|
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء (Re: A.Razek Althalib)
|
أخي العزيز الأستاذ بكري أبو بكر تحية طيبة وبعد بالغ الشكر على إجابتك وعلى نشرك رسالتي في الموقع. ولقد لاحظتُ أنّك، في معرض الردّ على بعض الإخوة المتشكّكين في أنّ الأخت نجاة محمد علي كتبت فعلاً العبارات التي احتججتُ أنا عليها، أعدتَ نشر النقاشات التي خاضتها السيدة نجاة مع بعض المساهمين في موقعكم بشأن ترجمة رامبو إلى العربية. لكني لاحظتُ أيضاً أنّ هذه النقاشات المُعاد نشرها لا تتضمّن النقاش المنطوي على العبارات المقصودة، وها أنا أبعثه لك نقلاً عن موقعكم، وتجد العبارات المعنيّة في وسطه. ويتّضح بالفعل أنّ النقاش يعود إلى ما يقرب من ثلاث سنوات، ولكنّ بقاءه في الموقع يمنحه شيئاً من الراهنيّة، ولذا ارتأيتُ أن أكتب لكم بخصوصه. من ناحية أخرى، إنّ أغلب الرّدود المنشورة اليوم بهذا الصدد لا تشجعني للأسف على الذهاب بعيداً في هذا الحوار الذي كنت أتمنّى أن يكون أخويّاً وأدبياً. بعضهم يحتجّ على وجود عراقيّ بينكم ويذكّر بصراع السنّة والشيعة فيخلط بين الطائفيّين وبين إنسان مثلي أمضى ثلثي حياته في المنفى حيث ما يزال يقيم. كما ينسى هذا الطرف أنّ إحلال روح التسامح والديموقراطية الحقيقيّة في العراق والسودان وجميع أركان المعمورة هو واجبنا جميعاً، كلٌّ يسعى إليه بما يقدر عليه من عطاء فكريّ وأدبيّ. لك وللمتفهّمين من مثقفي بلدي الحبيب السّودان خالص تقديري وأطيب تحيّاتي أخوكم كاظم جهاد ----- Original Message ----- From: Bakri Abubakr To: kadhimjihad Sent: Sunday, February 18, 2007 3:13 AM Subject: Re: Une contestation amicale
thanks it is here رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد ... السودانيّون الأعزاء ----- Original Message ----- From: kadhimjihad To: [email protected] Sent: Saturday, February 17, 2007 4:51 PM Subject: Une contestation amicale
الإخوة السودانيّون الأعزاء لاحظتُ منذ فترة على موقعكم المعروف بعطاءاته الفكرية والأدبية وروحه الصداقيّة جملة مناقشات في ترجمات رامبو العربية دائرة بين السيّدة نجاة محمد علي وبعض الأدباء والقراء. ولمّا كنتَ واحدوا ممّن حاولوا ترجمة آثار رامبو الشعرية إلى العربية فالنقاش يتوقّف عند محاولتي في أكثر من موضع. أنا بطبيعتي محبّ للنقد، ثمّ أنّني بصدد وضع طبعة جديدة منقحة ومزيدة لترجمتي هذه أفيد فيها من الملاحظات النقدية الوجيهة التي تلقّيتها من الأصدقاء والنقاد, ليس تعريض السيدة نجاة محمد علي بترجمتي هو ما يجرحني بل الأسطر التي تصرّح فيها بما يلي: "من المؤسف أن سوق الترجمة في فرنسا، وربما في بلدان أخرى، تلعب فيه مافيا العلاقات والمنفعة دوراً كبيراً. فعلى الرغم من تواضع ترجمات كاظم جهاد، كان هو الذي ترجم شعر رامبو. " هذا الكلام هو بصراحة قذف بالسمعة وتشهير بالشخص. السيدة صاحبة التصريح لا تعرف عني شيئاً، ولو سألتْ عني لعرفت فيّ واحداً من العصاميّين الذي لا يعوّلون على مؤسّسة أو مافيا، وكلّ ما حدث بخصوص رامبو هو أن ترجمتي كانت مكتملة منذ سنوات ثمّ تقدّمتُ بطلب تعضيد من منظمة اليونسكو فوافقتْ عليه لجنة لنشر فيها بعد قراءتها. يسيئني هذا الكلام لا سيّما وأنّه يأتي من إخوة سودانيين دعمتُ أنا مساعيهم التقدميّة في أكثر من مناسبة، وما عليكم إلاّ الرجوع إلى العرائض الجماعية حول السودان وأقطار عربية أخرى لتجدوا دليلاً على ما أقول. لن ألجأ إلى محكمة لتسوية الأمر فأنا أفضّل الحوار الأدبيّ والأخويّ، وأنا أناشدكم حذف هذه السطور العدوانية والاتهامية من موقعكم، ففي هذا احترام للموقع نفسه الذي ينبغي أن تبتعد جميع محتوياته عن كلّ ما هو تحامل على الناس وقذف بسمعتهم. أنا كلّي إيمان بأنّ مناشدتي هذه ستلقى لديكم أذناً صاغية، وحبّذا لو تلقيّتُ منكم تأكيداً على موافقتكم على حذف السطور المقصودة، وتقبلوا مني في الختام أسمى آيات المودّة والاحترام أخوكم كاظم جهاد
Quote: 12-11-2004, 01:13 ص Nagat Mohamed Ali
تاريخ التسجيل: 30-03-2004 مجموع المشاركات: 1244 Re: حديثٌ عن رامبو في الذكرىال150 لميلاده.و3من قصائده ل Ash،السمندل وعبد ال (Re: Nagat Mohamed Ali)
أعود لترجمة كاظم جهاد للقصيد الثالثة، "وبكت النجمة بكاءً وردياً".
توقف الأخ كوستاوي (كما توقفت إيمان وهي تكتشف أن لأذنيها قلب) في عبارة "قلب أذنيك". وكنت قد قلت له إنه كان بإمكاني أن أكتب "في أذنيك"، ولكن الشاعر اختار كلمة "قلب"، فالتزمت بترجمة عبارته بـ "قلب أذنيك". ولو التزمتُ بالكلمات في ترجمة قصيدة رامبو L'étoile a pleuré rose، لكتبت: "بكت النجمة وردياً". لكنني آثرت أن أضيف التمييز، "بكاءً". وقد اختلط على كاظم جهاد استخداما لفظة rose، كتمييز، وصفة. كتب رامبو l’Homme، وليس l’homme، لذلك كان لا بد من ترجمتها بـ "الإنسان" فلم يكن وضعه لهذه الـ H الكبيرة في وسط السطر دون قصد (الاستخدام الفرنسي للمفردة homme يطابق الاستخدام الإنجليزي لمفردة man، وفقاً للشكل الذي يتخذه الحرف الأول، لتكون في معنى الرجل أو الإنسان). كذلك ترجمتُ الكلمة الأخيرة royal، بـ "ملكي، وكان بإمكاني أيضاً استخدام المفردة "ملوكي". لذلك تجد ترجمتي للبيت الأخير هي: "وانهمر من الإنسان دمٌ أسودٌ على خصرك الملكي"، بينما كانت ترجمة كاظم جهاد: "ونزف الرجل أسود عند خاصرتك المهيبة"*
وأفسر بقية الاختلافات بتقيد كاظم جهاد بالدلالات المعجمية، أكثر من المعاني. هذه هي المشكلة الحقيقية التي تعاني منها الترجمات.
من المؤسف أن سوق الترجمة في فرنسا، وربما في بلدان أخرى، تلعب فيه مافيا العلاقات والمنفعة دوراً كبيراً. فعلى الرغم من تواضع ترجمات كاظم جهاد، كان هو الذي ترجم شعر رامبو. وفي هذه الأيام، ظهرت ترجمة أدونيس لشعر دومينيك دوفيلبان. وهو دبلوماسي وسياسي، ويميني محافظ (ساعد شيراك الأيمن وربيبه)، وشاعر ذو شعرٍ "مَعَسَّـمْ"، لكنه أحد مرشحي اليمين المتوقعين للانتخابات الرئاسية القادمة، ووزير الداخلية الحالي. حينما علمت بظهور هذه الترجمة، تساءلت، كيف يضيع شاعر ومثقف كبير مثل أدونيس جهوده في ترجمة شاعر متواضع مثل دوفيلبان، بينما لا يجد القارئ العربي منفذاً لشعراء فرنسا العظماء. وقد علّق قبل أيام الأخ خالد الطيب في بوست غالا/ إيلوار على شُح ترجمات إيلوار للعربية. يبقى إيلوار، الممتد عبر تاريخ فرنسا، بشعره، ومواقفه، وتاريخه، وإنسانيته، وعظمة مساهمته، مجهولاً في ساحات الترجمات إلى العربية، ويترجم أدونيس شعر دومينيك دوفيلبان الذي لا يجد شعره رواجاً حتى داخل بلاده. فيا للأسف!
* أرى في وصف الخاصرة بـ "المهيبة"("خاصرتك الملكية" في ترجمتي، كما في عبارة الشاعر) صورةً تخالف الصورة المألوفة التي يتغنى بها المغنون، على غرار "وحزاماً في مضيقٍ كلما قلت قصيراً هو كان الخصر أصغر". كذلك تبرز عبارة "جسدك الشاسع" صورة جسدٍ "متباعد الأطراف" (في ترجمتي: "جسدك الممتد").
نجاة
. (عدل بواسطة Nagat Mohamed Ali on 12-11-2004, 01:16 ص) (عدل بواسطة Nagat Mohamed Ali on 12-11-2004, 01:18 ص) (عدل بواسطة Nagat Mohamed Ali on 12-11-2004, 04:59 ص)
|
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:43 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:47 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:51 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:54 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:55 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 04:08 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-19-07, 10:00 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:57 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 04:05 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 04:17 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 08:50 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:07 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حيدر حسن ميرغني | 02-18-07, 03:11 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 03:20 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 03:32 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | nazar hussien | 02-18-07, 03:19 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-18-07, 03:23 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حيدر حسن ميرغني | 02-18-07, 04:30 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 05:49 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ناذر محمد الخليفة | 02-18-07, 04:21 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | nazar hussien | 02-18-07, 04:47 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 04:55 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 04:58 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 05:39 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 05:43 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 05:53 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حيدر حسن ميرغني | 02-18-07, 05:56 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 06:05 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | عبدالمنعم الرزوقي | 02-18-07, 05:59 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | عبدالمنعم الرزوقي | 02-18-07, 06:03 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 06:10 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 06:14 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-18-07, 06:16 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | وليد محمد المبارك | 02-18-07, 06:30 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | عبدالمنعم الرزوقي | 02-18-07, 06:33 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ناذر محمد الخليفة | 02-18-07, 06:35 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-18-07, 06:42 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | عبدالمنعم الرزوقي | 02-18-07, 06:50 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ناذر محمد الخليفة | 02-18-07, 06:58 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-18-07, 07:32 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | نصار | 02-18-07, 11:19 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-19-07, 06:55 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-19-07, 06:59 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | الصادق صديق سلمان | 02-19-07, 08:13 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-19-07, 09:21 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Adil Osman | 02-19-07, 10:32 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حليمة محمد عبد الرحمن | 02-19-07, 12:25 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | elhilayla | 02-19-07, 09:45 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | الصادق صديق سلمان | 02-19-07, 12:50 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-19-07, 08:57 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | احمد الامين احمد | 02-19-07, 09:38 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Tragie Mustafa | 02-19-07, 10:04 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-19-07, 10:16 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ناذر محمد الخليفة | 02-19-07, 11:13 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Salwa Seyam | 02-20-07, 00:41 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-20-07, 00:46 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حيدر حسن ميرغني | 02-20-07, 01:40 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-20-07, 03:07 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-20-07, 03:15 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Walid Safwat | 02-20-07, 05:53 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | محمد النعمان | 02-20-07, 09:30 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | حاتم الياس | 02-20-07, 12:42 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-20-07, 01:35 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | A.Razek Althalib | 02-20-07, 01:48 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | بكرى ابوبكر | 02-20-07, 04:24 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | احمد الامين احمد | 02-20-07, 05:01 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-20-07, 05:10 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-21-07, 07:54 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-21-07, 08:25 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-21-07, 09:50 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ابو خالد | 02-21-07, 12:08 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-22-07, 07:15 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-25-07, 02:25 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | ابو خالد | 02-25-07, 09:57 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | abuguta | 02-25-07, 11:32 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 02-25-07, 01:50 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | منصوري | 02-25-07, 04:45 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | سيف اليزل الماحي | 02-27-07, 11:31 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | على عجب | 02-28-07, 12:01 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 02-28-07, 05:48 PM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | محسن خالد | 03-05-07, 05:29 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | Bushra Elfadil | 03-05-07, 08:40 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | bayan | 03-05-07, 09:11 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 03-05-07, 09:24 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | osama elkhawad | 03-05-07, 10:29 AM |
Re: رسالة من الشاعر والأكاديمي والمترجم العراقي كاظم جهاد الى الإخوة السودانيّون الأعزاء | محسن خالد | 03-05-07, 03:07 PM |
|
|
|