هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) إلى الإنجليزية من نص أو نصوص غير التي وصلت إلى دور النشر

نعى اليم ...... سودانيز اون لاين دوت كم تحتسب الزميل فتحي البحيري فى رحمه الله
وداعاً فتحي البحيري
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-28-2024, 02:22 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
04-05-2018, 11:32 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) إلى الإنجليزية من نص أو نصوص غير التي وصلت إلى دور النشر

    11:32 AM April, 05 2018

    سودانيز اون لاين
    محمد صديق عبد الله-UK
    مكتبتى
    رابط مختصر

    لعل كثيرًا منكم قرأ رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) وترجمتها إلى الإنجليزية. وقد راعني ما وجدت من اختلافات بين
    طبعتي دار العودة ببيروت ودار العين للنشر، وبين هاتين الطبعتين والنص المترجم إلى الإنجليزية، فدوَّنتُ مجموعة كبيرة
    جدًا من الملاحظات عن الطبعتين وعن ترجمة الرواية.

    ترجمة الرواية ممتازة إجمالاً في تقديري. ولا غرابة، فدينيس جونسون ديفيز مترجم حاذق أسعفته لغته الإنجليزية الرصينة
    وإلمامه بالعامية السودانية على نقل المعاني في هذه الرواية نقلاً سليمًا وجميلاً في معظم أجزاء الرواية، ولا سيما تلك المتعلقة
    بالحوارات؟ وأنا على يقين أن مترجمًا بقامة ديفيز له تبرير لكل قرار من قراراته في الترجمة، من حذف، وإضافة، وتقديم وتأخير،
    واختيار مفردات وصيغ دون أخرى. ومن نافلة القول إن أي ترجمة لن تخلو من هفوات مهما كانت براعة المترجم، وإن إرضاء
    كل القراء والمهتمين بالترجمة تحديدًا جسر لا يُعبر وعقبة لا تُرتقى. الترجمة التي بين يديَّ هي الترجمة الصادرة عن
    دار (Heinemann)؛ وقد اقتنيتها من أمازون يوم 13 يوليو 2017.

    وهذه أمثلة من مئات الأمثلة التي دوَّنتها عن الطبعتين العربيتين والترجمة. هي مجرد تعليقات (عرضتُها من قبل على زملاء في موقع آخر)
    وأحببتُ أن أطلعكم عليها.

    1. وردت عبارة (متاهة الرغائب الجنوبية) بالباء في صفحة (37) من طبعة دار العين، ووردت محلها في طبعة دار العودة عبارة
    (متاهة الرغائب الجنونية) بالنون، وترجمها المترجم في صفحة (38):

    a wilderness of southern desires

    فأيهما أقرب إلى المعنى الذي أراده المؤلف (الجنوبية - الجنونية)؟

    2. ترجم المترجم كلمة (جنوني) في عبارة (ظمأ جنوني) الواردة في كلا الطبعتين بهذه التهجئة بكلمة (southern). ظهرت الكلمة
    المترجمة في صفحة (42) من النص الإنجليزي، ووردت كلمة (جنوني) في صفحة (41) من طبعة دار العين، وصفحة (52) من طبعة دار العودة.

    هل قصد المؤلف المقارنة بين عالمين مختلفين (الشمال والجنوب)، وبذا تكون الكلمة المقصودة هي كلمة (جنوبي) كما ترجمها المترجم
    في (ظمأ جنوبي) و(متاهة الرغائب الجنوبية)؟

    هل مال من طبع نسخة دار العودة إلى كلمة (جنوني) بسبب التلازم اللفظي القوي بين كلمتي (رغبة) و(جنونية)؟

    هل مالت الطبعتان العربيتان إلى عبارة (ظمأ جنوني) لغرابة التجاور بين كلمتي (ظمأ) و(جنوبي) لغير المتعمق في القصة؟

    For a moment I imagined to myself the Arab soldiers first meeting with Spain: like me at this instant sitting opposite
    Isabella Seymour, a southern thirst being dissipated in the mountain passes of history in the north. (p. 42).

    And I am a thirsty desert, a wilderness of southern desires. (pp. 37-38)

    3. ورد في صفحة (51) من طبعة دار العين وصفحة (64) من طبعة دار العودة أن خزان سنار قد شُيِّد عام 1926، أي أن الطبعتين متفقتان، لكن الوارد
    في الترجمة في صفحة (54) هو أن الخزان قد شُيِّد عام 1925. قد يقول قائل إن العمل في الخزان بدأ عام 1925 وانتهى عام 1926، ولكن الحديث هنا ليس
    عن صحة معلومات تاريخية، بل عن اختلاف بين ما هو موجود في الطبعتين العربيتين والموجود في الترجمة.

    4. وردت هاتان الجملتان في الترجمة في صفحتى (54-55)، ولا وجود لهما في الطبعتين العربيتين:

    Be sure, though, that they will direct our affairs from afar. This is because they have left behind them people who think as they do.

    وردت الجملتان في هذا الجزء من الترجمة:

    And in this way they sowed hatred in the hearts of the people for us, their kinsmen, and love
    for colonizers, the intruders. Mark these words of mine, my son. Has not the country
    become independent؟ Have we not become free men in our own country؟
    (Be sure, though, that they will direct our affairs from afar.
    This is because they have left behind them people who think as they do).
    They showed favour to nonentities – and it was such people that
    occupied the highest positions in the days of the English. (pp. 54-55).

    واستنادًا إلى الترجمة، يفترض أن تظهر هاتان الجملتان في صفحة (50) من طبعة دار العين، وصفحة (63) من طبعة دار العودة.

    5. اتفقت الطبعتان العربيتان في أن عدد العنزات (11) في صفحة (52) من طبعة دار العين، وصفحة (65) من طبعة دار العودة، لكن ورد في
    الترجمة في صفحة (56) أن عددهن (10)؛ فهل بدا الرقم واحد صفرًا للمترجم في نص مكتوب بخط اليد؟
    "مصطفى سعيد ترك، بعد موته، ستة أفدنة، وثلاث بقرات وثوراً، وحمارين، واحدى عشرة عنزاً، ..."

    “On his death Mustafa Sa’eed left six acres, three cows, an ox, two donkeys, ten goats …”. (p. 56)

    6. يقول الرواي في صفحة (6) من طبعة دار العين: "وجاءت أمي تحمل الشاي. وفرغ أبي من صلاته وأوراده فجأة، وجاءت
    أختي، وجاء (أخواي)، وجلسنا نشرب الشاي ونتحدث".


    وردت كلمة (أخواي) بالتثنية أيضًا في طبعة دار العودة في صفحة (12)، لكن المترجم جمع كلمة (أخ) في صفحة (2). ربما يكون
    السبب سقوط كلمة (two) في الترجمة، وربما تراءى للمترجم أن هناك نونًا بعد الألف تجعل الكلمة (إخواني)، وربما حدث خلط عند طباعة النصين العربيين.

    7. وردت عبارة (الطيف الساخر) بالخاء في صفحة (13) من طبعة دار العين، ووردت مكانها في طبعة دار العودة (الطيف الساحر) بالحاء
    في صفحة (20)، وترجمها المترجم (the mocking phantom) في صفحة (10)، وزاد من عنده (of smile) لتوضيح المعنى الذي فهمه.

    هل المعنى المراد في السياق (الساحر) أم (الساخر)؟.


    8. ورد الفعل (نتمشى) في جملة: "ما رأيك في أن نتمشى معًا. ونواصل الحديث؟" في صفحة (39) من طبعة دار العين، وفي صفحة (49)
    من صفحة دار العودة، وترجمها المترجم:

    What would you say to having dinner together and continuing the conversation؟

    هل لتشابه حرفي العين والميم—(نتمشى) و(نتعشى)—في الكتابة علاقة بهذا الخلط؟

    9. حذف المترجم القول (شنى يعرف متى يلاقي طبقه) الوارد في صفحتي (44) و(49) من طبعة دار العودة، وصفحتي
    (34) و(38) من طبعة دار العين. يفترض أن تظهر هذه الجملة في صفحتي (35) و(39) إذا ارتأى المترجم أن يترجمها.

    هل قرر المترجم حذف الجملة في هذين الموضعين لأنه ارتأى أنها لا تضيف شيئًا إلى السياق؟

    وإذا كان الأمر كذلك، فهل حدث ذلك بمباركة المؤلف؟

    10. حذف المترجم (بلا أهل) التي وردت في صفحة (48) من طبعة دار العودة، وصفحة (38) من طبعة
    دار العين، ومن المفترض أن تظهر في صفحة (38) إذا ارتأى المترجم ترجمتها.

    هل للأمر علاقة باختلاف الثقافتين؟

    11. حذف المترجم (في تلك المنطقة) الواردة في صفحة (56) من طبعة دار العودة وصفحة (44)
    من طبعة دار العين. ومن المفترض أن تظهر في الترجمة في صفحة (46).

    12. هل وفِّق المترجم في ترجمة كلمتي (بطل) و(بطلة) بكلمتي (hero) و(heroine)؟ وبما إن المترجم والمؤلف قد غابا عن هذه الدنيا الفانية
    فلا سبيل أمامنا سوى الاستشهاد بالقرائن والسياقات. هل الأنسب ترجمة الكلمتين بـ(leading actor) و (leading actress) أو ما شابه، لا سيما
    أن الكلام عن مسرح، وممثلين، وأدوار، وإضاءة؟ هل يعضد هذا الافتراض ما يستشف من المقارنة بين دور البطلين وأدوار الممثلين الآخرين في
    الجملة السابقة: "ممثلون يؤدون أدورًا صغيرة"؟ هل يمكن ترجيح هذا الافتراض أيضًا لأن الراوي يصف نفسه وحبيبته في الجملتين التاليتين بأنهما
    (كاذبان)، وهذا يتناقض مع صفة البطولة.

    It was as if she and I were on a stage surrounded by actors who were performing minor roles.
    I was the hero and she the heroine. The lights went down, darkness reigned
    all around us, and she and I remained alone in the middle of the stage with a single light trained upon us. (p. 144)

    "كأنني وهي على مسرح وحولنا ممثلون يؤدون أدوارا صغيرة. أنا بطل وهي بطلة. أطفئت الأنوار وساد الظلام حولنا وبقينا أنا وهي وحدنا وسط المسرح
    ينصب علينا ضوء وحيد". صفحة (150).

    13. رصدتُ مجموعة من الأخطاء المتوقعة في أي عمل حتى من أهل اللغة وكبريات دار النشر، ومن ذلك ورود عبارة (hail and hearty) في
    صفحة (83). ما أعرفه أنها تكتب هكذا (hale and hearty). هل هذا غلط طباعي، أم أنه من المألوف الذي يحدث لكثير من الكتاب حينما يخلطون
    بين كلمتين لهما نفس النطق ولكن تختلف تهجئتهما ليس في الكتابة، ويحدث هذا عادة عند شرود الذهن في أثناء الكتابة، ولكنه لا يقدح إطلاقًا في
    موهبة المترجم وتمكنه من اللغة.

    Lighting up another cigarette and drawing strongly on it so that the air in the room was
    clouded, Bint Majzoub said to Wad Rayyes, ‘You’re not deprived of the sweetness of life
    even in this barren, good-for-nothing place. Here you are, hail and hearty and
    growing no older though you’re over seventy. (p. 83).

    14. وهذا مثال لغلط من الواضح أنه طباعي في صفحة (102)، إذ وردت كلمة (our) بدلاً من .(out)

    Of course, you deserve the honour of the trust and have carried our your
    responsibilities in admirable fashion. (p. 102).

    15. وهذا مثال آخر لغلط إملائي في كلمة (apperrace) في هذا المثال:

    The river was reverberating with its old familiar voice, moving yet having the apperrace of being still. (p. 166).

    16. السؤال المهم: هل ترجم ديفيز نصًا أو نصوصًا غير النصين الصادرين عن دار العودة ودار العين؟




















                  

04-05-2018, 11:42 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    تصويب:

    ولكن تختلف تهجئتهما ليس في الكتابة = ولكن هناك اختلافًا في تهجئتهما
                  

04-05-2018, 06:15 PM

Abdullah Idrees
<aAbdullah Idrees
تاريخ التسجيل: 12-05-2010
مجموع المشاركات: 3692

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    بوست رائع
    هل قام دينيس بترجمة الرواية مرتين ؟ ام أن الدار التي طبعت النسخة أو النسخ اللاحقة لم تقم بالتدقيق بشكل لائق؟ قرأت النسخة الإنجليزية في التسعينات ولم الاحظ وجود هذه الأخطاء التحريرية أو الإملائية ، لكن بشكل عام اتفق معك ان دينيس قام بعمل رائع للغاية ولو قارنت ترجمته بترجمة صالح علماني لمائة عام من العزلة ، كون الروايتين من عيون الادب العالمي ، اعتقد أنه يتفوق على علماني بمساااااافة ..
                  

04-05-2018, 06:23 PM

Abdullah Idrees
<aAbdullah Idrees
تاريخ التسجيل: 12-05-2010
مجموع المشاركات: 3692

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: Abdullah Idrees)

    بخصوص النقطة الأولى اذكر تماما تعبير " صحراء الظمأ ومتاهة الرغائب الجنونية" الوارد على لسان مصطفى سعيد ، في الرواية الأصلية بالطبع ، لا اتفهم ابدا استبدال كلمة الجنونية بالجنوبية ، هذا ليس خطأ طباعي طالما أنه انتقل للترجمة الإنجليزية ..
                  

04-06-2018, 03:05 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: Abdullah Idrees)

    شكرًا أخي عبد الله إدريس على التقريظ والتعليق المفيد.

    لعلك تتفق معي أن محتوى الملاحظات التي ذكرتُها لا يمكن
    أن يغيب على مترجم بهذه البراعة والتضلع. يعني لا يمكن أن
    يترجم ديفيز كلمة (جنوني) بكلمة (southern) إلا إذا كان
    معنى كلمة (جنوبي) هو الذي وصله في النص الذي ترجمه، وما
    أتوقَّع أن يفوِّت الطيب صالح المعنى الذى أتى به المترجم في جملة
    محورية في الرواية مثل هذه الجملة.

    على العموم، يحتاج الأمر إلى دراسة مستفيضة لمعرفة ما حدث.
                  

04-07-2018, 03:26 PM

صلاح أبو زيد
<aصلاح أبو زيد
تاريخ التسجيل: 01-29-2011
مجموع المشاركات: 1434

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)


    الأخ محمد صديق
    مجهود رائع ونقاط مهمة تثير الانتباه تجاه كيف قرأ الآخر رواية الطيب صالح،كما قلت ان الموضوع يحتاج لدراسة مستفيضة ولا شك يمكن تكون لك مساهمة كبيرة فيها ارجو ان تستمر


    تحياتي
                  

04-08-2018, 05:39 AM

MOHAMMED ELSHEIKH
<aMOHAMMED ELSHEIKH
تاريخ التسجيل: 03-21-2008
مجموع المشاركات: 11825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: صلاح أبو زيد)

    اعتقد ان الترجمة كان يمكن ان تقرب الحقائق لو قام بها " سوداني" ملم باللغة الانجليزية
                  

04-08-2018, 08:14 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: MOHAMMED ELSHEIKH)

    أفعل إن شاء الله أخي صلاج أبوزيد. شكرًا لتعليقك.

    شكرًا أخي محمد الشيخ. لقد أبلى ديفيز بلاء حسنًا، ولو أنه
    استأنس بآراء مترجمين سودانيين متضلعين، لكانت الترجمة
    أدق وأروع.
                  

04-08-2018, 09:46 PM

عمر دفع الله
<aعمر دفع الله
تاريخ التسجيل: 05-20-2005
مجموع المشاركات: 6353

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    اننى اتذكر يا محمد لقاء مع الطيب صالح
    قال فيه انه كلما ينتهى من فصل في الرواية
    يرسله الى المترجم واشاد في ذلك اللقاء بعلاقته الحميمة بالمترجم
    وهذا الحديث على الرغم من تقادم عهده فقد بقي في ذاكرتى .... تحياتى
                  

04-08-2018, 10:20 PM

elhilayla
<aelhilayla
تاريخ التسجيل: 02-05-2002
مجموع المشاركات: 5551

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    الأخ محمد صديق
    والزملاء
    بوست أكثر من رائع
    قرأت النسخة العربية في فترة مبكرة جداً - تقريباً- المتوسطة
    أما النسخة الإنجليزية فقرأتها في الجامعة
    صدقاً لا أستطيع استحضار أيً من هذه الفقرات، لكن بحق
    أعجبتني الفكرة والطريقة النقدية التي تناولت بها الموضوع - وأنت بها قمين –
    وهذا ما دفعني للدخول من أجل التحية والمطايبة
    سأعود - إن شاء الله- ببعض الأفكار، لو سمح الزمن
    تحية مرة أخرى ونرجو المواصلة فالنقد الأدبي موضوع ذو شجون
    ____
    الحليلة
                  

04-09-2018, 07:30 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    محمد (الدكتور) إزيك!

    بوست جيد، بمنظوري الخاص!
    ومن الواضح أن الغرض هو (نقد) ترجمة ديفز، وهذا (حلال) كونه قد يُرى من "الضالين" بمنظورك.
    لكن مطاردة سواقط الإملاء والطباعة لا تندرج تحت مسمى النقد، مالم يكن القصد المباهاة بالحقد على ميت، "عوض" شكره!

    كما أن (عدد العنزات) لن يحدث فارقاً درامياً في سياق أحداث الرواية! احسبه وقصاً

    +++

    دي
    Quote: 12. هل وفِّق المترجم في ترجمة كلمتي (بطل) و(بطلة) بكلمتي (hero) و(heroine)؟ وبما إن المترجم والمؤلف قد غابا عن هذه الدنيا الفانية
    فلا سبيل أمامنا سوى الاستشهاد بالقرائن والسياقات. هل الأنسب ترجمة الكلمتين بـ(leading actor) و (leading actress) أو ما شابه، لا سيما
    أن الكلام عن مسرح، وممثلين، وأدوار، وإضاءة؟ هل يعضد هذا الافتراض ما يستشف من المقارنة بين دور البطلين وأدوار الممثلين الآخرين في
    الجملة السابقة: "ممثلون يؤدون أدورًا صغيرة"؟ هل يمكن ترجيح هذا الافتراض أيضًا لأن الراوي يصف نفسه وحبيبته في الجملتين التاليتين بأنهما
    (كاذبان)، وهذا يتناقض مع صفة البطولة.

    It was as if she and I were on a stage surrounded by actors who were performing minor roles.
    I was the hero and she the heroine. The lights went down, darkness reigned
    all around us, and she and I remained alone in the middle of the stage with a single light trained upon us. (p. 144)

    "كأنني وهي على مسرح وحولنا ممثلون يؤدون أدوارا صغيرة. أنا بطل وهي بطلة. أطفئت الأنوار وساد الظلام حولنا وبقينا أنا وهي وحدنا وسط المسرح
    ينصب علينا ضوء وحيد"

    ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك) بوصفك مختصاً في اللغويات ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟
    "القرينة والسياق" ما رد مناسب، لأنو ديفز برضو بيعرفن وشافن زي (شوفتك) دي!
    ___
    نعرة مقارعة المعاني بالقاموس وحده تطرف يسمع له صرير، يقال من مسيرة كذا وكذا
                  

04-09-2018, 08:32 AM

MOHAMMED ELSHEIKH
<aMOHAMMED ELSHEIKH
تاريخ التسجيل: 03-21-2008
مجموع المشاركات: 11825

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)


    ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك) بوصفك مختصاً في اللغويات ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    عشان ما نقول Di Caprio is the the hero of Titanic

    مع انو السؤال ما موجه لي .
    لكن لقافة مني
                  

04-09-2018, 09:37 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    شكرًا أستاذ عمر دفع الله على التعليق والمعلومة.

    أكون شاكرًا لو زودتني بالمصدر.
                  

04-09-2018, 09:39 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    شكرًا أخي الحليلة على المطايبة، ومرحبًا بك في دارك.
                  

04-09-2018, 09:46 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    حاتم: "ومن الواضح أن الغرض هو (نقد) ترجمة ديفز، وهذا (حلال) كونه قد يُرى من "الضالين" بمنظورك".

    لا ما نقد لديفيز، وهذا واضح من عنوان المنشور. وحتى إذا أردتُ أن انتقده، فثق أنه لن يكون من باب
    استعراض العضلات، ولعلك لاحظت أنني قد وجدت له العذر في أكثر من موضع. بالعكس، أنا معجب
    به أيَّما إعجاب وبأسلوبه في اللغة والترجمة، وعلى يقين كما ذكرتُ في المنشور أن له تبريرًا لأي قرار
    اتخذه في الترجمة. الترجمة أمرها عسير ونقدها سهل ومتاح للجميع، وأنا أشبهها بحفر القبور وإنزال
    الموتى فيها في السودان، إذ يفتي فيها من يعرف ومن لا يعرف.

    حاتم: "ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك) بوصفك مختصاً في اللغويات
    ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟"

    كما ترى، فإن معظم تعليقاتي في هذا المنشور أسئلة لمن يريد البحث في الموضوع. هذا النوع من الأسئلة
    كانت إجابته ستكون سهلة ومقنعة إذا كان المؤلف أو المترجم أو كلاهما موجودين. لا صلة للأمر هنا بالمقدرات
    اللغوية، فلا صعوبة في ترجمة كلا المعنيين لمبتدئ في الترجمة ناهيك عن مترجم بقامة ديفيز. ومما
    يسهل ترجمة مثل هذا المثال معرفة المترجم بالمؤلف واتصاله به، إذ يتيح ذلك استيضاح المؤلف واستجلاء
    المعاني المرادة منه، وتكتمل الفائدة إذا كان المؤلف يجيد اللغة المنقول إليها، فعندئذ يمكن أن يقترح على
    المترجم بعض الترجمات المناسبة فيأخذ منها المترجم ما يناسب السياق وأساليب التعبير في اللغة المنقول
    إليها بحكم أنه من أهل اللغة.

    حاتم: "كما أن (عدد العنزات) لن يحدث فارقاً درامياً في سياق أحداث الرواية! احسبه وقصاً"

    صحيح أن عدد العنزات لا يؤثر في المعنى العام وكذلك اختلاف تاريخ إنشاء خزان سنار، لكن
    عرض الأمر كان في سياق السؤال الوارد في عنوان المنشور وآخر سؤال في متنه.

    بعدين يا حاتم كلامك عن دكتور عبد المجيد واللغة الشريفة أنا كتبت عنه عام 2012 قبل أن أعرفك، وانتقدته
    وانتقدت كل من يحاول أن يستغل اللغة لدغدغة عواطف (البسطاء) من الناس، وتعرَّضت لنقد شديد من محبي اللغة
    العربية. لكن طبعًا حفظت للرجل مكانته العلمية، وفي النهاية هي آراء نظرية تحتمل الأخذ والرد، ولولا ابتدار
    الرجل للموضوع لما كان هناك نقاش أصلاً.
                  

04-09-2018, 11:16 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    آسف يا حاتم لأنني قلت إن تعليقي على آراء الدكتور عبد المجيد كان عام 2012. بعد الرجوع للأرشيف وجدت أنني نشرت التعليق عام 2013 (يوم 21 مارس 2013 بالتحديد).

    وهذا نص التعليق الأول الذي أثار حوارًا مثمرًا ومحترمًا مع بعض التعديلات الطفيفة جدًا.

    استمعت اليوم إلى إعادة لحلقة من برنامج "مقاربات" أستضيف فيها العالم الجليل د.عبد المجيد الطيب عمر، أستاذ اللغة الإنجليزية في جامعة أم القرى ومقرها مكة المكرمة.
    كان عنوان الحقة "منزلة اللغة العربية". ولي ملاحظاتعلى بعض ما قاله العالم الجليل رغم أنني لست متخصصًا في اللغة العربية، وما أعد نفسي متخصصًا في الإنجليزية.
    تحدث الدكتور عن مكانة اللغة العربية وتفوقها على اللغات الأخرى من حيث الإبانة، ولكنه حاد عن موضوع الحلقة بأن ساق أمثلة توحي بأن اللغة الإنجليزية أعقد من اللغة
    العربية. وللتدليل على صعوبة اللغة الإنجليزية، ذكر الدكتورأن نسبة الأفعال غير المنتظمة (irregular verbs) في اللغة الإنجليزية 67%، عادًا ذلك فيما فهمت نوعًا
    من التعقيد، ولكنه لم يذكر بالمقابل أن متعلم اللغة العربية يحتاج، على سبيل المثال، أن يوزع الأفعال الثلاثية المجردة فعلاً فعلاً إلى ستة أبواب ويحفظها بدون أي قاعدة كما
    أعرف، والأبواب هي: نَصَرَ : يَنصُر، وضَرَبَ : يَضْرِبُ، وفَتَحَ : يَفْتَحُ ، وفَرِحَ : يَفْرَحُ، وكَرُمَ : يَكْرُمُ، وحَسِبَ : يَحْسِبُ. وإن خضنا في إعراب الفعل المضارع والعدد
    والمعدودوالممنوع من الصرف، فالمسألة أعقد. ولتوضيح تفوق اللغة العربية على اللغة الإنجليزية في الإبانة، ضرب د. عبد المجيد مثلاً بترجمة قوله تعالى:"إياك نعبد وإياك نستعين" إلى اللغة الإنجليزية
    وترجمتها (You we worship, and you we ask for help)، وقالإن اللغة الإنجليزية احتاجت تسع كلمات لتوضيح المعنى بينما وردت في الآية العربية أربع
    كلمات. وأجدني لا أتفق معد. عبد المجيد فيما ذهب إليه، إذ من المعروف أن اللغة الإنجليزية عمومًا هي لغة تميل إلى الإضمار (implicit)، وأن اللغة العربية تميل
    إلى الشرح (explicit)، وأظنني ذكرت هذا في مشاركات سابقة. تتجلى هذه الحقيقة ساطعة للمشتغلينبالترجمة، ففي الغالب يزيد عدد الكلمات زيادة واضحة في النصوص
    العربية المترجمة من اللغة الإنجليزية. وما يعضد حجتيبأن الإنجليزية تستخدم كلمات أقل من اللغة العربية للإبانة محاكاة العربية للإنجليزية في نحت كلمات جديدة
    (coinage) لاختزالمفاهيم تحتاج إلى شرح طويل في كلمة أو عبارة، ولا سيما في لغة الإعلام. وتعلمون أن الزائدة (ize) تستخدم في الأفعال الإنجليزية في الأفعال
    لهذا الغرض كما في(privatize)، و(politicize)، وفي الآونة الأخيرة أستحدثت كلمات في العربيةبعد ثورة الربيع العربي مثل (أخونة)، و(سلفنة) على
    غرار كلمات قديمة وجدت مستقرًا لها في العربية من قبيل(صوملة)، و(لبننة)، و(سعودة)، و(سودنة)، وأخريات في غاية الغرابة مثل (أتمتة) و(دقرطة). وتجدر الإشارة إلى أن مثل
    هذه الصيغ ليست غريبة على اللغة العربية، لكنها تقتصر على كلمات قليلة أغلبها ديني، مثل (بسملة)، و(حوقلة). وهناك خصيصة أخرى تتميز بها اللغة الإنجليزية وهي استخدام
    الواصلة (hyphen) لربط كلمات أو مقاطع بدلاً من استخدامجملٍ أو كلمات كثيرة، وهذا غير متاح في اللغة العربية. لتتبينوا ذلك، حاولوا ترجمة هذا المثال
    (it’s a win-win situation)

    وفي سياق تفوق اللغة العربية على اللغة الإنجليزية في الإبانة، ذكر د. عبد المجيد أيضاً أن الضمير (you) في الإنجليزية يمكن أن يعني أنتَ، أو أنتِ، أو أنتم، أو أنتن، ولكنه لم يذكر
    على سبيل المثال أن عدد أزمنة الفعل في الإنجليزية يفوق عددأزمنة الفعل في العربية بكثير، وهذا مثال من أمثلة كثيرة تتفوق فيها الإنجليزية على العربية من حيث الإبانة. أقول هذا
    وأنا محب للغة العربية ولكل من يحبها.خلاصة القول: الموضوع شائك ويتطلب إجراء بحوث مستفيضة، ولا يجوز حصره في عدة أمثلة منتقاة، والأفضل الابتعادعن العاطفة في الأمور
    العلمية.

    وهذا رد من ردودي على من هاجمني وحاول الذود عن اللغة العربية وتعضيد حجج الدكتور عبد المجيد:

    "لا جدال في أن اللغة العربية من أعظم اللغات من حيث القدرة على الإبانة بفضل ذخيرتها اللغوية الغنية، لكنني أرى أن انبراء كثيرين للدفاع عن اللغة العربية وإظهار تفوقها
    على اللغات الأخرى مبعثه العاطفة والغيرة الزائدة عليها وعلى الدين. وأود أن أشير إلى أنني لا أدافع عن اللغة الإنجليزية، ولكن يزعجني الانجرار وراء العواطف والتهافت
    على تفخيم اللغة العربية والتقليل من شأن اللغات الأخرى. وللتوضيح، فإنني عندما قلت إن اللغة العربية تميل إلى (الشرح) قصدت "الإطناب"، لا (الإسهاب). والإطناب كما
    عرَّفه البلاغيون زيادة الكلام لفائدة تقصد وهو في معتاد الفصحاء، أما الإسهاب فهو بسط الكلام مع قلة الفائدة. وتأسيسًا على هذا، يكون الإطناب بلاغة، والإسهاب عيٌّ. وقولنا
    إن العربية تميل إلى الإطناب والإنجليزية تميل إلى الإضمارلا يحط من مكانة اللغة العربية، بل قصدنا به أن لكل لغة خصائصها، فإذا كان الإطناب مستحب في العربية فهو
    مستكره مستقبحفي الإنجليزية. ويمكننا أن نفنِّد كثيرًا مما ذكر الدكتور في الحلقة. على سبيل المثال، قال الدكتور إن الضمير (you) في الإنجليزية يمكن أن يعنيأنتَ، أو أنتِ،
    أو أنتم، أو أنتن، لكن فات عليه أن هذا الضمير ضمير مخاطَب، وأن المخاطَب يكون مفهومًا من السياق. وحتى فيالعربية تُكسَر قاعدة ضمير المخاطَب في المراسلات الرسمية
    من باب إبداء الاحترام والتفخيم، فمن المألوف أن يُستهَل خطاب رسمي بـ"أتقدم لسعادتكم أو لفخامتكم أو لمعاليكم"، وأن يُختَم بـ"نشكر لكم حسن تعاونكم" رغم أن المخاطِب مفرد
    والمخاطَب مفرد. أما قوله إن اللغة الإنجليزية قد احتاجت تسع كلمات لترجمة "إياك نعبد وإياك نستعين"، فأستغرب أن يفوت على لغوي مثل الدكتور عبد المجيد اختلاف
    اللغة العربية عن اللغة الإنجليزية بخاصية الضمائر المتصلة والمستترة. وإذا فحصنا الآية الكريمة مثارالنقاش، فإنها تتكون من: (إي+ك+نعبد+ضمير مستتر تقديره نحن+و+إي+ك+نستعين+ضمير مستتر تقديره نحن).
    ويسري هذاالكلام على قول الله عز وجل (أنلزمكموها) التي يرددها بعضهم لإثبات تفوق اللغة العربية على اللغات الأخرى، إذ يقولون إن ترجمتها إلى الإنجليزية قد تطلبت استعمال
    سبع كلمات (Shall we compel you to accept it). ولكن هذه الكلمة الواحدة في الواقع جملة كاملة الدسم تتألف من: أداة استفهام استنكاري (الهمزة)، وفعل مضارع (نلزم)،
    وفاعل (ضمير مستتر تقديره نحن للتفخيم)، ومفعولين ("كم" و"ها")". وإذا كان هذا هو معيار من معايير تفوق اللغات على بعضها، فكلمة (otorhinolaryngology)على سبيل
    المثال تُترجم إلى العربية بست كلمات هي (طب+الأنف+و+الأذن+و+الحنجرة) وغيرها آلاف الكلمات والمصطلحات العلمية.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 04-09-2018, 12:29 PM)

                  

04-09-2018, 12:46 PM

GAAFER ALI

تاريخ التسجيل: 11-03-2009
مجموع المشاركات: 1697

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    لا اعتقد ان تسجيل أخطاء قد تكون مطبعية او املائية لا يمكن التأكد من مصدرها
    وهي أصلا لم تخلق اختلالا أساسيا حتي في الجمل التي وردت فيها. فكل هذه
    النقاط الهامشية التي تعرضت لها ليس بالقدر الذي تبرر لك طرح السؤال حوال
    ما كان النص الإنجليزي مترجم من نص آخر خلاف الذي بين يدينا.
    التساؤل كان يكون مبررا اذا كانت هناك اختلافات اخلت بمبني الرواية ومعانيها ان
    سبكها العام وهذا مالم تتمكن من طرحه.
    نعلم ان المترجم هو اديب وكاتب وناقد وقد أشاد به الكاتب نفسه وقدراته المعروفة في
    في هذا المجال وقد عملا عن قرب لاخراج النص كما هو معروف.
    اللغة الإنجليزية المترجم اليها النص هي لغته الام ومن المستبعد ان يتمكن سوداني
    من مقارعة المترجم في لغته الام والعكس صحيح يعني ان النص لو كان انجليزيا سوف
    لن يتمكن في الغالب المستر ديفيس في مقارعة مترجم سوداني علي نفس التأهيل والقدرات
    من مقارعته من الإنجليزية الي السودانية.
    عموما العنوان مضلل واصطياد الكلمات التي لم تخل بالمعني العام والمراد لا يبرر طرح
    التساؤل حول وجود نص اخر ترجم منه النص الإنجليزي.
                  

04-09-2018, 01:39 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: GAAFER ALI)

    شكرًا أخي جعفر على.

    قلتَ في تعليقك: "عموما العنوان مضلل واصطياد الكلمات التي لم تخل بالمعني العام والمراد
    لا يبرر طرح التساؤل حول وجود نص اخر ترجم منه النص الإنجليزي".

    أولاً، العنوان في صيغة سؤال، فكيف يكون مضللاً؟ هكذا تبدأ البحوث: بالأسئلة والافتراضات، فإن
    صحَّت الافتراضات فبها، وإن لم تصح فلا تثريب على الباحث. يعني الحكاية ما حكاية معركة ومنتصر
    ومهزوم. مقدرات المترجم لا شك فيها، وما أدري لماذا تغاضيتَ عن تعبيري عن إعجابي بالمترجم ووصفي
    للترجمة بأنها (ممتازة)؟ وكيف توصلت إلى أنني أريد أن (أقارع) المترجم؟ أتفق معك أن المترجم يجيد لغته
    الأم، ولكن هذا لا يمنع أن تفوت عليه أشياء في اللغة التي ينقل منها، ومن المؤكد أن جودة الترجمة
    لا تقتصر على سلامة اللغة فحسب، بل وعلى دقة النقل أيضًا.

    ثانيًا، قلت في تعليقي إن هذا جزء من أمثلة كثيرة، وأزيدك أنني قد وضعتها في أبواب.

    ثالثًا، ما فهمت قولك: "لا اعتقد ان تسجيل أخطاء قد تكون مطبعية او املائية لا يمكن
    التأكد من مصدرها وهي أصلا لم تخلق اختلالا أساسيا حتي في الجمل التي وردت فيها".

    ماذا تعتقد؟ وكيف لا يمكن التأكد من مصدر الأخطاء الطباعية والإملائية؟

    تحياتي
                  

04-09-2018, 05:08 PM

GAAFER ALI

تاريخ التسجيل: 11-03-2009
مجموع المشاركات: 1697

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    شكرا عزيزي محمد صديق
    ارجو ان لا أكون قد تثاقلت عليك كثيرا فيما ذكرت - فعفوا اخي
    اخي كنت لسنوات طويلة اتصيد محاضرات لمرحوم الطيب صالح باللغة الإنجليزية وقد حظيت بعدد منها.
    وأنا في رأيي ان حديث الطيب الصالح باللغة الإنجليزية الذي يلقيه علي اهل الدراية في الجامعات البريطانية
    شيء مدهش يشهد به المتخصصون من الانجليز أنفسهم. خاصة حين يلقي الشعر العربي او السوداني ويترجمه
    وبالإنجليزية ويعقب عليه ولا أزال اذكر يوما حين بدأ يتحدث فيه عن مواقعة غرامية تمت بين امرؤ القيس او احد
    الماجنين من قدماء العرب ومحبوبته علي ظهر بعيره وكذلك بدأ يوما في شرح تعبير فضيحة بجلاجل في الادب
    الشعبي المصري ومحاضراته حول الشعر الجاهلي والمتنبي باللغة الإنجليزية وهو يسترسل في اللغة ويغوص
    في غيائبها ويأتيك بنفيس دررها وسط اعجاب أهلها العالمين ببواطنها في ارقي مؤسساتها.
    ولازال اتمني لو ان ذلك تم في مثل وقتنا هذا حيث يسهل التسجيل خلسة او علانية. لكانت تلك التسجيلات من المأثورات
    فالرجل لديه المام ضخم باللغتين وقدرة سحرية علي التنقل بينهما بسلاسة تفوق التصور. ونعلم انه قد عمل
    مع مستر ديفيس وقد أشار الي انبهاره بترجمته السهلة الممتنعة وبلغة حلوة رشيقة حتي وانت تقرا الرواية كلها
    دونما حاجة الي الرجوع الي القاموس الإنجليزي ولكنك حين تقرأ الأجزاء الموغلة في السودانية في النص
    الإنجليزي تنسي ان هذه انجليزية وليست عربية سودانية في الأصل وكذلك حين تقرأ الأجزاء التي تحكي عن المشاهد
    الإنجليزية تنسي تماما ان النص اصله عربي.
    فلذلك لم تستوقفني كلمات بعينها ولا هفوات ولكن ذلك لا يعني عدم وجودها ولكني اكاد أكون متيقنا من ان
    ديفيس قد عرض علي الطيب صالح وتربطهما صداقة النص الإنجليزي وناقشه فيه قبل ان يحيله الي الناشر.
                  

04-10-2018, 07:03 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: لا ما نقد لديفيز، وهذا واضح من عنوان المنشور. وحتى إذا أردتُ أن انتقده، فثق أنه لن يكون من باب
    استعراض العضلات، ولعلك لاحظت أنني قد وجدت له العذر في أكثر من موضع.

    بل نقد بحسب ملاحظتي لأساليبك الملتوية!
    Quote: ثانيًا، قلت في تعليقي إن هذا جزء من أمثلة كثيرة، وأزيدك أنني قد وضعتها في أبواب.

    ؟؟؟
    إذن فأنت (معتاد) على النقد، المبوب، ومتفرغ له!
    طيب بتدعي إنو البوست دا (لا ما نقد لديفيز) ليه؟
    Quote: فإن معظم تعليقاتي في هذا المنشور أسئلة لمن يريد البحث في الموضوع

    وأهو فوق بتصرح بأنك (مبوب) نقدك على الترجمة، إذن فأنت الراغب وأنت الباحث وأنت المدعي هنا على المراحيم
    فما ترميها على غيرك، وخليك شجاع (وواثق من مقدراتك) ودرجتك العلمية.

    التملص من غرضك لن يخدم فكرتك هنا، هذا البوست أنت تقدمه على أساس النقد لترجمة ديفز، بمظان إجادتك (للترجمة الأدبية)
    طبعاً لا توجد عضلات أصلاً، لكن قولك (وجدت له العذر في أكثر من موضع) يؤكد غرضك، مش كدة؟
    إضافة لذلك لم تنف ما ورد في مداخلة الحليلة السابقة لمداخلتي! هو قال (نقد) وأنت شكرته!
    Quote: أعجبتني الفكرة والطريقة النقدية التي تناولت بها الموضوع - وأنت بها قمين –
    وهذا ما دفعني للدخول من أجل التحية والمطايبة
    سأعود - إن شاء الله- ببعض الأفكار، لو سمح الزمن
    تحية مرة أخرى ونرجو المواصلة فالنقد الأدبي موضوع ذو شجون


    +++

    Quote: كما ترى، فإن معظم تعليقاتي في هذا المنشور أسئلة لمن يريد البحث في الموضوع. هذا النوع من الأسئلة
    كانت إجابته ستكون سهلة ومقنعة إذا كان المؤلف أو المترجم أو كلاهما موجودين. لا صلة للأمر هنا بالمقدرات
    اللغوية، فلا صعوبة في ترجمة كلا المعنيين لمبتدئ في الترجمة ناهيك عن مترجم بقامة ديفيز. ومما
    يسهل ترجمة مثل هذا المثال معرفة المترجم بالمؤلف واتصاله به، إذ يتيح ذلك استيضاح المؤلف واستجلاء
    المعاني المرادة منه، وتكتمل الفائدة إذا كان المؤلف يجيد اللغة المنقول إليها، فعندئذ يمكن أن يقترح على
    المترجم بعض الترجمات المناسبة فيأخذ منها المترجم ما يناسب السياق وأساليب التعبير في اللغة المنقول
    إليها بحكم أنه من أهل اللغة.

    رأيت
    باستثناء التعليق رقم (12) فهو ليس سوى استنكار لترجمة ديفز مصحوب بمقترحاتك وتصحيحاتك!
    تملصك مما أقدمت عليه (حسب مزاعمك) بحجة أن الرجلين رحلا لن يعفيك من تقديم مبرر واضح (لنقدك) الوحيد هنا
    فأنت تعرف أنهما رحلا قبل أن تفتح هذا البوست، الآن لا استيضاح ولا استجلاء ولا اتصال متاح، أنت تعرف ذلك بالطبع.

    بل الأنكى أنك تلمح بوضوح لعدم إجادة المؤلف للغة الإنجليزية (بعد وفاته) لأنك الآن (تقترح) بدلاً عنهما الاثنين! شفت كيف!

    +++

    نجي نكرس لنقدك (الوحيد) البتتلولو منه!

    شوف
    أنت شككت في توفق المترجم أولاً
    Quote: هل وفِّق المترجم في ترجمة كلمتي (بطل) و(بطلة) بكلمتي (hero) و(heroine)؟

    ودا سؤال إستنكاري يفيد اعتراضك على ترجمة ديفز، وأتبعته بمفردة (وبما) يعني بتستطرد وبتسوق (حيثية) جديدة
    Quote: وبما إن المترجم والمؤلف قد غابا عن هذه الدنيا الفانية فلا سبيل أمامنا سوى الاستشهاد بالقرائن والسياقات.

    والاستشهاد الأنت بتقصدو فوق دا من النص العربي للرواية مش الترجمة، يعني بتقدم نفسك (أعرف بلغة كتابة الرواية)
    وبعدها قدمت اقتراح واضح جداً للبديل لترجمة ديفز
    Quote: هل الأنسب ترجمة الكلمتين بـ(leading actor) و (leading actress) أو ما شابه

    وأتبعت اقتراحك بدعم وتفسير على أساس (تفضيلك) وأولوية (رؤيتك) أنت للسياق لا فهم المترجم
    Quote: لا سيما أن الكلام عن مسرح، وممثلين، وأدوار، وإضاءة؟ هل يعضد هذا الافتراض ما يستشف من المقارنة بين دور البطلين وأدوار الممثلين الآخرين في الجملة السابقة: "ممثلون يؤدون أدورًا صغيرة"؟)،

    ثم (طلبت ترجيح) ترجمتك بناء على (تناقض) تعتقد في وروده في النص
    Quote: هل يمكن ترجيح هذا الافتراض أيضًا لأن الراوي يصف نفسه وحبيبته في الجملتين التاليتين بأنهما
    (كاذبان)، وهذا يتناقض مع صفة البطولة.


    ثم أكدت إقدامك على هذه الخطوة على أساس ثقتك في (مقدرتك الدقيقة) على النقل في ردك على جعفر
    Quote: أتفق معك أن المترجم يجيد لغته
    الأم، ولكن هذا لا يمنع أن تفوت عليه أشياء في اللغة التي ينقل منها، ومن المؤكد أن جودة الترجمة
    لا تقتصر على سلامة اللغة فحسب، بل وعلى دقة النقل أيضًا.



    واضح جداً يا (دكتور) ولا محيص عن مواجهة غزلك، بإثبات دقة نقلك!
    وأتفهم شبق الصعود على أكتاف الآخرين، اسمها (اللبلبة) حسب أحدهم.

    الآن،
    1. إذا كنت ترى ترجمتك (leading actor, leading actress) هي (الأوفق) فحدد أفضليتها على (hero, heroine)
    2. وإذا كانت (leading actor, leading actress) مجرد (مقترحات) بدون أدنى مسؤولية منك فقدم لنا إفادتك عن خلفية اقتراحك لهما بديلاً عن (hero, heroine)
    3. وإذا كانت (leading actor, leading actress) هي (افتراض رجحته أنت) فبين لنا أسس هذا الترجيح من ناحية لغة وأدب رواية
    4. وإن كنت تثق في (دقة نقلك) للمعنى فعليك إثبات أن (leading actor, leading actress) أدق من (hero, heroine)

    crystal clear!
    بوستك دا ما أسئلة ولا تساؤل، دا تشكيك في صحة الترجمة وعليك تعتمد على نفسك وتبين للناس بدون لولوة هنا، وأنا بعاين ليك (معاينة)
    لأنك أنت طارح نفسك (مترجم للأدب) فمن برأيك يمكنه أن يقدم على هذه الخطوة بدون أن يحسب حسابها، ثم يجبـن عن مجرد تبنيها؟

    ___
    الخسة مدانة، إن كنت ذا رأي فكن ذا عزيمة فإن فساد الرأي أن تترددا، ومن ثم تجبر على أن تتمددا.



    =========== نجي لمحاولتك التشتيتية =============

    Quote: بعدين يا حاتم كلامك عن دكتور عبد المجيد واللغة الشريفة أنا كتبت عنه عام 2012 قبل أن أعرفك، وانتقدته
    وانتقدت كل من يحاول أن يستغل اللغة لدغدغة عواطف (البسطاء) من الناس، وتعرَّضت لنقد شديد من محبي اللغة
    العربية. لكن طبعًا حفظت للرجل مكانته العلمية، وفي النهاية هي آراء نظرية تحتمل الأخذ والرد، ولولا ابتدار
    الرجل للموضوع لما كان هناك نقاش أصلاً.


    شوف،
    موضوع (الشريفة) دا ما موضوعك هنا
    إذا عندك اهتمام (بكلامي) فتعال جيب (نقدك المزعوم) وشارك في البوست المعني، بررررة الناس تشوف وزولك (المنقود) يشوف

    Re: مراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفةRe: مراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفة

    بعدين مافي أي وجه مقارنة أو مبرر لدغمسة هجومك الوضيع على الموتى مع مناقرتي الصريحة للأحياء ويرزقون، شفت كيف!
    نعم وضيع! لأنه (يحتفي) بمغالطات عدد العنزات وشوية أخطاء إملائية، فحاول ترتقي باهتماماتك الأدبية واللغوية.

    خلاف ذلك، أنا موضوعي هناك ما ليهو علاقة (باستغلال البسطاء)
    الرجل (يجيد) أكل عيشه في مجاله وهذا شأنه، وهذه أساليبه، لست (خسيساً) لأتدخل في خصوصياته!
    حدي معاهو المطروح أكاديمياً في مجال (اللغويات) لا باللجوء للبسائط والسواقط.

    لكن شكراً لإلهائي بالتعليق الأخير، جيبو هناك، ولو أن مأخذي على (المنقود) في مجال أرقى وأعمق من اهتماماتك البسيطة.

    ___
    ولا أحفظ (مكانة علمية) لأحد إن لم يقدر هذا (الأحد) على حفظها.
                  

04-10-2018, 09:13 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    حاتم: "الرجل (يجيد) أكل عيشه في مجاله وهذا شأنه، وهذه أساليبه، لست (خسيساً) لأتدخل في خصوصياته!"

    هههه خلاص الرجل بقى عندك عالِم وهذا شأنه وعنده خصوصيات بعد أن انتقدتُه أنا وهو (حي يرزق) وبيني
    وبينه أصدقاء مشتركين، وكمان بدأت تدافع عن الأموات كأني أنتهك عرضهم وكأن توجيه النقد الأكاديمي للأموات
    بات حرامًا؟ والله فهم!

    ما عندي مانع أناقش معاك هذه الموضوعات (بشرطين): أن تدلني كيف أتحصل على قواميسك، وأن تثبت نجاحك
    في امتحانات سنة خامسة أساس. ما أظن في أسهل من كده.

    مش زمان بتكاتيكك كنت رابط كل نقاش معاك بعرض رسالتي؟ والله من الله ما خلقنا ما طقش أضانَّا وسمعنا بقواميس
    (تجارية) بيختوا اشتراطات على المشتري عشان يشتريها أو عشان يدوهو معلومات للحصول عليها. الحكاية مريبة جدًا.
    الغريبة كنت باني هجومك على شخصي خلال حوالي سنتين على إني حاظر رسالتي وبتقول إني خايف وبتتساءل أنا خجلان
    منها ليه؟ مع إنه من حيث المبدأ حظر الرسائل الجامعية عادي جدًا ومعمول بيهو حتى الآن وأقرب مثال العالم البريطاني
    ستيفن هوكينغ اللي كان (داسِّي) رسالته في الفيزياء 51 سنة ما طلَّعها للناس إلا سنة 2017، لكن برضو ما نظلمك لأنه
    احتمال هوكينغ كان خايف من واحد إنجليزي كان قانص ليهو في منبر إنجليزي في الإنترنت (سنة 1966) عشان يثبت
    إنو شهادته شهادة كرتونية. طبعًا كالعادة حا تطنِّش المبدأ وتمسك في رسالة هوكينغ وتجرجر الموضوع وتبدأ تعمل مقارنات
    مع رسالة هوكينغ.

    خلاصة القول، ما في مانع أواصل معاك النقاش لكن بشرط (واحد) بس كمان وهو الشرط الأول. أها تنازلت ليك من الشرط التاني. قصَّرت معاك؟
    تحقيق الشرط الأول من أسهل ما يكون وممكن تنتهي منه في تعليقك الجاي بجملة واحدة لو ما في حاجة قوية شديد مانعاك.

    أما موضوع الشركة ده حا أشوفو لاهتمامي بالموضوع، وإذا لقيتها شركة حقيقة (مسجلة وبتدفع ضرائب) خير وبركة، وأهو
    الواحد يستفيد من الإنتاج الغزير بتاعها وبتاع صاحبها العالم النحرير اللي فاقت مقدراته مقدرات ناس البعلبكي والياس، بل فاقت
    مجهود أي واضع قاموس في كل تاريخ البشرية، وإذا ما لقيتها يكون في كلام تاني. وزي ما تفضل الزميل أسامة الخواض
    لموضوع ما بقى موضوع مماحكات في منبر حوار في النت، بل موضوع كشف حقائق ممكن يساعد في حماية ضحايا من
    لأفراد والجهات. وزي ما إنت عامل فيها بتاع سك وتقصِّي وبتتصل بالجامعات عشان تحصل على رسائل دكتوراه وبموسيقيين
    عالميين عشان تثبت جهل موسيقيين سودانيين، نحن كمان عندنا مواهب زي دي. ورغم إنه إصرارك على دس قواميسك التجارية
    كافي للشك في موضوع الشركة لكن برضو نوصلك لغاية خشم الباب.

    الله يستر بس!
                  

04-10-2018, 12:20 PM

Yassir Ahmed
<aYassir Ahmed
تاريخ التسجيل: 07-27-2017
مجموع المشاركات: 356

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    الدكتور إن شاء الله عنده سمنار بتاريخ 20 أبريل 2018م يوم الجمعة بالمملكة العربية السعودية ، وأنا إن شاء الله حضور ، أي نقد أو إستفسار او تساؤل أنا مستعد أسلمه البروف وأجيب ليكم الرد .
    ده عشان نستفيد ، وليس من أجل النقد.
                  

04-10-2018, 08:32 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: Yassir Ahmed)

    Quote: ده عشان نستفيد ، وليس من أجل النقد.

    النقد باب من أبواب الكتابة البديعة.

    لعن الله من أفسد مفهوم النقد اسفيرياً...
                  

04-11-2018, 04:28 AM

أحمد التجاني ماهل
<aأحمد التجاني ماهل
تاريخ التسجيل: 07-26-2008
مجموع المشاركات: 882

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    الأخ الدكتور محمد صديق عبد الله
    تحية وتقدير أرجو شاكرا مراجعة الماسنجر.
    أحمد
                  

04-11-2018, 06:09 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: لا ما نقد لديفيز، وهذا واضح من عنوان المنشور. وحتى إذا أردتُ أن انتقده، فثق أنه لن يكون من باب
    استعراض العضلات، ولعلك لاحظت أنني قد وجدت له العذر في أكثر من موضع.
    +++
    ثانيًا، قلت في تعليقي إن هذا جزء من أمثلة كثيرة، وأزيدك أنني قد وضعتها في أبواب.
    +++
    وكمان بدأت تدافع عن الأموات كأني أنتهك عرضهم وكأن توجيه النقد الأكاديمي للأموات
    بات حرامًا؟ والله فهم!

    ملصة أولى على جرعتين

    قبلتها صاغراً! يا (صِديق)؟
    طيب احتراف الكذب لزومو شنو؟

    +++

    Quote: ما عندي مانع أناقش معاك هذه الموضوعات (بشرطين): أن تدلني كيف أتحصل على قواميسك،
    +++
    خلاصة القول، ما في مانع أواصل معاك النقاش لكن بشرط (واحد) بس كمان وهو الشرط الأول.

    دعوة للتعرف على مصطلح (الكرتونية)!

    ____
    أشْفَقْتُ عَلَيْكَ يا عداد العنز، نقداً!

    ===================


    Quote: الدكتور إن شاء الله عنده سمنار بتاريخ 20 أبريل 2018م يوم الجمعة بالمملكة العربية السعودية

    مرحب أخ ياسر
    لو ما فيها حرج ليك ياريت تشير ليهو للبوست أدناه

    Re: مراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفةRe: مراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفة

    وبأن شخصي يرغب في مناقشة النقاط المعروضة، كلها، إضافة لبعض مقولاته في الفيديوهات
    ويمكنك أن تعطيه بريدي الإلكتروني للتنسيق معه.

    ___
    مع وعد مني بأن اجتهد لأكون لطيفاً معه، البوست دا (دكتورو) عرد.

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 04-11-2018, 06:13 AM)

                  

04-11-2018, 10:49 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    حاتم: "البوست ده دكتورو عرد".

    يعني الولد خلاص أفحمني "علميًا" عشان كده عردت! كلامك كله عن قلت وقلت وما في أي كلام له وزن أكاديمي.

    دخل حاتم بتعليق وسؤالين.:

    السؤال الأول: حاتم: "ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك)
    بوصفك مختصاً في اللغويات ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟"

    أجبت عن سؤاله رغم أن الإجابة عن سؤاله موجودة في تعليقي بعد طرح السؤال.

    السؤال الثاني: حاتم: "كما أن (عدد العنزات) لن يحدث فارقاً درامياً في سياق أحداث الرواية! احسبه وقصاً"

    أجبت عن السؤال ولم يعد له مرة أخرى.

    التعليق: حاتم: "ومن الواضح أن الغرض هو (نقد) ترجمة ديفز، وهذا (حلال) كونه قد يُرى من "الضالين" بمنظورك".

    ده كلامه اللي بيقول إني عردت منه. الراجل لما ما لقى حاجة يقولها عن المنشور ما رجع للسؤالين وقال أحسن يمسك في
    ردي على تعليقه ويطلعني كضاب بأسلوب الولد خطير (زي ما في ناس بيزينوا ليهو كده) في اكتشاف التناقضات في كلام
    محاوريه. ولما ما لقى حاجة يقولها عن تعليقي على كلام د. عبد المجيد، قال أحسن أقول إني انتهكت خصوصية د. عبد المجيد،
    والقاصي والداني في المنبر ده عارف إنه هذا الشخص حتى أعمار محاوريه والبِدَل والعراريق وروبات التخرج اللي لابسنها ما قصَّر منها.

    أما عرداني، فبوصفك صاحب تكاتيك وخبير في محاصرة محاوريك ممكن براحة تجبرني أناقشك، لو بتسمي ما تفعله نقاش، بعد
    أنا ما قلت قدام الناس كلها إني ممكن أناقشك لو بس وريتني ألقى قواميسك وين. يعني إنت كسبان من
    ناحيتين لو وريتني كيف أتحصل على قواميسك: تجبرني أرجع للنقاش وتقفل علي باب العردة، وكمان
    تستفيد ماديًا لأنه أنا تعهدت إني أشتري منك قواميس بعشرين مليون جنيه حتى لو أشترى نسخ مكررة
    من كل القواميس وأهديها لمن أحب.

    سؤالي: ليه إنت ما عايز تورِّي الناس كيف ووين يلقوا قواميسك؟ لازم في سبب قوي شديد.

    لا وقال ليك الشركة عندها معجم عام لمصطلحات صناعة الخمور. ده لي ناس الإندايات يعني؟ هههههه
    وكمان معجم للمصطلحات "الخارجة والنابية". وبقدرة قادر أصبح زنا المحارم (incest) والاغتصاب
    (rape) من المصطلحات النابية؟

    أقولها بكل ثقة وأتحمل أي مسؤولية قانونية وللأخ حاتم أن يشتكيني أمام القانون، أقول كلماسوفت
    شركة غير مسجلة في مكتب المسجل التجاري، وليس لها مقر
    في شارع كترينا ولا في العمارات زي ما ظاهر في موقع الشركة، والتلفونين الموجودين في
    الموقع واحد ما بيدخل والتاني ما صحيح.

    أها يا حاتم لقيت فيني فرصة تثبت إني كضاب، فما تفوتها. دافع عن نفسك وعن شركتك! رقم تسجيل شركتك كافي للقضاء على محاورك تمامًا وحا أعتذر
    ليك قدام الناس وحا تكون العردة النهائية وتاني ما حا تشوفني في سودانيزأونلاين إطلاقًا.
                  

04-11-2018, 11:13 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    مرحب الأخ أحمد التجاني ماهل.

    ما وجدت منك رسالة في المسنجر.
                  

04-11-2018, 11:36 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أقولها بكل ثقة وأتحمل أي مسؤولية قانونية وللأخ حاتم أن يشتكيني أمام القانون، أقول كلماسوفتشركة غير مسجلة في مكتب المسجل التجاري، وليس لها مقر في شارع كترينا ولا في العمارات زي ما ظاهر في موقع الشركة، والتلفونين الموجودين فيالموقع واحد ما بيدخل والتاني ما صحيح.


    الكرة في ملعب حاتم...

    شكرا د. محمد لتنبيهنا إلى "كلماسوفت".....

    كانت زيارتي لكلماسوفت ممتعة، وتراجيكوميدية...

    كمية من الترجمات المخرمجة؟؟؟

    وكمية من "المعاجم" انتجها "مترجم واحد فقط؟؟؟

    فإما أن حاتما "محتال كبير"،


    أو

    أنه يعاني من "البارانويا"؟؟؟

    (عدل بواسطة osama elkhawad on 04-11-2018, 11:39 PM)

                  

04-12-2018, 08:12 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: السؤال الثاني: حاتم: "كما أن (عدد العنزات) لن يحدث فارقاً درامياً في سياق أحداث الرواية! احسبه وقصاً"
    أجبت عن السؤال ولم يعد له مرة أخرى.

    لأنو دا (أصلاً) ما سؤال
    دا تعليق مني على الطفاسة الإحصائية العنزية (النقدية)، ليمتد!

    +++

    Quote: السؤال الأول: حاتم: "ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك)
    بوصفك مختصاً في اللغويات ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟"

    أجبت عن سؤاله رغم أن الإجابة عن سؤاله موجودة في تعليقي بعد طرح السؤال.

    أبداً، دا ما حصل، البتة نكالاً، وإلا ما كنت أنت وضعت شرطين مقابل (الإجابة)، منطق مش!

    لو كنت قلت (الإجابة في تعليقي "قبل" طرح السؤال) كان يمكن تتخارج مع كتيييير من النفاق واللولوة.
    دا الرد الكتبتو انت:
    Quote: كما ترى، فإن معظم تعليقاتي في هذا المنشور أسئلة لمن يريد البحث في الموضوع. هذا النوع من الأسئلة
    كانت إجابته ستكون سهلة ومقنعة إذا كان المؤلف أو المترجم أو كلاهما موجودين. لا صلة للأمر هنا بالمقدرات
    اللغوية، فلا صعوبة في ترجمة كلا المعنيين لمبتدئ في الترجمة ناهيك عن مترجم بقامة ديفيز. ومما
    يسهل ترجمة مثل هذا المثال معرفة المترجم بالمؤلف واتصاله به، إذ يتيح ذلك استيضاح المؤلف واستجلاء
    المعاني المرادة منه، وتكتمل الفائدة إذا كان المؤلف يجيد اللغة المنقول إليها، فعندئذ يمكن أن يقترح على
    المترجم بعض الترجمات المناسبة فيأخذ منها المترجم ما يناسب السياق وأساليب التعبير في اللغة المنقول
    إليها بحكم أنه من أهل اللغة.

    وين الإجابة على السؤال؟
    وبالتأكيد الإجابة سهلة! نفس سهولة (زلقتك) للحيثيات وجملة الاستنكارات البررت بيها (تصحيحك) لترجمة ديفز،
    ونفس سهولة الشبق (القررت) بيهو إنو ديفز (فاتت) عليه أشياء في اللغة العربية وبأن (نقله غير دقيق)!
    Quote: أتفق معك أن المترجم يجيد لغته
    الأم، ولكن هذا لا يمنع أن تفوت عليه أشياء في اللغة التي ينقل منها، ومن المؤكد أن جودة الترجمة
    لا تقتصر على سلامة اللغة فحسب، بل وعلى دقة النقل أيضًا.


    نكرر ليك:
    1. إذا كنت ترى ترجمتك (leading actor, leading actress) هي (الأوفق) فحدد أفضليتها على (hero, heroine)
    2. وإذا كانت (leading actor, leading actress) مجرد (مقترحات) بدون أدنى مسؤولية منك فقدم لنا إفادتك عن خلفية اقتراحك لهما بديلاً عن (hero, heroine)
    3. وإذا كانت (leading actor, leading actress) هي (افتراض رجحته أنت) فبين لنا أسس هذا الترجيح من ناحية لغة وأدب رواية
    4. وإن كنت تثق في (دقة نقلك) للمعنى فعليك إثبات أن (leading actor, leading actress) أدق من (hero, heroine)

    ما بتحتاج (لوجود) أي من الاثنين، طالما أنت حريص على (إبراز) تفوقك عليهما.

    ____
    فرد الفلول ما ينوم، حقو يجي زول "يشجع" (دكتورو) دا
                  

04-12-2018, 03:51 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    يا حاتم غلاطك بقى ممل، وواضح أي زول يختلف معاك، تتشربك فيه-وليس تناقشو؟؟

    و في "حوار دائري مغلق" ..

    عندك "بارانويا" لغوية؟؟؟

    نحن في انتظار القواميس ...

    وكما قال الشاعر يوماً:
    Quote: أين الشهادات التي زوّرتها؟؟؟


    أين "القواميس" التي ألّفتها؟؟؟؟؟؟
                  

04-12-2018, 05:27 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    طبعًا ما في أي رد وما حا يكون في رد على الكلام عن شركتك، زي هروبك من الإجابة عن شخصية معروف حتى اليوم.

    تكتيك إعادة الأسئلة بالأسلوب الممل ده تكتيك مكشوف وما ناجع. الرد بسيط جدًا: بحوِّلك لإجاباتي السابقة. يعني إنت متخيل
    بإعادة الأسئلة بهذا الأسلوب حا أغيِّر إجاباتي ولا إنت حا تثبت إنك منتصر زي ما بتعمل في كل حواراتك إذ سميناها حوارات؟

    إذا اقتنعت بردودي فبها، وإذا ما اقتنعت ما عندي ردود غيرها.

    بإذن الله حا أخصص منشور منفصل للشركة عشان نتيح ليك الفرصة تدافع عنها وعن نفسك.
                  

04-13-2018, 02:10 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    ومن المؤكد أن جودة الترجمة لا تقتصر على سلامة اللغة فحسب، بل وعلى دقة النقل أيضًا.

    أتفق مع دكتور محمد في ما قاله حول "دقة النقل"..

    الترجمة هي تأويل، فمثلا لو أن المترجم يعتقد ان عدد الغنم هو 11 ,وليس 10 كما ورد في النص الأصلي، فعليه أن يخصص إشارة خارج الترجمة تدعم "تأويله" بأن العدد هو ليس كما كتبه المؤلف .

    وإنْ لم يفعل فهذه هفوة تجب الإشارة إليها وتدريسها لطلاب الترجمة...
                  

04-13-2018, 07:48 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: الرد بسيط جدًا: بحوِّلك لإجاباتي السابقة. يعني إنت متخيل
    بإعادة الأسئلة بهذا الأسلوب حا أغيِّر إجاباتي ولا إنت حا تثبت إنك منتصر زي ما بتعمل في كل حواراتك إذ سميناها حوارات؟

    مافي إجابات سابقة!
    هو سؤال واحد: ليه قررت تعدل ترجمة (بطل) و(بطلة) من (hero, heroine) إلى (leading actor, leading actress)؟

    الباقي كلام فارغ ولا يرقى لمستوى النقاش ناهيك عن تسميته (نقد) تجاوزاً.

    أنا ما بسعى لانتصار على كذاب وجبـان، الناس شايفة وبتفهم
    أنا هدفي تأكيد مبدأ الشهادات الكرتونية بنموذج إضافي، وأهو حصل
    بدليل أن لا أحد يوافقك في العبث بترجمات الآخرين، ولا واحد وانت عاجز عن الترافع عن قضيتك شبه المهمة
    نظراً لافتقادك للصدقية وللمهارة اللازمة ولتحنط ذخيرتك المعرفية من الدلالات في محطة اصطياد المعاني بطريقة الاعتلاف والخبط.

    لا علاقة لك بالترجمة الأدبية كما أثبتنا من قبل، مع التثنية، والآن تفضح نفسك بجهلك بالمعلومات العامة
    نصيحتي أن تعود لترجمة الخبر والخبرين، الأخبار سهلة ولها قوالب متكررة، هذا إن كانوا لا يزالون بحاجة إليك!
    وأرى مستقبلك باهراً في مجال الأدلة السياحية والكتلوجات وقوائم طلبات المطاعم والإعلانات، هناك يدققون بالكميات والأرقام.

    ____
    أخير ليك (ولينا) بدل النقد الأهلي المركوز على حقيقة "الغنم ناقصات" دا
                  

04-13-2018, 08:21 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    تثير المسألة التي طرحها دكتور محمد صديق مدى أهمية "المترجم المراجع"...

    الظروف التي عمل فيها المترجم كانت ظروفا غاية في الصعوبة ولم يجد الدعم المالية المتوقع ..

    ولم يتم الاهتمام به رسميا إلا لترجمة الاحاديث الاربعين النووية"...

    لا ضير من ترجمتها،وإن كنت اظن انها قد ترجمت بالنظر الى المعرفة الاستشراقية الغربية الجيدة بالتراث الإسلامي..

    ولكن هذا المثال يعكس الإهمال الشديد الذي تعاني منه الثقافة العربية الحديثة...

    لو صرف مقدار ضئيل مما صرف على نشر الفكر السلفي حول العالم، لكان للثقافة العربية شأن آخر بين الثقافات الأخرى.
                  

04-13-2018, 10:24 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    حاتم: "مافي إجابات سابقة! هو سؤال واحد ... الباقي كلام فارغ ولا يرقى
    لمستوى النقاش ناهيك عن تسميته (نقد) تجاوزاً".

    هههه الحكاية رِست على سؤال واحد بس؟ اتنازلت عن الباقي. ماشين كويس.

    حاتم: "أنا هدفي تأكيد مبدأ الشهادات الكرتونية بنموذج إضافي".

    هدفك ده إنت وصلت ليهو من أول 3 جمل في مستخلص بحث قبل ما تقرأ
    الرسالة، وحاولت تثبته (بالسواقط والأخطاء الإملائية) اللي جيت بعد داك تفَّهتها
    بعد ما أثبتنا إنك قادِّي عربي وإنجليزي وطفل في سنة خامسة أساس ما بيرتكب
    أخطاءك وبيكررها زيَّك. بس أديني أيام أفضى ليك وحا أجي أثبت ليك هنا
    وبالألوان إنك بتتدعي إنك واضع قواميس لا حصر لها وموقع الشركة بتاعتك فضيحة
    لغوية وإنت ما عارف. ولو صحي لغوي تعال دافع عن نفسك وقول دي ما أخطاء بدل
    كلام التنظير اللي ما فالح فيهو ده.

    أنا حاسي بيك يا حاتم. الضربات موجعة عليك وظاهر عليك desperate شديد
    تثبت الشهادة الكرتونية بمثال عايز تكسر رقبته عشان تصل لغرضك. حالتك صعبة!

    وصدقني تاني ما حا تقوم ليك قايمة في المنبر ده، لأنه حقيقتك اتعرفت.
    هارب من موضوع معروف أبو الحسن، وهارب من إثبات وجود شركتك
    وقواميسك اللي ما موجود منها قاموس واحد في السوق.

    ولو مفتكر إنك بتقدر تستفزني بكلامك فإنت غلطان، وأهو لي سنتين معاك ما حصل رديت
    ليك إساءاتك، وصدقني مما تبدأ تخرج من اللياقة والأدب طوالي بعرف إنك اتزنقت فما تفضح نفسك.
                  

04-15-2018, 11:13 PM

محمد محمود محمد
<aمحمد محمود محمد
تاريخ التسجيل: 02-04-2013
مجموع المشاركات: 910

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    (إنك يا مستر مصطفى سعيد ، رغم تفوّقك العلمي ، رجلٌ غبي ، إن في تكوينك الروحي بقعة مظلمة ، لذلك فإنك قد بدّدت أنبل طاقة يمنحها الله للناس ، طاقة الحب .)
    :
    تذكرت كلمات القاضي ، قبل أن يصدر الحكم على مصطفى سعيد في الأولد بيلي .. يا للمصادفة !!
    للأسف في سبيل شهوة التفوّق ، لا يزال البعض يهدر هذه الطاقة النبيلة .
    تحياتي و تقديري دكتور صديق.
                  

04-16-2018, 01:06 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد محمود محمد)

    Quote: ترجم ديفز موسم الهجرة للشمال بالتزامن مع ابداعها تقريبا‏,‏ فقد كان الطيب يرسل له اسبوعيا ما ينتهي من كتابته‏.‏

    في عام‏1969‏ صدرت الترجمة الانجليزية لتحظي بإشادة عديد من النقاد ولتعتبرها الصنداي تايمز رواية العام

    ومع ذلك لم تضعها مكتبة واحدة في واجهة العرض‏..‏

    بل وضعت في القبو‏!‏

    وبعد الترجمة الانجليزية ترجمت لواحد وعشرين لغة ـ

    لقد اقتضي الأمر أكثر من اربعين عاما لتنقل رواية موسم الهجرة الي الشمال من القبو في مكتبة هاتشدد في لندن الي النشر في بنجوين‏!‏

    عالم بلا ترجمة ليـس بعـالم‏!‏
    الترجمة علم‏..‏ أم الترجمة فن‏..‏؟
    بقلم‏:‏ ماجـدة الجـندي
                  

04-21-2018, 01:37 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أنا حاسي بيك يا حاتم. الضربات موجعة عليك وظاهر عليك desperate شديد
    تثبت الشهادة الكرتونية بمثال عايز تكسر رقبته عشان تصل لغرضك. حالتك صعبة!

    You are becoming childish
    كدي عاين محتوى البوست دا كويس وشوف الكاسرين رقبتو وعينو منو ههههه
    يا أخينا انت ما سجلت في سودانيز إلا عشان تبرد جوفك، وأول بوست ليك كان عني في أول يوم للتسجيل!
    ودا التاني، باقي مداخلاتك مجرد تعبير عن حقد وحسد وغبينة و(تصحيح إملائي)
    داير تقوم تتعابط فينا؟ هسع أقوم أخلي ريحتك زي الروادي القديمة أم لمبات ديك

    شوف اللغة كانت كيف معسمة
    Quote: 5. قرأ البحث قراءة كاملة قبل تقديمه للامتحان بروفيسور أردني ودكتور سوداني، وشارك اثنان من المعجميين العرب في الرسالة وتعرضا لنقد علمي شديد من الباحث، حتى أن الممتحنة الخارجية طلبت تلطيف بعض الكلمات التي تناولت أعمالهما. ولك أن تتخيل تواضع هؤلاء العلماء، إذ تقبَّلوا النقد الموجه إليهم برحابة صدر، ولم يطلبا من الباحث تغيير أسلوبه في النقد. لم يكن الأسلوب خارجًا عن حدود الأدب بالطبع، ولكني استنتجت أن الممتحنة الخارجية طلبت ذلك تقديرًا لمكانتهما العلمية. أحد هذين المؤلفين هو د. رمزي البعلبكي، ابن الراحل منير البعلبكي. وقد سار الدكتور رمزي على درب أبيه وله عدد من المعاجم، وهو من نقح النسخة الأخيرة لقاموس والده المشهور المورد وأضاف إليه كثيرًا من المفردات.

    6. شارك الدكتور على الدرويش، وما أدراك ما دكتور علي الدرويش، في المراحل الأولى للبحث، وله فضل كبير في تحديد طرائق البحث التي اتبعها الباحث.

    https://www.linkedin.com/in/alidarwishhttps://www.linkedin.com/in/alidarwishhttps://www.linkedin.com/in/alidarwishhttps://www.linkedin.com/in/alidarwish

    7. أبَعدَ كل هؤلاء تريدني أن أناقش بحثي معك أنت؟ هذا ليس من باب التكبر والعياذ بالله، فلا كبير على العلم، ولكن أسلوبك لا يشجع على محاورتك. أرجو أن تكون قد عرفت سبب هروبي من حوارك.

    هسع الكلام بقى (لبست ليك جلابية شفوت الكلاكلة) جنس مساخر!
    غايتو أنا دلوقت فهمت ليه (العلماء تواضعوا) قدام (نقدك) "الغنيمي" داك
    لأنهم في الحالتين هم الكسبانين، كان غالتوك ولا سكتوا خلوك هههه
    قاموا أخدوها من قاصرا، تعزيراً.

    لكن رمزي دا بيكون قال في سره (هاي الزول لو عم يحكي صحيح هيك يكون خدمنا ولو عم بيطربق لحالو ما بدناش نعلمو).

    ____
    أها، أبَعد كل هؤلاء هل ترينا سبباً واحداً لاستخدام (leading acter) مكان (hero)؟

    +++

    Quote: وأهو لي سنتين معاك ما حصل رديت
    ليك إساءاتك

    إساءة أكتر من الكضب وقلة الأدب؟
    تعال أسألني من رقم حسابي المصرفي والمبلغ الفيهو بعد دا
    شوف الزول الأهالي دا بالله.


    ==============


    Quote: تذكرت كلمات القاضي ، قبل أن يصدر الحكم على مصطفى سعيد في الأولد بيلي .. يا للمصادفة !!
    للأسف في سبيل شهوة التفوّق ، لا يزال البعض يهدر هذه الطاقة النبيلة .

    محمد محمد محمد إزيك

    يازول تفوق شنو؟
    هسع خرمجة الكيك دي دايرة ليها طاقة عشان الزول يفكر في تفوق؟

    بقول ليك ترجم (بطل) إلى (leading actor)

    ___
    ولا ترجمتو دي عاجباك؟ الغنيمي العداد دا
                  

04-21-2018, 08:22 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    مرحب أخي محمد محمود محمد.
    -----------

    بالله يا حاتم تعليقك الأخير ده أضاف شنو؟ مجرد تلاقيط من منشورات قديمة، ومعروف التاجر لما يفلس بيعمل شنو.

    عارفك مقلق وما قادر تصبر لأنك منتظر بقلق منشوري عن شركتك، وقلت تجي تفك ليك تعليق فارغ المضمون عشان
    تجس النبض وأمرق ليك وتشوف الحاصل لأنك مستعجل وعايز تخلص، عملاً بالقول (كتلوك ولا جوك جوك).

    ما مشكلة خليني أخفف عليك شوية وأقول ليك أصبر لغاية الأسبوع الأول من مايو عشان الأيام دي عندي مشغوليات
    أقضيها وأتفرغ ليك. بس زي ما إنت فالح في السك في منشور ما مخصص ليك زي ما حاصل في المنشور ده، بعدين
    ما تجري من منشور مخصص ليك، وعدم ردك حا يكون اعتراف ضمني بكل ما ينسب ليك. لازم في المنشور داك
    ردودك تكون حاضرة وتدافع عن نفسك. حا أوريك وأوري الناس هنا مستواك الحقيقي في اللغة. ولو شركتك حقيقية
    وفعلاً قاعد تعمل قواميس، دي فرصة إنك تمرقها لينا هنا ونحن طوالي حا نرفع الراية البيضاء وننزوي ونتوارى خجلاً.

    أما المنشور ده كلامي فيه واضح، وزي ما قلت الأمثلة المذكورة أمثلة بسيطة من أمثلة كثيرة جدًا تخلي الواحد يسأل
    السؤال الوارد في عنوان المنشور. الحكاية ما إثبات شطارة أو طعن في قدرات المترجم، بل تساؤلات.

    يعني ما من حقي أتساءل إذا المترجم ترجم "سواقي البصات" بـ(bus conductors) في المثال ده؟

    She would flirt with waiters in restaurants, bus conductors and passers-by.
    Some
    would take courage and respond
    while others would answer with obscene remarks, and so I’d get myself into fights
    with people, and exchange blows with her in the middle of the street. (p. 161)

    "كانت تغازل غرسونات المطاعم وسواقي الباصات وعابري السبيل وكان بعضهم يتشجع ويستجيب ويرد
    بعضهم بعبارات بذيئة فأتشاجر مع الناس وأضربها وتضربني في عرض الطريق. صفحة (170) من طبعة
    دار العودة وصفحة (145) من طبعة دار العين".

    وما من حقي أتساءل إذا المترجم ترجم "اللهم اغفر لنا وارزقنا حسن الختام
    بـ(May God do as He wishes with us all the days of our lives on this earth and in the Hereafter)
    في الجملة دي:

    ‘I ask God’s forgiveness,’ said Bakri. ‘May God do as He wishes with us all the days of our lives on this earth and in the Hereafter.’ (p. 84)

    "وقال بكري: "استغفر الله. اللهم اغفر لنا وارزقنا حسن الختام". صفحة (94) من طبعة دارالعودة، وصفحة (77) من طبعة دارالعين
    يعني هل إنت بتفتكر إني بفتكر إنو ديفيز ما بيعرف يترجم (سواقي الباصات) وما بيفرق بين السواقين والكماسرة؟
    إنت بالقوة عايز تقول إني بطعن في مقدرات ديفيز. وأنا لو عايز أطعن في إمكانياته في المثالين ديل براهم لا إنت ولا هو لو كان حي
    كان بيلقى مخارجة وتبرير لو اتمسك بالنص العربي في الطبعتين. لو شايف إنه ترجمته دقيقة في المثالين ديل وبتقدر تبررها، هات
    ما عندك، ولوشايف غير كده وما عندك تبرير، يبقى تخلي الجرجرة وتقعد وتربع يديك وتتعلم. للمرة الألف، الموضوع ما موضوع
    مقدرات ترجمة. الموضوع إنه في حاجة حاصلة محتاجة بحث.

    أنتظر الراجيك في منشور كلماسوفت عشان تعرف مستواك الحقيقي!
                  

04-22-2018, 07:12 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    من "روائع" و"دُرر" ترجمات كلماسوفت

    energetic فعل المؤكد

    mercy killing الترفق بالقتل

    pornography التصوير الإباحي

    series killer قاتل مكثار

    gender شأن نسوي

    Cologne كولونيا، عطر مخفف مخصص للنساء

    (عدل بواسطة osama elkhawad on 04-22-2018, 02:56 PM)

                  

04-22-2018, 03:47 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: بس زي ما إنت فالح في السك في منشور ما مخصص ليك زي ما حاصل في المنشور ده

    يسكوا ليك شنو؟ براك جيت بكرعينك
    كيفن ما مخصص لي؟ انت داير منو يناقشك هنا؟ كدي أدينا شورت ليست بالله نشوف خياراتك البطولية!
    مش انت فتحت بوست في (المنبر العام) واتنفخت زي التامبيرا داير (تفضح) ديفز؟ أنا عضو في المنبر دا
    أها يلا فسر لينا ليه (leading actor) مفروض تكون مكان (hero)؟

    بعدين (منشور المرحوم بدوي) كان مخصص ليك لما جيت تقل أدبك وتتكلم عن الإملاء في نصو؟
    ولا منشور قوقل كان مخصص ليك؟

    حاول تحترم نفسك عشان تكسب شوية (حسنات).

    +++

    Quote: وعدم ردك حا يكون اعتراف ضمني بكل ما ينسب ليك.

    إذا ما رديت عليك فغالباً حيكون ترفع عن صغايرك
    أو تسفيه لحشريتك بالخوض في خصوصيات الناس بثقالة الدم واللكاعة غير المنتجة!
    قبل كدة كضبت وقلت عنوان مافي، وأنا ما رديت عليك، هل داك كان (اعتراف ضمني) قال يعني؟
    سفهتك بس، وخليتك للواعجك لمن براك رجعت (طعنت) نفسك الما احترمتها أبداً.

    وهرجتك بتاعة القواميس رديت عليك فيها؟ هل دا كان (اعتراف ضمني)؟
    ما برضو سفهتك بس! وحأسفهك برضو لو جيت تاني تهرج بيها
    لعدم أهليتك للنقاش فيها، ياخي انت مشكلتك مش بس في الثقافة العامة
    بل حتى مجالك الأخدت فيهو دكتوراة اتضح أنها كرتونة ساكت يعلم ربك وأنا كمان ذاتي بعلم وكتيرين غيري
    يابني (قاموس) ما بالضرورة حزمة ورق بغلافين تفجها من النص وتكبس فيها نخرينك (للقراية)
    و(قاموس) ما بالضرورة يكون موجه للبني آدمين (زيك كدة)، وقع ليك؟
    أنت أصلو ما ممكن تكون (متخصص لغويات) بفهمك دا
    عشان كدة عدد الغنم عندك (موضوع كبير جداً)!

    +++


    Quote: الحكاية ما إثبات شطارة أو طعن في قدرات المترجم، بل تساؤلات.
    +++
    وأنا لو عايز أطعن في إمكانياته في المثالين ديل براهم لا إنت ولا هو لو كان حي
    كان بيلقى مخارجة وتبرير لو اتمسك بالنص العربي في الطبعتين.

    وهو الطعن شنو غير (تساؤلات)؟
    وفي الجوار بوست كامل (تساؤلات) بيطعن في نزاهة زميل!
    انت يازول عبيط ولا بتستهبل ولا ما بتعرف تتكلم ولا مالك؟
    قووووول تساؤلات، "تساؤلاتي" واجعاك في شنو؟ ما عملنا شيء هنا غير (إدارة التساؤل) بما يناسب مؤهلاتك!
    لكن لقينا شغلتك إشباع شهوة نقص أكاديمي وملابطة في الشيء الما معلق ليك!
    المفروض تكون (كبرت) على التوافه عشان تعرض لينا هنا موضوع نقدي يستاهل إضاعة الوقت في قرايتو
    مش عدد الغنم والفرق بين كمساري وسواق عشان تطلع بنتيجة (الكيك أحسن من ديفز) في التصحيح الإملائي وعددان المعيز!

    بعدين حقو تتحلى بشوية شجاعة وتبعد عن الكذب وتفكر تخجل، لا يمكن تنكر غرضك وتجي تأكده في أكتر من موضع، خليك راكز ياخ
    بدل تعجز عن الإجابة عن أول (تساؤل) مشروع من الشخص الوحيد المهتم بطلعاتك الريفية الإملائية الإنجليزية
    المفروض تثقف نفسك إذا تصديت لأي ترجمة أدبية بدل تمرغ الكرتونة بالطريقة المؤسفة دي!
    معقولة ياخي عمرك دا كلو ما عارف (leading actor) محلها وين و (hero) بتناسب شنو!
    بس ترزع الكلمة بالقاموس وتجي تتلمظ فرحان لمطاعنة الموتى بحجة (تساؤلات)؟

    +++

    Quote: لو شايف إنه ترجمته دقيقة في المثالين ديل وبتقدر تبررها، هات
    ما عندك، ولوشايف غير كده وما عندك تبرير، يبقى تخلي الجرجرة وتقعد وتربع يديك وتتعلم.

    عرف (الترجمة الدقيقة)!

    يجرجروا ليك شنو، تراكا جريت كرعينك ورفعتهم فوق راصك وقعدت لي معلق في الهوا هلهلي
    وأنا مربع يدي لي إزبوعين! المخوفك شنو
    راجي أسمع منك
    دي (hero) الببقيها (leading actor) شنو بالضبط؟ (الترجمة الدقيقة)؟
    أمرقا لي من قاموسك، قال شنو في معنى الاتنين؟

    الجرجرة هي أنك تسيب موضوعك المطروح وتقوم تمرق مرة (شركتك) ومرة (قواميسك) ومرة (مشغوليات) وهسع (سواقي الباصات)،
    الجرجار منو يا عداد الغنم؟
    يسألوك من طرح بوستك تنط تقول (شركتك)؟

    ___
    كدي اتشطر لينا في نقدك (البطولي) دا واطعن في إمكانيات ديفز، طلع دينو عديل، الغنم والكماسرة والدعاء خليهن هسع.


    +++

    ما تباريني، بتتنفخ، أنت لسة زول حالم وراجيك علام كتير، وتحمل مسؤولية بدل ملاصتك المزرية دي
    ثم تواضع، وأنشر أفكارك بشجاعة واتحمل مسؤوليتها
    وأبعد من مفتي الغازات، بيرميك ويجري يخليك
    عملها لنفرين قبالك، الحاقد البارع!

    ___
    شكلو كمان (دار يناقش) في الترجمات! آخر الزمن
                  

04-22-2018, 04:15 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههههههههه

    حاتم: "إذا ما رديت عليك فغالباً حيكون ترفع عن صغايرك".

    حاتم: "وهرجتك بتاعة القواميس رديت عليك فيها؟ هل دا كان (اعتراف ضمني)؟
    ما برضو سفهتك بس! وحأسفهك برضو لو جيت تاني تهرج بيها".

    التحضير للهروب والتبرير له من الآن. ههههههه

    برضو ما بحلَّك!
    ------

    سلام أستاذ الخواض.
    والله حا يكون منشور مضحك وظريف جدًا يا أستاذ، وبعده لو في زول لسه مقتنع بالزول ده يبقى دي مشكلته براهو.
    حاجة كده تحيِّر! معقول الزول اللي قاعد للناس على الكلمة الواحدة وبهذه الثقة وقوة العين وبيطرح قواميس ويعمل
    شركة، يكون مستواه بهذا التواضع!

    زول عامل Database of Place Names وما بيستخدم التهجئات الشائعة لأهم المدن:
    مثلاً بيكتب مدينة سِرت الليبية (Sirt) والمعروفة في معظم وسائل الإعلام العالمية—إن لم يكن كلها—بـ(Sirte).
    وبيكتب حمص (Hims)، وهي (Homs) وغيرها كتير. ما تحاول تمسح يا حاتم لأني مصوِّر كل حاجة.
    وكمان عامل Database of Famous Places وقال (دوار اللؤلوة) مكان مشهور هههههههه، وبيكتب سجن
    كوبر كده (Kopper Prison)!

    بعدين زولك مسح محتوى قاموس Obscene and Swear Words أو المصطلحات "الخارجة والنابية"
    (جت) بعد ما جبتَ سيرتها في تعليق سابق في هذا المنشور.

    وين محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" يا حاتم؟ مسحته ليه؟

    إنت قايلني ما متابع؟ ولا فاكر زمان لما بتتوعد بشهر أكتوبر قايلني ما ناقِش إنك بتكسب في الوقت وتموِّه
    عشان تعدل الموقع؟ إياك تحاول ترجع محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" لأني بصوِّر كل حاجة.

    السؤال مرة أخرى بأسلوبك الممل:

    وين محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" ومسحته ليه يا حاتم؟
                  

04-22-2018, 04:16 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ترجمة "الجندر" (Re: حاتم إبراهيم)

    الجندر؟؟

    ترجم موقع "كلماسوفت" الجندر هكذا:
    Quote: الجندر : شأن نسوي

    ونورد لصاحب الموقع ،

    وهو من عشّاق "ويكيبيدا"المتيَّمين بها،

    نورد لصاحب موقع "كلماسوفت"،
    التعريف "الويكيبيدي" ل"جندر:
    Quote:
    النوع الاجتماعي[1] أو الجنوسة[2] أو الجندر[1] (بالإنجليزية: Gender) هو مجموع الصفات المتعلقة والمميزة ما بين الذكورة والأنوثة.

    اعتمادًا على السياق يمكن أن تشمل هذه الصفات الجنس البيولوجي (أي حالة كون الإنسان ذكر أو أنثى أو ثنائي الجنس والأخير هو اختلاف قد يعقد تعيين الجنس)،

    إن البنى الاجتماعية المعتمدة على الجنس (بما فيها من أدوار جندرية وأدوار اجتماعية أخرى)، أو الهوية الجندرية
                  

04-23-2018, 07:31 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: بعدين زولك مسح محتوى قاموس Obscene and Swear Words أو المصطلحات "الخارجة والنابية"
    (جت) بعد ما جبتَ سيرتها في تعليق سابق في هذا المنشور.

    وين محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" يا حاتم؟ مسحته ليه؟

    إنت قايلني ما متابع؟ ولا فاكر زمان لما بتتوعد بشهر أكتوبر قايلني ما ناقِش إنك بتكسب في الوقت وتموِّه
    عشان تعدل الموقع؟ إياك تحاول ترجع محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" لأني بصوِّر كل حاجة.

    السؤال مرة أخرى بأسلوبك الممل:

    وين محتوى قاموس المصطلحات "الخارجة والنابية" ومسحته ليه يا حاتم؟

    لا لا العفو، عارف متابع لأنو دا مبلغ اهتماماتك الشخصية!، والله دي نصيبة دي!
    تصدق الصفحة (الوحيدة) دي بالذات مثار اهتمام الدول (العربية والإسلامية)!

    غايتو جنس عولاق وبشتنة، ينعل برطوش حاتم البخليك تهذي وتتوجس براك!
    أنا ما عارفك مخلوق كدة ولا دي أعراض بقت تصيبك مع (ختة كراعي)!


    لكن الذهان البصري حقك دا جديد علي، فقررت (ما أسفهك) فيهو!
    العيون كانن ما بشوفن! طقيناك بقن يشوفن المافيش! بنقو بنانا بقاك (كيشة) مش؟

    كدي خلاس كويس، النتعاطف مع الجبان وكضاب، طيب قووووول حاتم مسح حاجة بتخصه من موقعه!
    أنت المتابع والمصور كل حاجة كدي أعرض لينا سطر واحد من (الكان معروض)، اكتب سطر واحد بس ولا مصطلح ومعناه
    لأنو أنا ذاتي داير أعرف الحتة الفاضية ديك كان فيها شنو (أنت شفته بعيونك الاشتغلن بعنف مؤخراً ديل)
    صعبة دي؟

    ___
    الخارجة ونابية شوفاتك وصغايرك المصغرات ووسمهن فاخر
                  

04-23-2018, 09:44 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    حاتم: "تصدق الصفحة (الوحيدة) دي بالذات مثار اهتمام الدول (العربية والإسلامية)!"

    هههههه مبالغة يا حاتم! قلت لي "بالذات الدول العربية والإسلامية" عديل كده! هو قاموسك اللي
    فجأة انكمش وأصبح (صفحة) ده وغيره من قواميسك معمولة لغير العرب عشان (صفحتك) دي
    تكون "مثار اهتمام الدول (العربية والإسلامية")؟

    بعدين لو الصفحة دي (الوحيدة) "بالذات" مثار اهتمام الدول العربية والإسلامية، مساحها مالك؟ ههههه

    بعدين وين محتوى قاموس الإندايات وقاموس الكلونيا؟ ما شايفهم. مالك مسحتهم؟ ديل كمان ما مثار اهتمام
    الدول العربية والإسلامية؟ شكلك وقعت مسح صاح في الموقع. ههههه والله اتزنقت زنقة يا حاتم. لسه إنت شفت حاجة!

    حاتم: "طيب قووووول حاتم مسح حاجة بتخصه من موقعه!"

    شفت اللولوة. ياها عادتك أسألك سؤال ترد لي بسؤال، زي ما عملت رايح عن سؤالي ليك عن ترجمة ديفيز للمثالين الأخيرين.
    خذلت الراجل وما ريَّحته في تربته. عليك الله يا حاتم بس لو سألتك هسي أنا لو ترجمت ترجمة ديفيز دي كنت سكت علي؟
    يعني ما قادر تلقى للمرحوم مخارجة في حاجة واضحة وجاي تتجرجر معاي في "الدور البطولي"؟

    بعدين شنو "طيب قول" دي؟ إنت مسحتَ ما تقعد تتلولو وتقول الكلام كأنه افتراض.

    يا حليلك ياحاتم. والله حننتني. إنت طلعت ما بتاع تكاتيك، لأنه لو كنت بتاع تكاتيك صحي كنت عرفت منو اللي بيمرمط بيك سمعتك
    الأرض وتتحاشاه، وكنت وفَّرت علي الـ(code-switching) والكلام الكتير ده، وما كنت هبشت شركتك وفضحتك الفضيحة أم جلاجل دي.
    ------

    يقول الأخ حاتم في تعليقه السابق: "يابني (قاموس) ما بالضرورة حزمة ورق بغلافين تفجها من النص وتكبس فيها نخرينك (للقراية)
    و(قاموس) ما بالضرورة يكون موجه للبني آدمين (زيك كدة)، وقع ليك؟"

    في زول فهم حاجة؟ كلامك ده دحين مش معناه ما تعشم في قاموس ورقي؟ ماشين كويس.

    يا زول نحن ما بنتمسك كتير معاك وما بنتفّه شغلك ونقول "نشر شخصي" زي ما إنت بتتفه كتب الناس. دايرين أي قاموس بأي شكل
    من الأشكال والسلام، حتى لو كان زي مذكرات الثانوي ديك أو كان أونلاين، وقروشنا حاضرة زي ما بقولوا ناس الكرين.

    بعدين بالله مستواي تعبان لدرجة إنه قاموس تصنيع المُنْكر وقاموس "دوار اللؤلؤة" ما مستوى بني آدم مثلي؟ وبالمناسبة خليني
    أسألك: "صينية القندول" مالها؟ عيبها لي؟ ولا هي عقدة الصواني الأجنبية؟ هههه

    عارف ليه يا حاتم إنت ما بتقدر علي؟

    أولاً، أنا سياسة الاستفزاز والحرب النفسية اللي بتستخدمها مع كل من يخالفك الرأي ما ناجعة معاي خالص لأني محصَّن وشفِت
    من شفوت المنابر منذ أن خُلقِت، ومن خبراتي المتراكمة وصلت لإنه سياسة الضفِر والطنقعة بتنفع معاك، عشان كده رميت شهادتي
    الكرتونية على جنب وجيتك بالـnew look والـpackage الجديد ومن ضمنه العربي غير المعسَّم.

    ثانيًا، أنا حافظك كويس وحافظ تكاتيكك بالحتَّة وما بفوت علي حرف واحد مما تكتب، وعلى هذا الأساس برد عليك. يعني ما تحاول
    تتذاكى علي. وخلي بالك إني بتجاهل سياسة (عدم تغذية الترول) لما أكون عايز كده، ومرات بتغاضى عن الرد عن أشياء عملاَ بهذه السياسة.

    ثالثًا، أنا عارف مستواك كويس وعارفك قاعد في السهلة ساي وما بتشكل أي خطورة من الناحية الأكاديمية، وإنت عارف إني عارف
    كده، عشان كده إنت ما شغال عشان تقنعني، بل عشان تنقذ سمعتك اللي اتلطخت في التراب في المنتدى ده، وللأسف ما في سبيل لإنقاذ
    سمعتك إلا بإثبات كرتونية شهادتي، وده عشم إبليس في الجنة لأني حا أثبت في منشور كلماسوفت الجاي إنك ما مؤهل تحكم على موضوع
    إنشاء في سنة خامسة أساس، خليك من رسالة دكتوراه.
                  

04-23-2018, 10:37 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: عارف ليه يا حاتم إنت ما بتقدر علي؟
    +++
    ولاً، أنا سياسة الاستفزاز والحرب النفسية اللي بتستخدمها مع كل من يخالفك الرأي ما ناجعة معاي خالص لأني محصَّن وشفِت
    من شفوت المنابر منذ أن خُلقِت، ومن خبراتي المتراكمة وصلت لإنه سياسة الضفِر والطنقعة بتنفع معاك، عشان كده رميت شهادتي
    الكرتونية على جنب وجيتك بالـnew look والـpackage الجديد ومن ضمنه العربي غير المعسَّم.
    +++
    ثانيًا، أنا حافظك كويس وحافظ تكاتيكك بالحتَّة وما بفوت علي حرف واحد مما تكتب، وعلى هذا الأساس برد عليك. يعني ما تحاول
    تتذاكى علي. وخلي بالك إني بتجاهل سياسة (عدم تغذية الترول) لما أكون عايز كده، ومرات بتغاضى عن الرد عن أشياء عملاَ بهذه السياسة.
    +++
    ثالثًا، أنا عارف مستواك كويس وعارفك قاعد في السهلة ساي وما بتشكل أي خطورة من الناحية الأكاديمية، وإنت عارف إني عارف
    كده، عشان كده إنت ما شغال عشان تقنعني، بل عشان تنقذ سمعتك اللي اتلطخت في التراب في المنتدى ده، وللأسف ما في سبيل لإنقاذ
    سمعتك إلا بإثبات كرتونية شهادتي،

    آآي عارف، لأنك جبان، دي ما دايرة إثبات!
    ههههههه، اللطيش دا كلو وأنا ما برد عليك، جلدك ولا لستك ميشلان، أبو كرضمات!


    +++

    بالله هو انت شفت منابر مما خلقوك؟
    كان كدي معناها (الله) قبل علي! بالمسارعة في تحقيق هواك
    خبرتك دي عرفناها من يومك الكنت ما بتشوف القدامك وهسع بقيت بتشوف المافي، سجم التطاوين!
    والكرتونة أنت فعلاً (رميتها)، وقعت في الواطا بحيازة أمثالك ليها (حيازة) يا جنازة.

    بعدين دي ما (حرب نفسية) ياخ، دي مجرد (تساؤلات) ضمن نقاش عام
    ومافي أي استفزاز، دي نتائج حتمية لمقدمات مثبتة، انت فعلاً زول كضاب وما محترم!
    لأنك بتكرر الأكاذيب، مافي أي شيء اتمسح من موقع يخصني، وكلامك القلتو دا أساليب عاجز مكرتن ساكت!

    +++

    دي ما تكاتيك يا مواطن، هو مجرد سؤال مشروع عن وجاهة تلبلبك في قامة ديفز!
    وهل من (السياسة) تتغاضى حتى عن موضوعك الحقيقي في البوست!
    ياخوي دي (خياسة) النكلمك بالعديل و(الزين).

    وأنت ما (عايز كدة) لو شايفها (كياسة) بل أنت مجبور على كدة، لأنك مفضوح وغالبك تعترف بخطأك الواضح
    وفعلياً مافي ترول غيرك هنا حالياً، بمعنى الكلمة، لو كنت ملم بمعناها.

    +++

    كيف ما (بشكل خطورة) ياخ وانت النوم غالبك!
    ومال الرسالة الفالصو الخبيتها من النشر والفرحان بدسوسيتها مني كانت عشان بردانة ولا عورة؟
    (منجزك) الأكاديمي الاتباهيت بتجديد حظر نشره كل تلاتة سنوات داك كان (مرحوم) واتوفى حرام يتنبش؟
    ما ياهو فعلك بسبب خيابتك الأكاديمية وخياستك المنبرية قبال ما تسمع (بالخطورة) ذاتا، في كرتونية أكتر من كدة؟


    =====================

    Quote: بعدين شنو "طيب قول" دي؟ إنت مسحتَ ما تقعد تتلولو وتقول الكلام كأنه افتراض.

    دي معناها (الكضاب وصلو لحد الباب) ومعناها (ألكيشة قدمو وألحقو) ومعناها (المكرتن دا تاني وين نلقا)
    شوف المناسب من الدلالات الفوق دي،
    (كلك نظر)!

    طبعاً المفروض تثبت إنك ما كضاب وإنك زول محترم بتعرف بتقول في شنو
    ودا ببساطة بإثبات إنو في (محتوى) إنت كنت شفتو قبل كدة وهسع مافي!

    تقنياً يمكنك إثبات ذلك بعرض جزء من المحتوى الكان منشور، طالما بتقول (متابع ومصور)، منطق بسيط مش؟
    ولو ما عندك شيء مصور وما كنت متابع (يعني بتكضب كالمعتاد) ممكن أنا أدلك على أرشيف الانترنت
    للتمانية سنوات الفاتت كلها لنفس الصفحة، الأنت بتكضب بفجاجة وقلة أدب وبتقول أنا (مسحتها).

    أها، تثبت كلامك ولا تأكد على قلة أدبك وسوء سلوكك وكذبك الفاحش؟

    ولو داير تعرف أرشيف الأنترنت، أرفع يدك عشان أوريك (مكانه وين)

    ____
    مساعدة مني، عشان تبقى زول محترم، مع يأسي القديم من ذلك.
                  

04-23-2018, 11:01 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    برضو ساب السؤالين وقعد يتلولو.

    حاتم: "دي معناها (الكضاب وصلو لحد الباب) ومعناها (ألكيشة قدمو وألحقو)
    ومعناها (المكرتن دا تاني وين نلقا شوف المناسب من الدلالات الفوق دي، كلك
    نظر! طبعاً المفروض تثبت إنك ما كضاب وإنك زول محترم بتعرف بتقول في
    شنو ودا ببساطة بإثبات إنو في (محتوى) إنت كنت شفتو قبل كدة وهسع مافي!"

    يا حاتم إنت ذاكرتك ضعيفة ومحدود الذكاء بصورة مزعجة. خلاص بديت تحتمي
    بالتكنلوجيا وعايزني أثبت اللي ما موجود ولو ما قدرت كده بتثبت إني كضاب؟ بالله
    ده إنسان الواحد يتناقش معاه؟

    عليك الله يا حاتم بدون صور، يعني أنا لما كتبت في تعليق سابق في المنشور ده
    يوم 11 أبريل الكلام ده:

    "لا وقال ليك الشركة عندها معجم عام لمصطلحات صناعة الخمور. ده لي ناس
    الإندايات يعني؟ هههههه وكمان معجم للمصطلحات "الخارجة والنابية". وبقدرة
    قادر أصبح زنا المحارم (incest) والاغتصاب (rape) من المصطلحات النابية؟"
    الكلام ده أنا جبته من وين؟ وإنت ليه ما رديت عليه ساعتها وقلت أنا كضاب كتبت
    حاجة ما موجودة في الموقع؟ عايز تثبت كضبي بإني ما قادر إثبات حاجة محذوفة
    وإنت قدامك حاجة أنا قلت إنك كتبتها وسخرت منك بيها وموجودة حتى الآن قدام الناس؟
    عجيب يا حاتم! فعلا الواحد ربنا ابتلاه بإنه يدخل في نقاش مع زول زيك.

    ههههههه حالتك بقت صعبة شديد. والحكم للقراء.
                  

04-23-2018, 05:38 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: Gang Bang EN Slang SEX ممارسة جماعية للجنس تستهدف فرد واحد

    أعلاه مقتطف من "معجم الكلمات الخارجة" في موقع "كلماسوفت"..

    ما معنى "الكلمات الخارجة"؟؟؟

    "تستهدف فرد واحد"، خطأ.

    والصحيح "تستهدف فرداً واحداً".

    وأيضا من نفس المعجم:

    Quote:
    0002 Balls EN Slang SEX الخصيتين US

    Third Sex EN Slang SEX اللواطيين والسحاقيات

    0004 Boobs EN Slang SEX أثداء الأنثى

    ولماذا لم يترجمها "الخصيتان"؟؟؟ و "اللواطيون"؟؟؟

    وهل للأنثى "ثديان" ، أم "أثداء"؟؟؟

    وإضافة إلى كلمة "اغتصاب" باعتبارها كما يرى المعجم "خادشة للحياء"؟؟؟

    هل الكلمات التالية "مخالفة للتعاليم الدينية"، كما يرى المعجم العجيب؟؟

    ١-عذراء
    ٢-الواقي الذكري
    ٣-ممارسة الجنس
    ٤-أعضاء الرجل التناسلية
                  

04-24-2018, 09:09 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    زي ما ذكرت في تعليق سابق أخي أسامة الخواض، المنشور حا يكون ممتع جدًا. حاجة كده فوق الوصف.

    زول بيتصدى لي عمل قواميس وحتى النسب إلى موريتانيا والبحرين ما عارف بيكتبوه كيف بالإنجليزي، وبيكرر
    غلطه في العناوين بطريقة محيرة:

    Borrowed Words in Mauritania Arabic
    Borrowed Words in Bahrain Arabic
    Mauritania Ad-Hoc Jargon
    Bahrain Ad-Hoc Jargon
    Colloquial Mauritania Arabic
    Colloquial Bahrain Arabic

    وشوف المحنة دي:

    نال استحسان Plausible

    المهم، ننتظر منشور كلماسوفت اللي حا يوضح المستوى الحقيقي للأخ حاتم. وإن شاء الله معلقاته الطويلة اللي
    بيكتبها هنا دي يكتب زيها هناك مدافعًا عن إنتاجه العلمي.

    حتى الآن يا حاتم ما جاوبت على سؤالي عن المثالين الأخيرين عن ترجمة ديفيز. رأيك شنو؟

    1. "وقال بكري: "استغفر الله. اللهم اغفر لنا وارزقنا حسن الختام". صفحة (94) من طبعة دارالعودة، وصفحة (77) من طبعة دارالعين

    I ask God’s forgiveness,’ said Bakri. ‘May God do as He wishes with us all the days of our lives on this earth and in the Hereafter.’ (p. 84)

    2. كانت تغازل غرسونات المطاعم وسواقي الباصات وعابري السبيل وكان بعضهم يتشجع ويستجيب ويرد بعضهم بعبارات بذيئة فأتشاجر مع الناس وأضربها وتضربني في عرض
    الطريق. صفحة (170) من طبعة دار العودة وصفحة (145) من طبعة دار العين".

    She would flirt with waiters in restaurants, bus conductors and passers-by. Some would take courage and respond while others would answer with
    obscene remarks, and so I’d get myself into fights with people, and exchange blows with her in the middle of the street. (p. 161)
                  

04-24-2018, 03:07 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    ما قادر أصبر لغاية منشور كلماسوفت.

    من 30 اسم مكان كاتب 7 أسماء خطأ في Database of Non-Arabic Place Names.

    Seol سول
    Akra أكرا
    Monako موناكو
    Mogadisho مقديشو
    Tahran طهران
    Katmandu كاتماندو
    Rio de Janero ريو دي جانيرو

    وفي مدينة تاسعة ما حصل قريت بالعربي بيكتوبها بألف في البداية.

    Strasbourg استراسبورغ

    بالله ده زول الواحد يضيع معاه زمن؟ لكن ما مشكلة نوصلها للآخر عشان تاني الناس اللي بيقولوا الزول ده بنجض شغله
    يعرفوا حقيقته.
                  

04-25-2018, 01:42 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: ومحدود الذكاء بصورة مزعجة

    طبعا الحقيقة دي أي أنه "محدود الذكاء"، بل و "غبي"،

    بقت واضحة عندما نشر مقال "معروف ابوالحسن"، باسمه، ؟؟

    ؟بالله في غباء أكثر من كدا؟؟؟

    بعدين بدا يتفِّه كلام أي زول ، وطرح نفسو انو انسان عادي ودسا قصة انو "مترجم" وبتاع قواميس ، وعنده "شركة وهمية"..

    فهذا سلوك يدل على أنه ليس "بأكاديمي"،
    ما في زول أكاديمي أو عنده "تكوين أكاديمي" بتفِّه أي زول..

    وأيضا ليس بإنسان سوي.

    ما في زول سوي بتفه أي زول ويشاكل أي زول؟؟؟؟
                  

04-25-2018, 07:17 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: عشان كده إنت ما شغال عشان تقنعني، بل عشان تنقذ سمعتك اللي اتلطخت في التراب في المنتدى ده، وللأسف ما في سبيل لإنقاذ سمعتك إلا بإثبات كرتونية شهادتي،

    فلما نحسن إليك بصفة (قليل الأدب) وما محترم، ما تعترض،
    مافي مخلوق محترم بيعترف بأنو هدفه (يلطخ سمعة) الناس
    في أسوأ مواجهاتي مع أحقر الناس في المنبر دا وقفت عند حد معين
    لكن انت كلامك دا بصيغته دي يدلل على تـفاهة وعيك المنبري القمت بيهو (مشفوت) خلقاً
    ورميت (شفاتتك) في ربك المفروض تتأدب معاهو، حتى الشفتنة دايرة شوية نباهة أنت بتفتقدها بشدة.
    سمعتي أنضف منك يا "نزيه".

    ======================

    Quote: يا حاتم إنت ذاكرتك ضعيفة

    باللاهي العظيم!
    سمحة برجلتك بيها، الظعيفونة دي ذاااااتا هههه

    كدي شوف شوف شوف الهملة دي
    Quote: بس زي ما إنت فالح في السك في منشور ما مخصص ليك زي ما حاصل في المنشور ده
    +++
    الكلام ده أنا جبته من وين؟ وإنت ليه ما رديت عليه ساعتها وقلت أنا كضاب كتبت
    حاجة ما موجودة في الموقع؟ عايز تثبت كضبي بإني ما قادر إثبات حاجة محذوفة
    وإنت قدامك حاجة أنا قلت إنك كتبتها وسخرت منك بيها وموجودة حتى الآن قدام الناس؟

    هسع دي ما التفاهة بذاتا؟ تشتكي من السككان وتعترف على نفسك في نفس المكان؟
    وهو ذاتو مافي زول (سكاك) مجرد "تساؤلات" في موضوع البوست
    بتورط نفسك وتثبت عليها صفة الترول الوقح
    وبذاكرتك القوية كمان!

    ======================

    Quote: وقواميسك اللي ما موجود منها قاموس واحد في السوق.

    Quote: خلاص بديت تحتمي
    بالتكنلوجيا وعايزني أثبت اللي ما موجود ولو ما قدرت كده بتثبت إني كضاب؟

    Quote: بعدين لو الصفحة دي (الوحيدة) "بالذات" مثار اهتمام الدول العربية والإسلامية، مساحها مالك؟ ههههه

    Quote: الكلام ده أنا جبته من وين؟
    وإنت ليه ما رديت عليه ساعتها وقلت أنا كضاب كتبت
    حاجة ما موجودة في الموقع؟ عايز تثبت كضبي بإني ما قادر إثبات حاجة محذوفة
    وإنت قدامك حاجة أنا قلت إنك كتبتها وسخرت منك بيها وموجودة حتى الآن قدام الناس؟

    طيب ما تقول (مكانه وين)!
    جبتو من وين جبتو من وين جبتو من وين!
    هههههه هههااااي!


    النكتة بتاعة الحمار بتقول:
    الحمار يوم قرر يتمرد وفكر يشرد من المهانة (الكرتونية) زيك كدة!
    أها، يوم التنفيذ بعد المغربية سيدو رجعو الزريبة وفكا السرج و(التظليل)
    يعني شال (الكرتونتين) الصغار البجمبات التطاوين ديلك، بيخلن (الحمار) شايت في اتجاه واحد.

    أها، ساعة الصفر قووووم يالحمار مع آذان العشاء خلي الزول في الصلاة وقد الزريبة وشتت، الخسيس كان يستأذن
    وديك يا الحرية والانطلاقة والبردبة والفنجطة المصحوبة بالعفيط، فتح البلوفة كلها، فرحان! متلك!

    الحمار ليلو داك بقى يداقش ساكت في الحلة، (ما قادر يصبر) زي مداقشتك في الموقع بتاعي بلا فهم وبلا شوف
    أها، لمن فتر من المشي قام لقى ليهو محل كدة وقف وبقى (يفكر): أنا أمشي وين أنا أمشي وين، أنا جبتو من وين!
    قام (فتر من التفكير)، فنام وقافي في محلو داك، لكن بدون عفيط لسرية المهمة وحساسيتها!
    الصباح لقى نفسو نايم جوة الزريبة

    وموقع حاتم ما زريبة طبعاً، بس منظم بدرجة فوق استيعابك، شوش على مخيخك المظلل بكرتونة.
    هسع أنت طبعاً ما بتكلفنا جداول ذاتو! لأنك بتتبظ تطاوينك بخنافرينك،
    فانت متعود على علف معين و(مسار) محفوظ ومقيد بالكرتونة يمين وشمال العيون، زي حمار الموية!



    النرجع لسؤالك: (الكلام ده أنا جبته من وين؟)
    أنت جبتو من هنا يا حمار:

    www.kalmasoft.com/KLEX/adcxslang.htm


    تحب أسلفك جرامين من (ذاكرتي الضعيفة) تعيش بيهن باقي عمرك انسان محترم؟
    وما رديت عليك لأني سفهتك، ببساطة لأنك أحمق وبليد وغير نبيه، الموقع مزود بإمكانية بحث، بس انت عميت من الحقد
    وما محتاج أثبت عليك صفة الكذب لأني ما بحتاج، قبلها أنت بنفسك أكدت ذلك أكتر من ستة مرات!

    لكن كضبك المرة دي زاهي وفريد في عصره، لأنو مخيخك الوقية ما قادر يميز بين الصفحة العربية والإنجليزية
    فالمحتوى العربي موجود، ما اتغير من التاريخ المبين في الأسفل، والمحتوى الإنجليزي فاضي!
    الصفحة فاضية ليها تمانية سنوات، اسمها مختلف (dcxslang) لا تبدأ بحرف (a) من (الله) خلقها فاضية زي راصك المكودس دا.

    يعني حاتم ما مسح شيء (بسببك)، بالتالي أنت كضاب محترف، دي الحالة الثامنة من تاريخ اقتحامك للمنبر!
    دلوقت موقفك شنو؟ حمورية، ولا بلادة، ولا حقد وحسد مصحوب بالوقاحة؟ ولا قلة أدبك دي خلقة (الله) ساي؟

    لكن يبدو لي عرمة الكضب دي دافعها الانتقام بسبب تجربة مريرة سابقة دفعتك للمسح جدام جمهورك في الفيسبوك
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربيةRe: أثر الترجمة على اللغة العربية

    Re: أثر الترجمة على اللغة العربيةRe: أثر الترجمة على اللغة العربية

    حالتك صعبة يا بطل القشور! أعلم أنك تتحرق شوقًا إلى الانتقام، بس ياخي شغل مخيخك شوية وراجع صورتك الأكاديمية


    والعرمة حقت الكضب دي برضها توتر واستعجال للسبب التحت دا
    Quote: عجزتَ عن الحصول على بحثي رغم كل تكاتيكك

    هسع دا كلام يقولوا زول أكاديمي بيحترم تخصصه؟
    فرحان قال الناس ما بتقدر (تطلع) على (بحثو)!
    هي الكرتونية شنو انت قايل؟

    والتوتر سببه اقتراب المواعيد، المعرقبة سلفاً
    Quote: ما مشكلة خليني أخفف عليك شوية وأقول ليك أصبر لغاية الأسبوع الأول من مايو عشان الأيام دي عندي مشغوليات
    أقضيها وأتفرغ ليك

    Quote: وقَّعتُ في يوم الاثنين الماضي عقدًا مع دار نشر بريطانية لنشر رسالتي في كتاب. بلغنا مرحلة توقيع العقد بعد مجموعة من الإجراءات، منها على سبيل المثال لا الحصر إرسال الرسالة إلى دار النشر، ثم تحويل الرسالة إلى لجنة أكاديمية متخصصة تابعة لدار النشر للبت في صلاحية الرسالة للنشر وإغنائها للبحث في المجال. نشر الرسالة ليس دليلاً على أنها تحفة علمية نادرة، بل يعني أنها قد استوفت الحد الأدنى من شروط النشر، وهذا يكفيني.

    بإذن الله، سيكون الكتاب متاحًا في أمازون ومعظم المكتبات البريطانية المعروفة بعد حوالي 6-8 شهور.

    هل عرفتَ الآن ما دعاني إلى إخفاء رسالتي؟

    لقد ذكرتُ لك في منشور آخر بأن كثيرًا من الباحثين يفضلون حظر نشر رسائلهم لكي يتمكنوا من نشرها (على نطاق أوسع) كما ذكرتَ أنت في تعليق من تعليقاتك

    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    +++

    وستتولى دار النشر أمر التصميم، والطباعة، والترويج، والتوزيع، وتحديد السعر، وسأحصل على نسبة محددة من عائد المبيعات، ونسخ إكرامية وأخرى بأسعار مخفضة، وسيُسمح لي بالاطلاع على كل الكتب التي تنشرها دار النشر مجانًا

    الستة شهور انتهت، يا زول وزادت إزبوعين!
    ناس دار النشر أخبارهم شنو؟ الظاهر كتابك ما أخد أولوية!
    كتابك لو نجض أرح أدينا اللنك نتسلى بيهو شوية في رمظان، بالظاء
    من محاسن كرتنة الشهادات أن يضطر الناس للنشر بدافع الإضافة للمجال، وتكالة لحال الأكاديميا المايل على شقه

    أنا بذكرك بالكتاب دلوقت لأنه دا كان (المخارجة) من تعهدك بتسليمنا منجزك الوييحيييييد والخجلان منو ذاتو دساً دسا
    وقلت أدوني ستة شهور عندي (أعمال توسعة للرسالة)، وقلنا خير، طالما الزول (داير يجيبها واسعة) ننتظر صفاً صفا

    Quote: وكما ترى، فإن جامعة لندن لمَّا بلغها أن حاتم إبراهيم—أذكى من مر على سودانيزأونلاين—يطارد الكيك للحصول على رسالته، انبرت لحماية طالبها فأدخلت نظام الحظر!

    آآآي لأنو تلميحك بأنو دسسانك للرسالة (أصله حماية للحقوق) دا كضب ساكت أنت انبريت ليهو بخفة ما بتشبه الأكاديميين!

    لأنو قبل "سنتين" دا كان (تعهد)
    Quote: آخر قولي: أتعهد أمام الزملاء والزميلات بإرسال نسخة PDF من رسالتي إليك في بريدك الإلكتروني مقابل الكشف عن شخصيتك. فما قولك؟

    فكيف (فجأة) الموضوع قلب (حظر لغرض الحماية)؟ كضاب انت ياخينا وعقلك صغير بِدَرَجَةٍ مُزْعِجَةٍ.

    حاول تبعد من النقاش في أموري الخاصة لأنو دا منبر عام، ركز في موضوع (منشورك) أكرم ليك
    لكنك إذا مصر تعولق روحك بعولقك بامتياز وبسلمك شهادة معترف بيها في مهاراتك (السمحة) دي.

    ======================


    أها يلا التحت دي تحب نطلعك بيها شنو؟ لأنو كضاب استنفدت أغراضها، قطعناها في جلدك السميك يا دميك
    Quote: بعدين وين محتوى قاموس الإندايات وقاموس الكلونيا؟ ما شايفهم. مالك مسحتهم؟ ديل كمان ما مثار اهتمام
    الدول العربية والإسلامية؟ شكلك وقعت مسح صاح في الموقع. ههههه والله اتزنقت زنقة يا حاتم. لسه إنت شفت حاجة!

    عوقة كيف معاك يا زول؟

    يلا تاني نبدأ معاك:
    طيب قووووول حاتم مسح حاجة بتخصه من موقعه!
    أنت المتابع والمصور كل حاجة كدي أعرض لينا سطر واحد من (الكان معروض واتمسح)، كان إنداية ولا كلونيا
    عشان تبقى ربع محترم لكن كضاب، والمرة دي استعين بمفتي الغازات، عشان يديك راصك، ما عندك (صليح) غيره.

    وتعال دافع عن نفسك الرخيسة وقول أنت (ما كضاب) وأنك بتحترم نفسك، عشان تفوز بلقب (عوقة)، ساكت ما بمنحك ليهو.

    ____
    (الله) خلقك شفت منابر مش؟ تعبتو معاي كان كدة


    ======================

    بخصوص عشواويتك الدائمة، والطرطشة في إبداء الملاحظات
    المفروض تفتح بوست لكل صغايرك دي عشان أقدر استنتج منهجك شنو، إن وجد!
    لأنو لو كل (الهم الأكاديمي) عندك طلع (تصحيح إملائي) فما أظن أتفرغ ليك لأنو دي توافه
    خوفك من حاتم خلاك ضيعت موضوع البوست وبقيت تكابس في الشيء الما بتفهم غيرو، التصحيح الإملائي
    زي حمار الموية، دربك وااااااحد، وكان ركبوا ليك جنحين ترجع (تنوم) في محلك ذاتو بل مع العفيط

    ياخي افتح بوست جديد وباسم مختلف، دا خليهو للرواية ولديفز الميت الداير تصارعو بالخبث والخبائث!
    هنا دايرين نشوف نقدك لترجمة ديفز، نقد حقيقي أدبي رفيع، مش غنم وكماسرة!
    كنت ماشي كويس لغاية ما عتر ليك بطل وبطلة، المفروض تقدم مرافعة أدبية مقنعة بدل الملابطة الحاقدة في أعمال حاتم.

    نظم نفسك شوية بدل الاضطراب العقلي والبصري دا، على الأقل عشان (يدعموك) ناس عليهم القيمة يشجعوني شوية للرد
    الواحد قرف والله من مستواك المتواضع دا، ياخي ناقش حاجة تستاهل، انت علموك شنو في لنضن بالضبط؟
    الإسبلنغ؟

    في البوست الجديد اكتب ملاحظاتك كلها، وحأرد عليها مرة واحدة، في جدول قشيب وصعيب، يخليك كئيب يا مريب!
    انت مشروع تختة مدنكلة، واقتبس معاك مخرجات (بتاع القمل والضراط) اللاصق في أباطك دا، قال كلام شبه كويس
    هو ذاتو (أنجز) كتاب قبل كدة، براهو، ما شايفو صور حالو في الركن وفي النهاية زي الحمار رجع للجن البيعرفو، الغازات الكريهة!
    ودي فرصة تتعلم انت وهو حاجة مفيدة، (واعدكم بأن محاضرتي الأولى ستكون قصيرة).

    ____
    مفتي الغازات دا نوى عليك وحيحشرك في زمرته كالمعتاد، ومن (الباب) الهو معتاد يدخل منو.
                  

04-25-2018, 10:20 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    أحمق، وبليد، وغير نبيه، حمورية، وبلادة، والتفاهة، الوقح

    ههههه مقياس ريختر بتاع الزنقة في السماء. مش قلت ليك ما تفضح نفسك؟

    ياهو تكتيك التشتيت المعهود. المعلَّقة الطويلة المشكَّلة دي لا فيها حس لا خبر
    لا إجابة عن أي سؤال مطروح ليك ولا تعليق على خرمجاتك اللي ما ممكن
    يعملها زول ما عنده أي علاقة باللغة والترجمة، خليك من زول بيعمل قواميس.
    كلامك ده دحين ما بذكِّر بتشتيتك بتاع نسخة 2014 ونسخة سنة كم كده ما
    عارف، وفي النهاية ما لقينا أي رد من النسختين؟

    غايتو إنت أمام خيارين صعبين شديد: يا تصلِّح الخرمجات المذكورة واللي حا تُذكر ويكون
    اعتراف منك بإنك قاعد في السهلة ساي، يا تكابر وتخليها في مكانها يشوفها الغاشي
    والماشي؟ أها حا تغيرها "حبة حبة" ولا تقش الخبائث دي كلها مرة واحدة؟ ننتظر ونشوف.

    قلت لي (Akra)؟ ههههه يا أخي أستحي وقول لي إنه تعليقاتي المباشرة عن موقعك ما
    صحيحة بدل التشتيت والعربي الكتير ده.

    حاتم: "وموقع حاتم ما زريبة طبعاً، بس منظم بدرجة فوق استيعابك".

    غايتو عليك جنس قوة عين يا حاتم. إنت بتكتب 7 أسماء من 30 مثال خطأ في قاموس—لاحظ
    في قاموس وموقع شركة تجارية بتسوِّق لمنتجاتها، يعني ما كتابة في واتساب ولا فيسبوك ولا
    منبر سودانيزأونلاين—وبعد ده كله بتقول موقعك منظم؟ بإذن الله المنشور الجاي حا نؤكد فيه
    إنه موقعك "زريبة" حسب وصفك، وحا نؤكد إنك أمبسلين سيجنال تو.

    حاتم: "المفروض تفتح بوست لكل صغايرك دي عشان أقدر استنتج منهجك شنو، إن وجد!
    لأنو لو كل الهم الأكاديمي عندك طلع (تصحيح إملائي) فما أظن أتفرغ ليك لأنه دي توافه"

    قلت لي تستنتج منهجه؟ هههه هي قواميس وفيها معاني، عايز منهج شنو عشان يقيِّموها غير
    المعاني المخرمجة الموجودة فيها؟ ما بحلَّك يا حاتم. لو رديت ولا ما رديت الناس حا تشوف
    اللغوسة بتاعتك ومستواك المتواضع. بعدين إنت ماسكني في كلمتين—بطل وبطلة—عايز تطلعني
    بيهم جاهل وشهادتي كرتونية وأنا ما أدعيت إني بعمل قواميس، وفي نفس الوقت عايزني
    ما أحاسبك على معاني الكلمات المخرمجة في (قواميسك)؟ ده منطق شنو ده؟
    أما التصحيح "الإملائي" داك بنجضوا ليك تمام.

    حاتم: "كنت ماشي كويس لغاية ما عتر ليك بطل وبطلة، المفروض تقدم مرافعة أدبية مقنعة
    بدل الملابطة الحاقدة في أعمال حاتم"

    متين كنت ماشي كويس؟ ما إنت قلت الباقي كله كلام فارغ تاني الخلاني كنت ماشي كويس شنو؟ هههه

    حاتم: "تشتكي من السككان وتعترف على نفسك في نفس المكان؟ وهو ذاتو ما في زول (سكاك)
    مجرد "تساؤلات" في موضوع البسوت بتورط نفسك وتثبت صفة الترول الوقح وبذاكرتك القوية كمان!"

    يا أخوي أنا قاصدك وجيتك (ترول عديل) وما دسّيتها منك. وكمان قلت ليك غيَّرت ليك بالجبَّة الخدرة وفكيت
    العربي المعسَّم. بعدين إنت من متين ما كنت ترول وبتاع مساككة؟ يعني إنت لما تقول عن زول شهادته
    كرتونية قبل ما تقرأ رسالته وتحاول تجيبها من جامعته عشان تثبت كلامك، دي ما مساككة ومحاولة تلطيخ سمعة
    في نظرك؟ ثم إنك بتساكك فيني أكتر من سنتين وأنا طول المدة دي تحمَّلت أذاك وإساءاتك وما مشيت بحتَّ
    وراك، ولما ما وقفت سككانك جيت أعلمَّك السككان بيعملوهو على أصوله كيف، وكيف الزول يبقى
    ترول صحي صحي في أقصر وقت وبدون مطاولات، مش تقعد أكتر من سنتين "تطالب" يعرضوا عليك
    الرسالة. هسي في أقل من شهر وصَّلناك لإنك ما قادر تثبت إنه شركتك حقيقية وإنك عملت قواميس تجارية
    ولا حا تقدر أبدًا تثبت ده لأنه الشغل مكرَّب، وده حا يكون جزء من البوست الجاي، وهو جزء ما عنده أي
    علاقة "بالتصحيح الإملائي. يعني كلمة و"غتايتها": عندك شركة ورينا شركتك! عندك قواميس، ورينا
    قواميس! ونحن نرفع ليك القبعات ونتخارج طوالي من سودانيزأونلاين. ما عندك، يبقى عندنا كلام
    تاني، ونترك الحكم للزملاء والزميلات في هذا المنبر.
                  

04-25-2018, 06:52 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    سألت خبيرا في الاقتصاد عن رأي القانون في من يعلن عن عنوان وهمي لشركته وأرقام تليفون وهمية،

    فقال أنه يمكن أن يتعرّض للمساءلة القانونية، فهذا "احتيال" ...

    ولذلك يا حاتم بحكم الزمالة الاسفيرية، رغم توترها بسبب اسلوبك السوقي والتعامل مع النقاش باعتباره عملا للانتصار "التكاتيك"،

    لذلك عليك محو المعلومات الوهمية، او استبدالها بمعلومات صحيحة في موقع شركتك الوهمية "كلماسوفت"....

    وإلا أرجى الجاييك...

    يا جماعة حاتم اشهدوا :

    "وعلى رأسهم قسم الفضيل وعظمة وبشاشة وحيدر حسن ميرغني وغيرهم ""

    اشهدوا على اننا حاولنا مساعدته بالابتعاد عن "الاحتيال" و"الغش"....

    وقبل ذلك:

    اللهم فاشهد، وأنت خير الشاهدين...
                  

04-26-2018, 01:11 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    لقد أبدينا "محمد صديق" والعبدلله،

    وجهة نظرنا في بعض ترجمات حاتم المخرمجة..

    وهذه فرصة للدفاع عنها،

    او الإقرار بالأخطاء

    وتعديلها،

    وحفظ حقوقنا في التعديلات،

    من خلال الإشارة إلى ذلك بشكل واضح وصريح.

    وهذا ليس دليل ضعف،

    بقدر ما هو إبراز لتقبُّل المترجم للتصويب.

    أما السكوت والهروب ،

    فهذا دليل دامغ على "الخرمجة"....
                  

04-26-2018, 02:00 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

                  

04-26-2018, 02:04 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

                  

04-26-2018, 02:05 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

                  

04-26-2018, 02:06 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

                  

04-26-2018, 02:07 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

                  

04-26-2018, 02:11 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    بالله عليك يا حاتم ده إنجليزي في ورقة علمية كاتبها زول لغوي وعامل قواميس؟

    خلي بالك أنا اختصرت الأمثلة هنا.
                  

04-26-2018, 02:27 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    يا حاتم قاصد شنو بـ(language control institutions) لو سمحت؟

    أنا عارفك قاصد شنو. السؤال ده عشان القراء يعرفوا اللغوي العالمي حاتم بتاع المليون قاموس اللي بيمسك في الكلمة مستواه كيف.
                  

04-26-2018, 03:48 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    في الجو العلمي الصحي عادةً ما يكون الاختلاف حول الترجمة "رحمة"،

    وليس نقمة كما في الممارسة "السوقية الحاتمية"،،،

    وواضح جدًا أن السبب الرئيس المزدوج لذلك،

    انه ليس ذا "تكوين أكاديمي"،

    ولا يقرأ الكتب.

    وأدلة ذلك قلنا بها قبل ذلك .

    فكما قال د. محمد سنين لافح خلافه معي حول ترجمة "ملونين" وحايم بيها من "منفى " إلى "منفى" هههههههه مع الاعتذار لمحمود درويش ...

    وحين أوردت ما أدعم به ذلك الخيار في الترجمة، أُلقم حجراً ،

    وسكت عن "الكلام المعاد"...

    وواضح من أدلة د. محمد صديق المختصرة حول "انجليزي حاتم"،

    أننا يمكن أن نهدي إليه الفيديوهين التاليين:




                  

04-27-2018, 06:56 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    النبدأ بالأخير
    Quote: وده حا يكون جزء من البوست الجاي، وهو جزء ما عنده أي
    علاقة "بالتصحيح الإملائي.

    Quote: بالله عليك يا حاتم ده إنجليزي في ورقة علمية كاتبها زول لغوي وعامل قواميس؟

    Back on the same old track!
    يبدو لي (عدلت) عن فكرة البوست الجديد (الأنا منتظرو) وقلت تخمج بوستك القطر قام
    هههههه
    جنا تعرفو، عقلك صغير وطفيف ورثيت لحالك واللاهي!

    ضليت هرب منى الأمل جنيت جافانى البوست طشيت
    هوي، البوست دا اسمو (هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال)...)
    Just to remind you!

    وعادت ريمة اللئيمة لعادتها القديمة لا عليمة لا فهيمة
    He who knows (little) soon repeats it

    انت يا (بطل) يبدو لي إنو (الله) خلقك للتصحيح الإملائي فقط لا غير، وظلمت نفسك بتكليفها فوق طاقتها
    آآآي لأنو الشيء الجديد هنا إنو في تعاون في رفع الصور بينك وبين مفتي الغازات، أهو خلاص حشرك في زمرته
    لأنك من تاريخ تسجيلك وأنت الاقتباس ساكت ما بتعرف ليهو فجأة ترفع صور كل 30 ثانية؟ سيب السخافة والآخرة خافا

    بعدين ياخي مش دا نفس (إنجازك) القديم ذاتو بس مصور و(ملون)؟
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    ياهو ذاتو، نفس فكرة (تمرد الحمار) على الثوابت والخلقة والتخصص، ثم أنشدهم بنانا قائلاً:
    البطل أم دورور تم دورو واتدور *** قالوا العلمو نورن قلنا الجهل أنور

    دا مطلع المنلوج للميز بتاعك الجاي.


    حمار الموية دربو واااااااحد، لكن على الأقل بيفكر مرات يغير (تخصصو) ويرفع من كفاءته
    لكن انت لا، يعني قرعناك من الترجمة الأدبية جريت على القواميس بقيت (عاير) فيها بالكضب
    طقيناك مرتين في بوزك يا كضاب عدمناك الطنة رجعت (تااااااني) للورقة القبيييل طقيناك فيها سكتناك

    الكلام الفوق دا مش وصلنا معاك فيهو لحد ما (عقلت) وفي النهاية قدمت عرضحال استرحام بأنك تعبان وبتعول أسرة والكرتونة كلفتك الشي الفلاني؟
    Quote: أما الكرتونة التي تتكلم عنها يا حاتم، فقد نلتها بعد أكثر من 16 سنة من حصولي على درجة الماجستير من جامعة بريطانية في أواخر التسعينيات. يعني قبل تفشي حمى التهافت على الشهادات والألقاب الأكاديمية ووباء الغرف من الإنترنت كما تفعل أنت الآن. وما دعاني لنيل كرتونة الدكتوراه هذه إلا أن إرادة الله شاءت أن أعمل في المجال الأكاديمي في الجامعات، فحفزني الوجود في المجال على نيلها. وسبحان الله بعد العمل في الجامعات لمدة 10 سنوات وقبل حصولي على هذه الكرتونة بشهر ويومين تقريبًا انقلبت حياتي رأسًا على عقب بتغيير مكان الإقامة وترك العمل في الجامعات، ولا علاقة لعملي الحالي بأي نشاط أكاديمي من قريب أو بعيد. يعني الحكاية مجرد أقدار وأكل عيش، لا سعي إلى وجاهات كما تحاول أن تصور للناس.

    بعدين من قال لك إن الحصول على درجة الدكتوراه من جامعة بريطانية، أو أوروبية، أو أمريكية بهذه السهولة التي تحاول تصويرها. على سبيل المثال، لا يُسجل الطالب لدرجة الدكتوراه عند التحاقه في الكلية التي درست فيها، بل يُسجل في بداية الأمر لنيل درجة (MPhil) ثم يُرقى إلى طالب دكتوراه في نهاية العام الدراسي الأول للطلاب المتفرغين للدراسة (full-time) وما يعادلها للطلاب غير المتفرغين (part-time)، على أن يقدم الطالب بحثًا يُرقى بموجبه إلى طالب دكتوراه، ويتكون بحث الترقية من 10 ألف كلمة عن موضوع الرسالة يجلس الطالب لمناقشته مع لجنة إشراف مخصصة له مؤلفة من 4 أساتذة. وقد يُحرم الطالب من الترقية لنيل درجة الدكتوراه وتُنهى دراسته تمامًا، وقد يُوصى بتسجيله لنيل درجة (MPhil) فحسب. وعلى الطالب أن يقدم عددًا محددًا من السمنارات، وأن يعد مع مشرفه المباشر تقريرًا سنويًا بعد الترقية عما أحرز من تقدم خلال السنة الدراسية المنصرمة، وأن يعرض المشرف التقرير على إدارة البحوث بالكلية عند التسجيل للسنة الجديدة. ويجب أن يكون التقرير مرضيًا، وإلا فإن الطالب سيواجه مشاكل في التسجيل للسنة الجديدة، وتُعرض حالته على لجنة مختصة للنظر في حالته والبت في أمره.

    لا أريد أن أتحدث عن المصاعب المالية لطالب يدفع مصاريف الدراسة من حر ماله، وعنت مباصرة الوقت لشخص متزوج وله أسرة وأطفال وأهل يعولهم في السودان. تأسيسًا على ما ذُكر، لا تبخس الناس إنجازاتهم وتوحي للناس بأن هذه الشهادات التي تسميها كرتونية معروضة في سوق الله أكبر ومتاحة للجميع في لنضن أو لندرة، ومن كلية تخرج فيها وعمل فيها الراحل عبد الله الطيب وغيره من أفذاذ السودان.

    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم


    وقشينا ليك دميعاتك وقلنا ليك خلاص قوم أمشي لكن ياخي ارتقي بنفسك، لأنو حامل الماجستير لازم يدافع عن درجته
    وأطلعناك على تقنيات جديدة تعين عثرتك، وقلنا ليك آآآآي دي ترجمة آلية بيتم تحديثها في أوقات متفرقة حسب الوقت المتوفر
    هسع تااااااني ترجع تقول الإس ناقصة وفي حرف آر زايد والفعل مفروض يجي بيجاي والصفة ديك ترجع وراء وأنا كرتونتي بتأهلني للتصحيح!

    So what؟
    نفس النص الإنجليزي دا لو اتفرغت ليهو بدخلو في برنامج ويعيد صياغة كل المكتوب، لا بطولة ولا حرقان كراتين

    إنت إضافتك شنو للمجال؟

    وعلى ما أذكر وقفنا معاك في مرحلة (طيبة) وطلبنا منك تحديد (الضعف الموضوعي) في الورقة بداية من عنوانها
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم


    فشلت وحرنت كلو كلو وفي النهاية أذْعَنْتَ صَاغِراً وقلت خلاص إنك (بتاع شهادة كرتونة ساي)، وأصريت تحشرني في زمرتك، برضو بالكضب
    Quote: لقد حسمنا (السجال) بأنني حاصل على شهادة كرتونية لا تؤهلني للحكم على أوراق علمية مثل ورقتك
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم


    وانتهت التراجيديا العيدية بموسيقى حزاينية وجا بتاع القمل والضراط غنى ليك فاصل ترهات، وأهديناهو سبحة ومسواك وفات!
    هسع لو عندك رغبة (تناقش موضوع الورقة) هنا في البوست الاتشرمل دا ما عندي مانع، أنت مخلوق عشوائي نسوي شنو!
    أها نبدأ معاك نقاش في موضوع الورقة ولا بتخاف يا (bleeding akter)؟

    مشيت جيت بمدخل تاني (دساً دساً) يا خايب الأكاديميا
    وعشان تبرر لدسوسية البحث الذي خولك لحمل الكرتونة (لجأت لكذبة) جديدة ووعدت بأنك حتنشر كتاب (توسعة للبحث)
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    وقلت يدوك ستة شهور، أديناكم
    تاني صهينت عن الموضوع، لقيناك كاتب 8 شهور، مش الشهر ونص؟ أديناكم
    الكضب حبلو قصيييييير ترى، ونحنا ديل قلبنا على اللقب العلمي المرمطو ودعفستو دا
    هو أصلو البدسوها دي يا سمحة شديد يا عورة شديد، في حالتك أنا شايف أخير تدسها وتواريها مواراة السنور لخراءه

    ياخي، أنا بعد دا برد عليك في الأسبوع مرة واحدة، لتواضع قيمتك الأكاديمية ومراوغاتك الطفولية وفشلك في الدفاع عن درجتك المكرتنة
    ولوعودك العرقوب ذات الصدقية المضمحلة ولبلوغك مهوى سحيق في الوقوف على صغاير الأمور بما يضيع وقتنا الثمين.

    ____
    إنا للاهي وإنا إليهي راجعين، الكيك دار يموت إسبلنغ.

    ==================


    Quote: أحمق، وبليد، وغير نبيه، حمورية، وبلادة، والتفاهة، الوقح

    معترض!
    عندك شك في صدقية أي واحد من النياشين دي؟
    أشر عليهو وتعال احتج.

    +++

    Quote: المعلَّقة الطويلة المشكَّلة دي لا فيها حس لا خبر
    لا إجابة عن أي سؤال مطروح ليك ولا تعليق على خرمجاتك اللي ما ممكن
    يعملها زول ما عنده أي علاقة باللغة والترجمة، خليك من زول بيعمل قواميس.

    المعلقة الطويلة لأني غايب يومين عن البوست الكمونية دا!
    القواميس وغيرها محلها ما هنا، بر بوعدك وافتح البوست وأثبت أنها خطأ
    أولاً: هنا في (تساؤل) بايت بصفتك سيد البوست عليك ترد عليهو يا "بطل"
    يا إما تقول كلامك صاح أو تعترف بافتراءك على ديفز بالخبائث البتشبهك دي

    ثانياً:
    في افتراءات منك علي أنا شخصياً وللمرة الثامنة بالكذب الصريح ساومت بوقاحة في مرة للاعتذار عنه
    عليك تبين موقفك (المحترم واللائق) منها، يا تعترف بخطأك أو تطلع كضاب وحمار وقليل الأدب، غصباً عنك

    +++

    Quote: غايتو إنت أمام خيارين صعبين شديد: يا تصلِّح الخرمجات المذكورة واللي حا تُذكر ويكون
    اعتراف منك بإنك قاعد في السهلة ساي

    عليك تثبت أولاً أنها (خرمجات) في بوست مخصص!
    مش يمكن الحمورية (تمت توسعتها) هنا برضو! وصدقني حترجع تنوم في بكانك الاتمردت عليهو
    دا مالو دا، جنو فنجطة وبرديب والمشكلة ما داير (يفكر)، دايرها زندية وبالكضب الرخيس داك.

    +++

    Quote: غايتو عليك جنس قوة عين يا حاتم. إنت بتكتب 7 أسماء من 30 مثال خطأ في قاموس—لاحظ
    في قاموس وموقع شركة تجارية بتسوِّق لمنتجاتها، يعني ما كتابة في واتساب ولا فيسبوك ولا
    منبر سودانيزأونلاين—وبعد ده كله بتقول موقعك منظم؟ بإذن الله المنشور الجاي حا نؤكد فيه
    إنه موقعك "زريبة" حسب وصفك

    دي قلة أدب وحقد وحسد منك.
    لكن خير!
    لمها كلها واثبت بخلفيتك اللغوية أنها خطأ
    وفي بوست مخصص بالله، لأنو هنا الفجغ كتر عليك، تقوم تبق فينا.

    +++


    Quote: قلت لي تستنتج منهجه؟ هههه هي قواميس وفيها معاني، عايز منهج شنو عشان يقيِّموها غير
    المعاني المخرمجة الموجودة فيها؟

    يا "فاهم"، استنتاج (منهجك) أنت مش القاموس
    ههههههه، بقى ما بيفهم، الدرش والدروشة، الوجع، المعالجة الغالية
    وربما أسنان اصطناعية!

    +++

    Quote: بعدين إنت ماسكني في كلمتين—بطل وبطلة—عايز تطلعني
    بيهم جاهل وشهادتي كرتونية وأنا ما أدعيت إني بعمل قواميس، وفي نفس الوقت عايزني
    ما أحاسبك على معاني الكلمات المخرمجة في (قواميسك)؟ ده منطق شنو ده؟

    أخيراً، اعترفت صَاغِرا وذَلِيلاً!

    هوي ها، بطل قلة الأدب! المخرمجة ترجمتك السميتها أدبية
    الكرتونية دربها مرق قبال سنتين ونيف، النيف عندي أهم، ما تلخبت الكيمان
    وهنا أنا ما (ماسكك) بكلمتين، أنا فاجغك بالنهج بتاعك كله في (نقد) ديفز على أساس التوافه
    وما عندي مشكلة إنك تقول (leading actor) بس تدافع عنها بناء على خلفياتك الأدبية مش المعجمية، لو بتفهم
    وماسكك بالكضب السخيف الكريه الما بيشبه أي بني آدم محترم لأنو مؤسس على الحسد والحقد الأعمى والتظليل
    وماسكك في القيم الانسانية الاسمها (النزاهة، الصدق، التواضع، الوعي) لأنو المخطيء بيتعلم وبيتراجع وبيعتذر
    وانت (عاير) شغال فنجطة وعفيط بمعنى الكلمة، ما شايفين منك غير قلة أدب وخوض في الخصوصيات وبلا تبصر
    ومادي كرعينك أكتر من لحافك، هسع ديفز ذنبه شنو يلم فيهو واحد أهالي زيك ما عارف الفرق بين المصطلح ودلالته ولا حتى
    عندو ثقافه تحصنه من الوقوع في التفاهات الدالة على قلة العقل دي فيقوم يقع حساب لعدد الغنم ويسميها نقد وينكر أنها نقد

    ___
    وما يعترف إلا بعد تندعك نخرينو في التراب.

    +++

    Quote: متين كنت ماشي كويس؟ ما إنت قلت الباقي كله كلام فارغ تاني الخلاني كنت ماشي كويس شنو؟ هههه

    لمن بديت سردك (النشط) في الكلام الفارغ!
    ماشي كويس في سرد الصغائر ما معناها (كلامك صاح) ونهجك سليم!
    ماهو الحمار بتاع النكتة برضو كان (ماشي كويس) لمن بيفنجط لكن وصل وين بعد (التفكير)؟
    يعني كنت (نشط) ومستمر ومصمم، لكن يظهر البوت التقيل لمن دقيناهو ليك فقدت الأرضية والمنطق، والبطن جاطت!
    أنا والله متمني ترجع تواصل (كفاحك) ضد ترجمة ديفز، وبسكت بخليك، لمن براك تقول شبعت، للوكت داك يكون كتابك مرق
    ونتحرك سوا ونشوف موضوع يستاهل، إيدنا وجعتنا من الدق والتلطيش في الفارغة، أنت ما بتحس يا زول؟

    وأيوة كلام فارغ بالحيل
    بدليك أنك انت سيدو كنت متبري منو الا دعكنا نخرتك في التراب حتان اعترفت بانو دا (نقد)
    سميتو (تساؤلات) ورجعت (تتحدى الميت) وقلت طعنك مافي زول بيرفع منو!
    اترفعنا عن الخوض جهالاتك الطفولية في عدد الغنم وخزان سنار وغيرها لحد الكماسرة والدعاء
    وحسبنا ليك الحاجة الوحيدة شبه الما فارغة وطلعت فارغة والبطل سيدها خجلان منها ومن البوست كلو وبقى مرات يكضب ومرات يخرمج.

    إذن الدستة+4 كلها طلعت بايظة الا حبة وييييحييييدة وذاتا باظت
    أسمع نصيحتي وارجع ياخ لترجمة الكتلوجات وقصار الخبر ووصفات الطبخ والمقادير الدقيقة.

    ___
    جلد الخرتيت دا.

    +++

    Quote: يا أخوي أنا قاصدك وجيتك (ترول عديل) وما دسّيتها منك. وكمان قلت ليك غيَّرت ليك بالجبَّة الخدرة وفكيت
    العربي المعسَّم. بعدين إنت من متين ما كنت ترول وبتاع مساككة؟

    يعني مصر تعترف على نفسك!
    لكنك أنت دسيت الرسالة الفالصو!
    وينا؟ مكانا وين؟
    وين رسالتك (الما دسيتها) مني تقية؟
    ولو (وسعتها) في كتاب، وين الكتاب؟

    جبة خدرة!
    بلدي بالرشوشة يعني؟
    أنا الشفتها أصفر بأحمر (تقول علي) ومعاها طربوش!

    خلاص يا حاج بعد ما تفتح البوست الجديد، وانت داخل طق مركوبك برة خلي (الممبوذ) اللاصق دا يتحتا
    الجبة الخدرا دي تشبهاً يعني بالاستبرق حقت الأرائك البيلبسوا معاها غويشات الدهب وبيتكوا بيها مع الضحك ديك؟
    من زمان وقلنا على (لغتك) دي حقت مرضاة رب، توهماً، النتيجة ظهرت باين، من (الفايزين) مش؟
    وانت قايل الونسة بالتنوين مؤشر صلاح قال يعني؟
    ما تراث (قهر) ساكت كان محلي ولا معاصر، بقى عادات وتقاليد
    أصلو الولف كتال.

    الترول هو البيتداخل عشان يغير مجرى الموضوع، في بوستك دا الترول هو أنت ذاتك، فهمت يا غبي؟

    +++

    Quote: يعني إنت لما تقول عن زول شهادته
    كرتونية قبل ما تقرأ رسالته وتحاول تجيبها من جامعته عشان تثبت كلامك، دي ما مساككة ومحاولة تلطيخ سمعة
    في نظرك؟ ثم إنك بتساكك فيني أكتر من سنتين وأنا طول المدة دي تحمَّلت أذاك وإساءاتك وما مشيت بحتَّ
    وراك

    ههههههه
    كر عليك يا (دكتور)!
    خلاس معليش، بنانا الدقاك (الله) يدخلوا النار! والجبة الخدرا ما يضوقا ولا الغويشات
    يضربوا الضريب الطلق منك الصبيب!

    Oh my dear! you reelly need a shouldar to cray on!

    شوف الوقح!
    المنبر دا أنا لي فيهو تلاتة سنة أنت جابك ليهو شنو يا كذاب يا قليل الحيا؟
    دي مش أولى تعليقاتك قبل سنتين، عزمتك أنا تجي تتلامض علي وتفتري كمان بركاكة من بنات غبائك؟
    Re: تأملات في ترجماتRe: تأملات في ترجمات

    موضوعي كان عن (ترجمة) مفتي الغازات، تمشي أنت تفتش محاضرة مترجمة من بوست أبولو؟
    مش كان ممكن تناقش نفس ملاحظاتي على الترجمة العواليق ولا أنت أصلك بتاع خباثة وحفر وقلة قيمة؟
    وقفناك في حدك من يومها مشيت عملت فاصل بتاع العطبراوي، سفهناك، سجلت عضوية وفتحت بوست عيدية لورقة قلت ضعيفة
    شردناك منها مشيت تتعولق شبح وما شبح، طقيناك في بوزك رجعت تتكلم شركة حاتم وقواميس حاتم ترجع الليلة تقول (أنا جاييك ترول)؟

    أنت يا زول مخلوق ما عندك كرامة؟

    دي مش دوافعك:
    Quote: للأخ حاتم تاريخ حافل من ترصد أخطاء الزملاء والزميلات والسخرية منهم ومن إنجازاتهم، وأنا من ضحاياه، وسأرد له الصاع صاعين، ولن تأخذني به رأفة أبدًا.
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم
    +++
    يا أخوي أنا قاصدك وجيتك (ترول عديل) وما دسّيتها منك.


    ودي مش أهدافك:
    Quote: عشان الناس المغشوشة في الزول ده يعرفوا حقيقته. وإذا عمل طناش وعرد زي كل مرة معناها كلامي كله صاح.
    +++
    لموضوع ما بقى موضوع مماحكات في منبر حوار في النت، بل موضوع كشف حقائق ممكن يساعد في حماية ضحايا من
    لأفراد والجهات.
    +++
    وصدقني تاني ما حا تقوم ليك قايمة في المنبر ده، لأنه حقيقتك اتعرفت.
    +++
    أنتظر الراجيك في منشور كلماسوفت عشان تعرف مستواك الحقيقي!
    +++
    وما كنت هبشت شركتك وفضحتك الفضيحة أم جلاجل دي.
    +++
    بالله ده زول الواحد يضيع معاه زمن؟ لكن ما مشكلة نوصلها للآخر عشان تاني الناس اللي بيقولوا الزول ده بنجض شغله
    يعرفوا حقيقته.


    كنت بعرفك أنا قبل سنتين؟ عندك صيدلية فاتحها قصاد حقتي ولا أنت أسمح مني ولا قرينا مع بعض؟
    جابك قدرك بضلفك ورعونتك وجهلك، أبقى راجل اتحمل، وافتح البوست الوعدت بيهو، أبقى مارق أعلمك التعليق بأدب.

    ____
    من الأول أنا حذرتك من مغبة الانحشار في زمرة بتاع القمل والضراط، جاي تبكي هسع وتقول حاتم ساكيني سنتين؟

    +++


    Quote: يا أخوي أنا قاصدك وجيتك (ترول عديل) وما دسّيتها منك.

    حباب الترول الدمك،
    سمح وقت شايف روحك (مخلوق شفت) وعندك قدرات ترول، بتشتكي فوق مالك؟

    ياخي كلامي ليك واضح، افتح بوست ولم الخموم بتاعك دا كله هناك، أنا ما بدور العشوائية، أي بوست لغرضه
    واكتب أي حاجة عندك عليها ملاحظة وحدد (مأخذك) عليها شنو بمسؤولية شخص أكاديمي عندو طايوق وكرتونة
    بجيك أنا وبفرتقها وأقطعها ليك كلها فوق راصك دا،
    اتفقنا ولا حتقعد تتلاوى هنا؟


    ================

    osama elkhawad

    Quote: سألت خبيرا في الاقتصاد عن رأي القانون في من يعلن عن عنوان وهمي لشركته وأرقام تليفون وهمية،

    فقال أنه يمكن أن يتعرّض للمساءلة القانونية، فهذا "احتيال" ...

    ولذلك يا حاتم بحكم الزمالة الاسفيرية، رغم توترها بسبب اسلوبك السوقي والتعامل مع النقاش باعتباره عملا للانتصار "التكاتيك"،

    لذلك عليك محو المعلومات الوهمية، او استبدالها بمعلومات صحيحة في موقع شركتك الوهمية "كلماسوفت"....

    وإلا أرجى الجاييك...

    يا جماعة حاتم اشهدوا :

    "وعلى رأسهم قسم الفضيل وعظمة وبشاشة وحيدر حسن ميرغني وغيرهم ""

    اشهدوا على اننا حاولنا مساعدته بالابتعاد عن "الاحتيال" و"الغش"....

    وقبل ذلك:

    اللهم فاشهد، وأنت خير الشاهدين...

    وخبير اقتصادي ليه يا بتاع القمل والضراط؟
    أرجع المرة التانية واسأل خبير قانوني عديل، صعبة دي؟

    ولو رجعت مرة تانية بنفس التفاهات السوقية بتاعتك دي في أمر لا يخصك
    حأتعامل بجدية مع الاقتباس أعلاه حرفياً ومع غيره الكثير، وبقانون الدولة الأنت قاعد فيها.

    ___
    البيدور الدواس ما بكورك للحجازين.



    محمد صديق عبد الله

    Quote: أما موضوع الشركة ده حا أشوفو لاهتمامي بالموضوع، وإذا لقيتها شركة حقيقة (مسجلة وبتدفع ضرائب) خير وبركة، وأهو
    الواحد يستفيد من الإنتاج الغزير بتاعها وبتاع صاحبها العالم النحرير اللي فاقت مقدراته مقدرات ناس البعلبكي والياس، بل فاقت
    مجهود أي واضع قاموس في كل تاريخ البشرية، وإذا ما لقيتها يكون في كلام تاني. وزي ما تفضل الزميل أسامة الخواض
    لموضوع ما بقى موضوع مماحكات في منبر حوار في النت، بل موضوع كشف حقائق ممكن يساعد في حماية ضحايا من
    لأفراد والجهات.

    نفس التحذير موجه ليك بخصوص التشهير بكذبة (ضحايا أفراد وجهات).
    Watch your words.
    لو تعمدت نشر الكذبة دي مرة تانية بالتطرق لأمر لا يخصك
    حأتعامل مع الاقتباس أعلاه حرفياً وبقانون الدولة الأنت قاعد فيها.

                  

04-27-2018, 10:29 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    مبالغة!

    حاتم: "أبقى راجل اتحمل، وافتح البوست الوعدت بيهو، أبقى مارق أعلمك التعليق بأدب".

    الموضوع ما محتاج رجالة. المنشور جاي جاي وقريبًا جدًا. بس إنت لوك الصبر وبعدين
    إنت أبقى راجل ورد على الأسئلة ردود مباشرة ودافع عن نفسك بدون تشتيت وتكاتيك.

    حاتم: "عليك تثبت أولاً أنها (خرمجات) في بوست مخصص!"

    ههههه وبرضو لسه بتكابر وإنت ما قادر حتى ترد على حاجة واحدة من الخرمجات
    المذكورة في البوست ده وفي الصور المعروضة ومنها بالمرَّة تقول لي إنك ما غلطت
    في الحتة الفلانية وتطلعني أنا غلطان. قوة عين منقطعة النظير.

    المهم، أجمل تعليق في المعلَّقة بتاعتك دي كلها كلامك في الحتَّة دي:

    حاتم: "نفس التحذير موجه ليك بخصوص التشهير بكذبة (ضحايا أفراد وجهات
    Watch your words لو تعمدت نشر الكذبة دي مرة تانية بالتطرق لأمر لا
    يخصك حأتعامل مع الاقتباس أعلاه حرفياً وبقانون الدولة الأنت قاعد فيها".

    لا خلاص خوفتني ههههه. قلت لي حا (تتعامل) مع الاقتباس أعلاه حرفياً بقانون
    الدولة الأنا قاعد فيها عديل كده يا محمد الفايد؟

    أولاً، الكلام ده دليل على إنه مما جات سيرة القانون خفتَ، عشان كده قلت تهدِّد بالقانون.
    بعدين إنت الزول اللي بيشتكي ده في السودان ولا في بريطانيا العظمى بقدِّم شكوته القانونية
    من غير ما يكشف شخصيته للمحكمة ومن غير الزول المتهم ما يعرف الزول اللي رفع
    الشكوى عليهو؟ هو إنت عندك شجاعة ترفع قضية في السودان ولا برَّة السودان؟ بعدين
    ده يوم المنى لو إنت عملتَ كده عشان ألاقيك وجهًا لوجه والناس تعرف تاريخك كله. ده طبعًا
    بافتراض إنك بتشارك بشخصيتك الحقيقية.

    ثانيًا، هو إنت لو قادر تثبت إنه عندك شركة وقواميس كنت انتظرت لغاية ما توصلها
    للمحاكم؟ ما كنت شلت حالي هنا وطلعتني كضاب.

    عارف ياحاتم أنا عندي هوايتين غريبات شديد. واحدة منهم رفع الشكاوي والقضايا.
    يعني حقِّي ما بخلي خالص. شوف الصورة المرفقة فيها رد من اتحاد
    كرة القدم الإنجليزي على شكوى رسلتها ليهم بالبريد الإلكتروني لأنه مكتب البريد
    طالبني بدفع مبلغ جنيهين إسترلينيين عند استلام تذاكر مباراة أرسلها لي الاتحاد بالبريد
    وأنا كنت دفعت حق البريد في سعر التذاكر. وجاني الرد بعد يومين بالاعتذار والوعد
    بإرجاع المبلغ إلى حسابي في البنك، وقد فعلوا. طبعًا الغرض ليس المبلغ في حد ذاته
    زي ما إنت حا تمسكها، بل في اكتساب ثقافة تقديم الشكوى التي نفتقدها. أها تفتكر
    زول ما بخلي جنيهين، بخلي زول بيقول عليهو "عربجي لندن"؟ غايتو يا حاتم لو
    طال الزمن أو قصر بجيبك. وبالقانون، ولو رفعت علي قضية التشهير بشركتك تكون
    وفَّرتَ علي الزمن والجهد والمال.
                  

04-27-2018, 08:45 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    طيب يا حاتم زي ما في امازون مثلا بوروك "صورة الغلاف" للقاموس،

    ممكن تجيب لينا صور لأغلفة قواميسك؟

    طبعاً ما حتطلع واضحة لانو الموقع تصميمه فقير وبائس.

    المهم جييب لينا صور القواميس...الآن كما يقول روائي ما أنت في احتضارك الاسفيري ، "تخرج "فسوات حجرية" هههههههه

    وإثناء ذلك الإخراج فكِّرْ في إثبات ترجماتك المخرمجة؟ قال جندر "شان نسوي"؟؟؟؟

    و"فعل المؤكد"؟؟؟

    دا عربي يا حاتم؟؟؟؟

    (عدل بواسطة osama elkhawad on 04-27-2018, 08:51 PM)

                  

04-27-2018, 11:52 PM

قسم الفضيل مضوي محمد
<aقسم الفضيل مضوي محمد
تاريخ التسجيل: 01-08-2013
مجموع المشاركات: 2608

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    .
    .
    (اب كريق) في اللجج ...
    سدّر حبس الفجج ...
    (عشميق) حبل الوجج ...
    أنا اخوي يا مقلام الحجج ...
    .
    (بلالي) البدرج العاطلة ...
    .
    .
    هييييييع ......
    .
    .
                  

04-28-2018, 10:29 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: بعدين ده يوم المنى لو إنت عملتَ كده عشان ألاقيك وجهًا لوجه والناس تعرف تاريخك كله. ده طبعًا
    بافتراض إنك بتشارك بشخصيتك الحقيقية.

    تااااني!
    بطل أم دورور تم دورو واتدور *** قالوا العلمو نورن قلنا الجهل أنور
    واحدين قالوا زور وواحدين قالو صور *** قلنا العاجز الجبان أصلو ما بتطور

    هي! إني أراني أكتب شعرا

    +++

    Quote: الموضوع ما محتاج رجالة. المنشور جاي جاي وقريبًا جدًا. بس إنت لوك الصبر وبعدين
    إنت أبقى راجل ورد على الأسئلة ردود مباشرة ودافع عن نفسك بدون تشتيت وتكاتيك.

    العربية لما ترترت بيشفطوا ليها، أبقى على واحدة، محتاج رجالة ولا محتاج؟
    زولكو شوطن!
    هههههه

    طالما بتقول (قريباً جداً) بالتنوين فمافي داعي تواصل جلبطة بوستك كدة، قااااعد أنا والمنبر دا ما عندو ساعات عمل رصمية
    أفرز موضوع المنبر من نعرتك للانتقام والتشفي من حاتم.

    +++

    Quote: طبعًا الغرض ليس المبلغ في حد ذاته
    زي ما إنت حا تمسكها، بل في اكتساب ثقافة تقديم الشكوى التي نفتقدها. أها تفتكر
    زول ما بخلي جنيهين، بخلي زول بيقول عليهو "عربجي لندن"؟

    معناها (داير) يقولوها ليك "عربجي لنضن"، نظام تحلية!
    طاقينو في مصداقيتو وفي كفاءته الأكاديمية وفي نزاهتو وفي سلامة عقله ومحتج على العربجة!!
    سمعت نكتة (الراجل) الخلوهوا ملط وقال (الطاقية دي كان قلعوها كان وقعت رقبة)؟

    هاك أمسك دي مني تبرع ساكت يا (عربجي لنضن)
    مبسوط؟

    وبالتأكيد الغرض المبلغ!
    العرضحال الفوق دا بتاع محمد الفايد يا أبوجنيهين كبار؟

    +++

    Quote: غايتو عليك جنس قوة عين يا حاتم. إنت بتكتب 7 أسماء من 30 مثال خطأ في قاموس—لاحظ
    في قاموس
    +++
    وإنت ما قادر حتى ترد على حاجة واحدة من الخرمجات
    المذكورة في البوست ده وفي الصور المعروضة ومنها بالمرَّة تقول لي إنك ما غلطت
    في الحتة الفلانية وتطلعني أنا غلطان.

    طيب يا عزيزي الكضاب
    أنا حاتبرع وأشرح ليك كيف يكون التعليق والنقد:

    So, please take note
    المصطلح (leading actor) تقني بالدرجة الأولى وحداثي جداً مقارنة بمفردة (hero) التي ترتبط دلالاتها بقيمة إيجابية متفق عليها ضمن الأعراض السلوكية البشرية.

    المصطلح (leading actor) يخص صناعة التمثيل والسينما وغيرها والتسمية تتعلق أكثر بتسمية الممثل صاحب الدور المهيمن ضمن سياق السيناريو وليس القصة في مضمونها، لأن البطل الحقيقي قد يكون شخص آخر حسب تفاصيل القصة وملابساتها التي يفهمها المشاهد والمتلقي بطريقة مختلفة تماماً.

    رؤية مخرج العمل قد تتطلب إبراز شخصية أخرى اصطلح عليها بالجملة (leading actor) والتي تترجم في العربية إلى (بطل) لعجز ضمني في اللغة يرتبط بالصنعة ذاتها كملمح حضاري لم يتوفر في المجتمعات الناطقة بالعربية حتى وقت قريب.

    يمكن بقليل من التبصر والتعقل أن تنظر في مئات الأفلام والأعمال المسرحية لتكتشف أن "أدوار البطولة" المناطة بالممثلين ليست بالضرورة أن تنم عن أداء يعبر عن قيمة إيجابية بل يمكن أن يكون "بطل الفيلم" هو أخس وأحقر شخصية في الفيلم! بل هنالك وجوه مشهورة جداً تخصصت في مثل هذه الأداور السالبة وهم بعد ينظر إليهم على أنهم أشهر من يؤدي (البطولات).

    المشكلة في (نقدك) لديفز أنك تحاملت على المفردة (hero) باعتبارها (بسيطة وعفوية) وأردت أن تستعين بواحدة (أعمق وأكثر تخصصاً) بحسب ما ترومه مما تسميه (ترجمة دقيقة)، وهنا أنت وقعت في خطأ (الإفراط في تقديس المعاجم) وهذه آفة المترجمين المبتدئين.

    المشهد في الراوية لم يذكر المفردة (بطل) إلا على أساس (البطولة) المعروفة وليس المسمى التقني للوظيفة والدور في الصناعة المعروفة، فلا الظرف ولا الحدث ولا البيئة تدعم الرؤية (الفنية) تلك بل أوردها الراوي على خلفية ثقافته التي ادخرها من تلقيه العلم في بلاد تشتهر بهذه الفنون وليس لأن القرية تعرف هذه الأمور، وبقية الوصف مجرد بناء أدبي على المفردة لإذكاء الخيال.

    الترجمة التي لا تراعي النواحي الدلالية والمفاهيم خارج إطار (القاموس) لا تسمى "ترجمة دقيقة" بل هي ترجمة حرفية، والقائم بها ربما يكون معتاداً على ترجمة النصوص القصيرة غير ذات التعقيد أو الدلالات العميقة المتجذرة في أدب الرواية، نصوص مثل الأخبار والتعميمات والنشرات هذه لن تكون مرجعاً أو تُكسب المترجم خبرة يمكن الإشادة بها وتطبيقها مرة واحدة على رواية وإن كانت قصيرة، رأينا ذلك بوضوح في التركيز على سواقط الإملاء ونتف أخطاء الطباعة.

    على أن النهج في (نقد) الترجمة ذاته مؤسس على خلفية (معجمية) وليست (أدبية) وهذا لا يجوز ويؤدي في النهاية إلى الوقوع في مخمصة التعبير كالتي نراها بعاليه، فالقواميس التي اعتاد عليها المترجم هي أبسط نوع متداول والمعروف بقاموس المفردات (Word dictionary) وهو الذي "يسرد" المفردة بمقابلتها في اللغة المستهدفة على أساس الشهرة، أي أشهر المعاني وأقربها بدون التطرق للمجال أو السياق أو الدلالات العميقة.

    لهذا فإن التأسيس الخاطيء زائداً شهوة مقارعة المعاني بالقاموس وحده في نعرة عارمة للتخطئة والتصحيح بدون إبداء وجهة نظر واضحة سواء أدبياً أو أكاديمياً تنتهي بالطبع إلى الاتكاء بشدة على صحة الترجمات الناتجة والعنف في الدفاع عنها (باعتقاد دقتها) غالباً ما ينتهي إلى وضع تصحيحي تبدأ معه غيمات الاعتزاز بها في الانقشاع بمجهود بسيط جداً لمن تأهل لهذا النوع من الفنون والمهارات وله إلمام بكيفية تناوله مثلما حدث من قبل:

    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلبRe: ليديا ديفيس: صوف الكلب

    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلبRe: ليديا ديفيس: صوف الكلب


    فالمسألة عندي أن التطرق لترجمة ديفز في هذه الجزئية من ناحيتك تغلب عليه (نعرة التشهير) وروح التشفي والكثير من الزهد في التعقل وفي استحضار المشهد الثقافي المتعلق بفن عظيم مثل السينما والمسرح وهذه الفنون تتطلب الكثير من الاطلاع والمداومة والاستعداد الذهني والانفتاح على الآخر وثقافته وقبل ذلك هي من ضرورات التحضر.



    الآن، وعوداً على طلاسمك الرغبوية
    Quote: غايتو عليك جنس قوة عين يا حاتم. إنت بتكتب 7 أسماء من 30 مثال خطأ في قاموس—لاحظ
    في قاموس
    +++
    وإنت ما قادر حتى ترد على حاجة واحدة من الخرمجات
    المذكورة في البوست ده وفي الصور المعروضة ومنها بالمرَّة تقول لي إنك ما غلطت
    في الحتة الفلانية وتطلعني أنا غلطان.

    أتمنى أن تعيد سرد المفردات التي تظنها (غلط) وأن تحدد ماهية الغلط وعلى أي أساس، ليس بالطريقة المطولة أعلاه ولكن
    كأن تحدد فقط نوع الغلط.

    ____
    برد عليك الأسبوع الجاي، عندي أشغال أهم من إقالة عثراتك.
                  

04-28-2018, 11:20 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    يا حاتم إنت مشكلتك ما بتفرق بين الخطأ الواضح في الترجمة واختلاف المترجمين
    في "تأويل المعاني". شوف إنت هسي كتبت كم جملة عشان تطرح رأيك عن ترجمة
    الكلمتين ديل، لكن ما قادر ولا حا تقدر تقول ربع كلمة عن مثال الكمساري.

    بعدين كلامك اللي قلته ده أنا قلته تقريبًا بالحرف في قروب منتدى الصحفيين
    والإعلاميين السودانيين ببريطانيا وأيرلندا في الواتساب قبل ما أنشر المنشور
    ده في سودانيزأونلاين. وهذا جزء من تعليقي بالكربون:

    "معنى (hero) ومؤنثها إيجابي في كل الأحوال في اللغتين، على الأقل من وجهة
    نظر الواصف. أما نجم العمل الفني (star) فقد يكون دوره دورا شريرا أو كما نسميه
    في السودان (الخائن) وهو المقابل للبطل بالمعنى الإيجابي، ولا سيما في أفلام الآكشن".

    بعد ما قلت الكلام ده قلت برضو إني ما مقتنع بعد هذا التفسير اللي قلته أنا بنفسي إنه
    المقصود معنى (hero) و(heroine).

    ولو عايز تتأكد إني قلت الكلام ده ممكن تتأكد من أي واحد من أعضاء قروب رابطة
    الصحفيين والإعلاميين السودانيين ببريطانيا وأيرلندا الأعضاء في سودانيزأونلاين.
    أنا عارف إنه في منهم ناس هنا.

    كدي حاول باصر مثال الكمساري بتأويل زي تأويلك ده؟
                  

04-28-2018, 11:54 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    فات علي اقول ليك إني ممكن أصور ليك تعليقي screenshot
    من صفحة الرابطة يوم 17 ديسمير 2017.
                  

04-28-2018, 12:22 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    حاتم: "الترجمة التي لا تراعي النواحي الدلالية والمفاهيم خارج إطار (القاموس) لا تسمى
    "ترجمة دقيقة" بل هي ترجمة حرفية، والقائم بها ربما يكون معتاداً على ترجمة النصوص
    القصيرة غير ذات التعقيد أو الدلالات العميقة المتجذرة في أدب الرواية".

    هسي عليك الله يا حاتم إنا مش عملت الكلام ده بالضبط. المعنى القاموسي (القريب) ياهو اللي
    كاتبه المترجم، والمعنى الدلالي "البعيد" هو اللي أنا أشرت ليهو بحكم سودانيتي ومعرفتي
    بالثقافة السودانية وتشربي بها. يعني أنا لو بشتغل بالمعنى "الحرفي" ما كنت أصلاً وقفت وفكرت
    وذكرت الدلالة العميقة والبعيدة للكلمتين. ولا أنا غلطان؟
                  

04-28-2018, 08:28 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Hispanic Dental Association
    الاتحاد اليوناني لطب الأسنان


    أبو الزفت. قال ليك "اليوناني" عديل. إنت جادي يا حاتم؟

    والله ما لقيت أرجل منك يا الكلس! ههههههه
                  

04-28-2018, 08:58 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    كلّفت شقيقي نزار الخواض بفحص الرقمين وزيارة الموقع المفترض لشركة "كلماسوفت"، في شارع كاترينا كما يقول الموقع...

    وغدًا سننشر تقريره هنا ...

    عندي سؤال لدكتور محمد صديق بخصوص نشر الأوراق العلمية في المجلات المحكّمة..

    كيف تقبل مجلة محكمة نشر ورقة مليئة بالأخطاء اللغوية؟؟؟

    من المتعارف عليه إما أن ترجع المجلة الورقة لصاحبها لتصويب الأخطاء، أو يمكنها أن تنشر الورقة بعد تحريرها...

    مع تحيات "االجمعية \لاتحاد اليوناني\ الاسباني لطب الاسنان" هههههههه
                  

04-29-2018, 10:47 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    يا أستاذ أسامة الخوض، الراجل ده ناشِر في (مَلَجَة) ما (مجلَّة) أي زول عايز ينشر فيها أي كلام خارم بارم بينشر.
    -----------

    واضح يا حاتم إنك ما قدرت تلقى مخارجة لي ديفيز في موضوع الكمساري. خليني أوريك كيف الواحد بيعمل كده.
    طبعًا إنت تغاضيت عن كلامي في أول المنشور إنه لازم ديفيز يكون عنده تبرير لأي قرار من قرارات الترجمة اللي
    عملها لأنه مترجم متمكِّن. وأنا كلامي كله لو إنت بتقرأ العنوان كويس معناه إنه في حاجة حصلت ما عندها علاقة
    بمقدرات المترجم، لكن إنت الانتقام عمى بصيرتك.

    ربما يكون ديفيز اقترح على الطيب صالح إنه استعمال كلمة "السواقين" ما مناسبة مع الحاجة الحاصلة في
    بريطانيا ودول الغرب عمومًا، لأنه سواقين البصات ممنوع الركاب يتكلموا معاهم أثناء القيادة، وكمان الركاب
    بيكونوا وراء بعض فشبه مستحيل إنه السواق يلقى فرصة يتكلم مع راكب إلا في إطار الأسئلة والاستفسارات
    المعتادة المتعلقة بالعمل وفي نطاق ضيق شديد. لكن الفرصة متاحة مع الكماسرة لتوفر الفرصة والوقت
    والمجال والحركة. لاحظ إنه الطيب صالح ممكن يكون قاصد السواقين وهم في محطات البصات في انتظار
    تحميل الركاب نظام القعاد مع ستات الشاي داك، مش وهم سايقين، لكن ده برضو بعيد من الواقع في تلك
    البلاد وصعب على القراء يستوعبوه. عشان كده أنا أميل إلى الاحتمال اللي أنا ذكرته، ولا سيما إني سمعت
    كلام عن إنه ديفيز تتدخل في حتات في النص وربما يكون أضاف أو حذف أو عدَّل في النص الأصلي.
    طبعًا احتمال الخطأ الطباعي في مثال الكمساري مستبعد جدًا لأنه الكلمتين ما قريبات لبعض عشان يحصل
    خلط زي "تنمشى" و"نتعشى". غير كده ديفيز بيكون غلطان غلط واضح، وهذا ما أستبعده، لأنه الخطأ
    ما خطأ في حاجة فيها تأويل أو متعلِّق بالثقافة السوانية دون سواها عشان يغيب عن المترجم، بل في كلمة
    معناها واحد بس.

    الخلاصة يا حاتم، من نعم الله على المترجم الذي يترجم رواية إنه يكون في تواصل بينه وبين المؤلف
    للرجوع ليه لاستجلاء المعاني الملتبسة في ذهنه وهذا ما أتيح لديفيز. وجود التواصل بيتيح للمترجم يساهم
    برأيه في حتَّات من الرواية بغرض التجويد وتفادي الغموض عند المتلقي في اللغة المنقول ليها. وخليني
    أديك أمثلة من الفصل اللي قلت ليك أديني رأيك في ترجمتي ليهو "بالإنجليزي" لكن كالعادة كبيت الزوغة.

    في الرواية يقول المؤلف:

    "أشرقت شمس اليوم التالي دون أن تتغير الأحوال، بل ساءت الأمور أكثر". (صفحة 13)

    أنا قلت للمؤلف لو أنا ترجمت الجملة زي ما هي بيكون في تناقض، لأنه كيف الأحوال "ما تغيَّرت"
    وبعدها طوالي تقول "ساءت الأمور أكثر". واضح إنه الأمور تغيرت للأسوأ. قبِل المؤلف كلامي، لذلك كانت الترجمة:

    The situation was no better the following morning; in fact it got even worse.

    طبعًا، لو جينا للتمسك بالنص، ترجمتي ما دقيقة، لكن لو الناقد تعبان زيك كده بطلعني ما بعرف
    أترجم، لكن لو مترجم عينه حيَّة بيقدر يستشف تفكير المترجم.

    هاك ده مثال تاني من أمثلة كتيرة في النص أنا تدخلت وأبديت رأي فيها وقبِلها المؤلف مشكورًا.

    يقول المؤلف:

    "أحرقت الشمس وجهه فانقلب على (ظهره)". (صفحة 16)

    The heat of the sun scorched his face, so he rolled over onto his (stomach).

    في المثال ده قلت للمؤلف إذا الشمس أحرقت "وجهه" معناها هو في الأساس كان راقد على
    "ظهره" ولما اتقلب اتقلب على "بطنه".

    تاني بعيد كلامي. لو واحد مترجم مبتدي زيك كده حا يقول في غلط، لكن المترجم الحصيف بيعرف
    إنه في تصرف من المترجم لإزالة تناقض.
                  

04-29-2018, 11:13 AM

ABUHUSSEIN
<aABUHUSSEIN
تاريخ التسجيل: 08-14-2002
مجموع المشاركات: 39330

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    متابعة دقيقة التحية
                  

04-29-2018, 03:53 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: ABUHUSSEIN)

    Quote: يا أستاذ أسامة الخوض، الراجل ده ناشِر في (مَلَجَة) ما (مجلَّة) أي زول عايز ينشر فيها أي كلام خارم بارم بينشر.
    -----------

    لم تدهشني المعلومة،

    بقدر ما أدهشتني العلاقة الفَكِهة بين "مَلجة" و"مجّلة"...

    شكرا د. محمد .
                  

04-30-2018, 04:12 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    وكما يقول مثل من تأليفي "انصفْ خصمك، ولو كان شبحاً اسفيرياً"،

    نورد رقمي الهاتف المذكورين في القسمين العربي والانجليزي،

    في موقع "كلماسوفت" لصاحبه حاتم ابراهيم،

    حتى يقوم المتابعون بالاتصال بالرقمين:
    Quote: 249-120-397-515


    249-909-619-962

    ونرجو منهم إفادة المتابعين بنتيجة الاتصال..
                  

05-02-2018, 03:10 PM

Khalid Basheer
<aKhalid Basheer
تاريخ التسجيل: 04-14-2013
مجموع المشاركات: 381

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    اسمعوا...خلونا نشوف المداخلة دي . بعد ما يدق الجرس ، نمشي الليق تدورو البونية تاني هناك. مافي أي مشكلة

    إلى أي مدى نجحت هذه الترجمة في التعامل مع الكنايات أو الاستعارات التي وردت في الرواية. على سبيل المثال:
    ......و انه يسارع ((بذراعه و قدحه في الأفراح و الأتراح ))
    (( ود البشير الكحيان التعبان ؟ كانت العنز تأكل عشاءه))

    ................................................
    أول مرة قريت الرواية دي كانت زمان. اعتقد كانت مكتوبة " بضراعه" بس ما متأكد.
                  

05-03-2018, 07:40 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: اسمعوا...خلونا نشوف المداخلة دي . بعد ما يدق الجرس ، نمشي الليق تدورو البونية تاني هناك. مافي أي مشكلة

    أخ حافظ كيفك
    شايف مداخلتك من أمس لكن كنت قررت يكون ردي أسبوعي، لأنو مافي قيمة للمحتوى هنا من كل النواحي
    فقلت أرد عليك لأنو سيد البوست متوتر وبقى لاصق في بقعة واحدة إلا أنا اتداخل حتى يقرر هو يعمل شنو!
    غالباً يظهر خلال ساعة، مع أنو قال (عندو مشغوليات).

    he always come second

    كدي نشوف (نقد) الراجل سيد الرايحة في الجانب دا
    لكن من ناحية ليق ليق والله
    بقينا في الكماسرة والغنم.

    ==============


    Quote: يا حاتم إنت مشكلتك ما بتفرق بين الخطأ الواضح في الترجمة واختلاف المترجمين
    في "تأويل المعاني". شوف إنت هسي كتبت كم جملة عشان تطرح رأيك عن ترجمة
    الكلمتين ديل، لكن ما قادر ولا حا تقدر تقول ربع كلمة عن مثال الكمساري.

    بعدين كلامك اللي قلته ده أنا قلته تقريبًا بالحرف

    أنا منتظر وصفك (للخطأ الواضح)، الخطأ شنو بالضبط؟
    وفي بوست منفصل بالله طالما واتتك الشجاعة تستمر في (النقد) بتاعك دا.

    بعدين أنت ما محسوب مع مع مترجمين الأدب عشان تكلمنا عن (التأويل)
    تأويل شنو يا أخينا في "ترجمة"؟

    ولا قصدك إنو (leading actor, leading actress) كانت "تأويل معاني"

    الصفحة الكاملة الأنا كتبتها دي عشان تتعلم كيف تعبر عن رأيك في ترجمة إذا (مسكوك في كلمتين).

    +++

    Quote: بعدين كلامك اللي قلته ده أنا قلته تقريبًا بالحرف في قروب منتدى الصحفيين
    والإعلاميين السودانيين ببريطانيا وأيرلندا في الواتساب قبل ما أنشر المنشور
    ده في سودانيزأونلاين. وهذا جزء من تعليقي بالكربون:

    "معنى (hero) ومؤنثها إيجابي في كل الأحوال في اللغتين، على الأقل من وجهة
    نظر الواصف. أما نجم العمل الفني (star) فقد يكون دوره دورا شريرا أو كما نسميه
    في السودان (الخائن) وهو المقابل للبطل بالمعنى الإيجابي، ولا سيما في أفلام الآكشن".

    بعد ما قلت الكلام ده قلت برضو إني ما مقتنع بعد هذا التفسير اللي قلته أنا بنفسي إنه
    المقصود معنى (hero) و(heroine).


    وتراكا رجعت تنوم في نفس البكان،
    والجمل كتبناها نعلمك بيها كيف تترجم الأدب بالخلفية الأدبية مش المعجمية!
    وأنت طالما بتعرف قدر دا، بتشنع على ديفز استخدام (hero) ليه؟ نعرة تشهيرية؟

    يعني طالما (قلت كلامي بالحرف) ليه (leading actor, leading actress) أنسب حسب (تصرفك) وزعمك بأنك مختصاً في اللغويات ومحترفاً للترجمة (الأدبية) لو جاز لينا السؤال نحن المتابعين؟
    متقريف (يمسكوك) يعني؟ داير تغرز راصك في فراري عمداً؟

    +++

    Quote: هسي عليك الله يا حاتم إنا مش عملت الكلام ده بالضبط. المعنى القاموسي (القريب) ياهو اللي
    كاتبه المترجم، والمعنى الدلالي "البعيد" هو اللي أنا أشرت ليهو بحكم سودانيتي ومعرفتي
    بالثقافة السودانية وتشربي بها. يعني أنا لو بشتغل بالمعنى "الحرفي" ما كنت أصلاً وقفت وفكرت
    وذكرت الدلالة العميقة والبعيدة للكلمتين. ولا أنا غلطان؟

    ما عملتو.
    أنت مخك تخين وما بتفهم، الوضع الطبيعي أن لا تطلب من الناس المصادقة على سطورك يا (دكتور)!
    لو بتشتغل بالمعنى الحرفي في الجزئية دي كنت نجحت، لكن الظاهر شرابك للثقافة العامة لسة ما انتهى
    العملتو أنت ما ليهو علاقة بالدلالة، بل بالسياق، الدلالة نبهناك ليها فوق، أنت شفت كلمات مسرح، وممثلين، وأدوار، وإضاءة وطاخ افتكرت الموضوع تمثيل
    ورحت رازع مفردة بطل (بما يقابلها) من المورد القريب، في حين أن دلالة المفردة هي البطولة بمعناها البسيط والمباشر، يعني لا تأويل لا معنى بعيد

    تعرف، دا تأثير (تخصصك) في تصحيح ترجمة القرارات والتعميمات، جمل قصيرة وكل واحدة قائمة بذاتها لإيصال رسالة محددة.

    ___
    لكن دي رواية.

    +++


    Quote: وأنا لو عايز أطعن في إمكانياته في المثالين ديل براهم لا إنت ولا هو لو كان حي
    كان بيلقى مخارجة وتبرير لو اتمسك بالنص العربي في الطبعتين.
    +++
    شوف إنت هسي كتبت كم جملة عشان تطرح رأيك عن ترجمة
    الكلمتين ديل، لكن ما قادر ولا حا تقدر تقول ربع كلمة عن مثال الكمساري.
    +++
    كدي حاول باصر مثال الكمساري بتأويل زي تأويلك ده؟
    +++
    واضح يا حاتم إنك ما قدرت تلقى مخارجة لي ديفيز في موضوع الكمساري. خليني أوريك كيف الواحد بيعمل كده.
    طبعًا إنت تغاضيت عن كلامي في أول المنشور إنه لازم ديفيز يكون عنده تبرير لأي قرار من قرارات الترجمة اللي
    عملها لأنه مترجم متمكِّن. وأنا كلامي كله لو إنت بتقرأ العنوان كويس معناه إنه في حاجة حصلت ما عندها علاقة
    بمقدرات المترجم، لكن إنت الانتقام عمى بصيرتك.
    +++
    لكن ده برضو بعيد من الواقع في تلك
    البلاد وصعب على القراء يستوعبوه. عشان كده أنا أميل إلى الاحتمال اللي أنا ذكرته

    Well that's a lot of day dreaming

    شوف يا أبوكرتونة
    أنا رديت عليك ببساطة شديدة لأنو الموضوع ما بيحتاج (شطارة)، فارغ ومستواه ضحل
    دا غير أنك هنا غرضك (نقدي) فما عارف هل أنت بتتشطر على ديفز ولا بتثني على ترجمته؟

    قلت ليك:
    Quote: هنا دايرين نشوف نقدك لترجمة ديفز، نقد حقيقي أدبي رفيع، مش غنم وكماسرة!
    +++
    المفروض تكون (كبرت) على التوافه عشان تعرض لينا هنا موضوع نقدي يستاهل إضاعة الوقت في قرايتو
    مش عدد الغنم والفرق بين كمساري وسواق عشان تطلع بنتيجة (الكيك أحسن من ديفز) في التصحيح الإملائي وعددان المعيز!


    لأني ما اتوقعت إنو حامل دكتوراة (يحتفي) بأساسيات يعرفها طالب آداب ترجمة لسة ما اتخرج!
    في حاجة في الترجمة اسمها المكافيء الدلالي، كنت "قايلك" عارف إنو الكلام الكتير الكتبتو دا و"التحديات" دي بيكفيها المصطلح (semantic e.quivalence)
    واضح أنك مستجد في الموضوع وبلا خبرة حقيقية يعتد بها.

    هاك اتعلم، دا كلام مره سنتين بدل هرجتك الفوق دي
    Re: العبار بريمة بلل، هل أنت أستعنت بمعلومات �Re: العبار بريمة بلل، هل أنت أستعنت بمعلومات �

    Re: محظورات السَّردRe: محظورات السَّرد

    ___
    هل لديك أي "أحلام" أخرى؟

    +++

    Quote: فات علي اقول ليك إني ممكن أصور ليك تعليقي screenshot
    من صفحة الرابطة يوم 17 ديسمير 2017.

    Who cares؟
    It is about eligibility not credibility that is already void!
    صور لي screenshot من قائمة المحتويات في رسالتك الشبحية.
    وحأحدد ليك بالضبط ياتو نوع من الكرتون شهادتك.

    ___
    صعبة دي؟

    +++

    Quote: في الرواية يقول المؤلف:

    "أشرقت شمس اليوم التالي دون أن تتغير الأحوال، بل ساءت الأمور أكثر". (صفحة 13)

    أنا قلت للمؤلف لو أنا ترجمت الجملة زي ما هي بيكون في تناقض، لأنه كيف الأحوال "ما تغيَّرت"
    وبعدها طوالي تقول "ساءت الأمور أكثر". واضح إنه الأمور تغيرت للأسوأ. قبِل المؤلف كلامي، لذلك كانت الترجمة:

    The situation was no better the following morning; in fact it got even worse.

    طبعًا، لو جينا للتمسك بالنص، ترجمتي ما دقيقة، لكن لو الناقد تعبان زيك كده بطلعني ما بعرف
    أترجم، لكن لو مترجم عينه حيَّة بيقدر يستشف تفكير المترجم.

    هاك ده مثال تاني من أمثلة كتيرة في النص أنا تدخلت وأبديت رأي فيها وقبِلها المؤلف مشكورًا.

    يقول المؤلف:

    "أحرقت الشمس وجهه فانقلب على (ظهره)". (صفحة 16)

    The heat of the sun scorched his face, so he rolled over onto his (stomach).

    في المثال ده قلت للمؤلف إذا الشمس أحرقت "وجهه" معناها هو في الأساس كان راقد على
    "ظهره" ولما اتقلب اتقلب على "بطنه".

    مؤلف منو ورواية شنو؟
    على الأقل جيب النص الأصلي مش حقك انت براك
    ما عارف ليه أنت عاجز عن ترتيب المواضيع وعرض (إنجازك) بطريقة منظمة!
    وكلمنا شوية عن المؤلف دا منو وأصل الرواية، خلينا نشوف باقي الحميض أبوشوك

    برجع استغرب فيك وأسألك انت اتعلمت شنو من نصيحتي بتثقيف نفسك!
    شكلك محبط ومصر تثبت إنك متخصص في اللغات ومترجم للأدب
    بس أنا رأيي فيك قلتو والموضوع انتهى، كرتونة
    ولن أغير رأيي حتى نرى رسالتك جهرة
    أو تأتينا منها بقبس.

    ___
    أنا تاني حأرد كل عشرة يوم بعد دا، لأنك ما أهل للنقاش بخصوص الترجمة الأدبية، ناقصك كتير وطرحك مخرمج وما مفيد.

    ==============

    يا عادل حسين
    أخيراً، الظاهر النباح ما جاب نتيجة!
    جرب العواء.

    أها، ياخي الصينية الشايلها فوق راصك دي أرمي منها قندولين هالوك للممبوذ دا
    ما شايف شلاليفو يبسن من اللهاث؟

    ما تخليك بخيل كدة ياخ، الراجل دا بينبح قبالك بسنة وشوية
    راعي للأقدمية والأزبليطة، في نظام هنا، لا تتخطى الرقاب وتجوط الصفوف.

    فسوطنا لاحق يا النباح وريصينو ستة
    كل راص من بدنك ياكل نصيبو حتة حتة
    من الدقنوس وللقنقوس يا الداقس إتا

    دي من بحر "العنج الطويل" جداً جداً والممسح بالزيت.

    دي ياها ذاتا نفس الممارسة الانتهت بالممبوذ قادي قميصنا من قُبُل
    داك ياهو بيحبى كايس يقدو من دبر، القمصان راقدات ترى أشكال وألوان،
    فاحرص على سلامتك من اللابس القميص، آآي لأنو محل ما تقد قميصو إنت الخسران
    والقد بالقد والجروح قصاص وآخر البليلة حصحاص
                  

05-03-2018, 11:28 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1519

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: حاتم إبراهيم)

    شكرًا ABUHUSSEIN خليك قريب. منشور كلماسوفت حا يكشف حقيقة الأخ حاتم.

    ----------------

    سلام أخي خالد بشير.في رسالة دكتوراه في جامعة الجزيرة عن هذا الموضوع. ممكن ترجع ليها.

    ----------------

    يا حاتم قلت لي "المكافيء الدلالي"؟ هو إنت معاني الكلمات البسيطة عارفها عشان تتكلم
    عن "المكافيء الدلالي"؟

    انتظر منشور كلماسوفت قريبًا خلينا نشوف فيه معرفتك بترجمة الكلمات خليكمن ترجمة النصوص.

    حاتم: "أخ حافظ كيفك. شايف مداخلتك من أمس لكن كنت قررت يكون ردي أسبوعي".

    حافظ ده منو؟ هههههه

    وعادل حسين ده منو؟ هههه

    كبكبة تقيلة يا حاتم. بقيت تقص وتلصق من طرف.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 05-03-2018, 01:43 PM)
    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 05-03-2018, 01:43 PM)
    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 05-03-2018, 01:43 PM)

                  

05-03-2018, 04:17 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: محمد صديق عبد الله)

    رقما كلماسوفت لا يعملان..

    ما الهدف من وضع رقمين لا يعملان في موقع لشركة؟؟؟

    وكذلك العنوان؟؟؟؟
                  

05-04-2018, 04:08 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20442

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: osama elkhawad)

    رقما تليفون "وهميّان"،

    وعنوان "وهمي"، لشركة "كلماسوفت"؟؟



    في احتيال يا اخواناّ أكتر من كده؟؟؟

    مع الاعتذار للأغنية ...
                  


1 صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de