فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور النوبيين في نشر اللغة والثقافة العربية

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-06-2024, 03:52 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
01-03-2018, 08:11 AM

محمد حيدر المشرف
<aمحمد حيدر المشرف
تاريخ التسجيل: 06-20-2007
مجموع المشاركات: 20359

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور النوبيين في نشر اللغة والثقافة العربية

    07:11 AM January, 03 2018

    سودانيز اون لاين
    محمد حيدر المشرف-دولة قطر
    مكتبتى
    رابط مختصر



    سئلة عديدة يثيرها انتشار اللغة والثقافة العربية الاسلامية في السودان، فرغم أن هذا الأنتشار تم -ولا يزال- بمساعدة عوامل موضوعية متعددة وبطرق يمكن تعقبها بصورة علمية، تميل بعض الاتجاهات إلى فرضيات أخرى تربط هذا الانتشار بالفرض القسري من خلال السلطة ومؤسساتها وعلى نحو خاص التعليم النظامي، الذي بدأ ابان الحكم التركي للبلاد وتطور في فترة الاستعمار البريطاني.
    وهي فرضية هشة سريعاً ما تتداعى شأنها شأن الفرضية الأخرى المعاكسة التي تربط انتشار اللغة والثقافة العربية بالهجرات العربية للسودان والتي في أكثر أوجهها طرافة تعتبر أن السودان بين المعاصرين قوم هجين من أب عربي وأم افريقية.
    لم تكن الهجرات العربية للبلاد في واقع الأمر بهذا القدر من الكثافة بحيث تلعب دوراً حاسماً وإلا كانت أحدثت ايضاً تعديلاً حاسماً في سحنات السودانيين. على الارجح يعود الدور الحاسم في انتشار اللغة والثقافة العربية إلى السودانيين الذين تمثلوها واكتسبوها اكتساباً، ولا شك أن الاسلام كان عاملاً مهماً للغاية -مع عوامل أخرى- في هذا التحول الثقافي. ومن خلال هؤلاء المستعربين تسارع انتشار العربية كلغة وثقافة. وفي هذا الاتجاه لعب النوبيون دوراً هاماً وفاعلاً، ولا يقلل من أهمية هذا الدور تمسكهم بلغاتهم السابقة للعربية، لذلك يمثل النبيون معضلة حقيقة أمام التحليلات التي ترى الصراع السياسي في البلاد كصراع بين العرب والافارقة، بجانب الفئة الاخرى وهي فئة المنبتين عرقياً والتي تمثل بدورها معضلة بشكل خاص أمام النظريات المرتبطة بمفهوم العرق بأبعاده البيولوجيا.
    وجود النوبيين المتصل والمستمر في السلطة وفي قلب المركز يعيق هذه التحليلات التي يتناغم فيها بشكل عجيب كتاب غربيين وسودانيين. جاء في مقال للدكتورة "هيزر شاركي" من جامعة بنسلفانيا نشرته الراكوبة بترجمة بدر الدين حامد الهاشمي ما يلي (وكان النوبيون الذين يقطنون في القرى الواقعة شمال الخرطوم وحتى حدود مصر هم المجموعة غير العربية الوحيدة التي افلحت في الروغان من السياسة البريطانية التي كانت تؤثر تعيين ذوي الانساب العربية على غيرهم من السودانيين فرجالهم كانوا ينحدرون في بيوتهم بلغتهم الأصلية إلا أنهم كانوا مجيدين ايضاً للعربية...) ووصفت الباحثة "سوندرا هيل" هؤلاء النوبة في رسالتها للدكتوراه بعنوان "هوية النوبيين المتغيرة في الخرطوم" (بأنهم صفوة عجيبة في المدن السودانية، فهم أمهر من غير العرب في الاندماج الاجتماعي واللغوي وفي أوساط العامة والمثقفين العرب السودانيين في المدن المختلفة) إنتهى الاقتباس.
    لم تحاول كلا الباحثتين تعقب أسباب إجادة النوبيين للعربية دون سائر من يصفهم البعض (بغير العرب) وهو أمر يقود إلى البحث في علاقة النوبيين باللغة العربية قبل أن ينتقلوا إلى المدن. تفترض هذه المناقشة أن اللغة العربية الفصحى والعامية كانت منتشرة في مناطق النوبيين منذ قرون عديدة على العكس مما تحاول كتابات غربية وسودانية الايحاء بأن علاقة النوبيين بالعربية تبدأ بعد انتقالهم للمدن أو التحاقهم بمؤسسات التعليم الرسمية المشار اليها. هذا الاتجاه يتجاهل بعض الحقائق التاريخية ويتجاهل ديناميكية وعوامل التحول اللغوي في البلاد بشكل عام. عرضنا لهذه العوامل بشئ من التفصيل في مقالات سابقة لكننا سنركز في هذه المناقشة على دور الخلوة كمؤسسة شعبية مستقلة في نشر اللغة والثقافة العربية الاسلامية على نطاق واسع في البلاد، ونعتقد انها لعبت الدور الحاسم في ذلك. يكاد يكون هناك إجماع على الدور الذي لعبه الإسلام في نشر اللغة العربية لكن قلما يتم تأشير الآليات التي تم بها ذلك.
    بحسب الرواية السائدة فشلت محاولة ابن ابي السرح فتح بلاد النوبة وانتهت إلى اتفاقية شاملة عرفت باتفاقية البقط. من بين بنود الاتفاقية ذات الصلة بموضوعنا التزام ملوك النوبة بحماية ورعاية المسجد الذي بناه المسلمون في حاضرة النوبة... ودون الدخول في تفاصيل موقع هذا المسجد يهم القول أن المسجد لعب دوراً مهماً في تكوين النواة المسلمة وسط النوبيين مقروءاً مع إشتراط الإتفاقية دخول العرب المسلمين بلاد النوبة مجتازين لا يحق لهم الإقامة بشكل دائم.
    كما لعب المسجد دوراً مهماً في تماسك الاقلية النوبية المسلمة وسط محيطها المسيحي، لم يكن المسجد مجرد مكان للعبادة بالنسبة للمسلمين آنذاك، بل كان مركزاً لتنظيم معظم عناصر حياة مجتمع المسلمين. يبرز من بين هذه العناصر الدور التعليمي والتربوي الذي يبدأ بتعليم القران وعلومه والذي يستلزم بدرجة أو أخرى دراسة اللغة العربية.
    من هنا بدأ التحول اللغوي وسط النوبين علي خطي التحول في العقيدة... هذا التحول كان يتم بوتاير بطيئة الي ان صعد الي عرش النوبة ملوك مسلمون أولهم عبد الله برشمبو ثم تلاه ملوك بنو كنز... صحيح ان برشمبو تولى الملك لفترة قصيرة جداً لكن مجرد صعوده للحكم يحمل دلالات عميقة علي انتشار الاسلام وسط فئات اجتماعية مختلفة من سكان المملكة من بينها الاسرة الحاكمة. ولكن من الواضح ان التحول الحاسم والمتسارع يحدث بعد صعود ملوك مسلمين الي عرش النوبة، ومع تقدم واتساع دايرة الاسلام كانت العربية تجد لها موطئ قدم. هذا الدور التعليمي للمسجد أخذ في التوسع والازدياد مع التحول الشامل نحو الاسلام... (ولقد كان المسجد هو المدرسة الاسلامىة الاولي حيث تركزت فيه جميع مظاهر الحياة العامة للمسلمين من كل جوانبها السياسية والدينية والثقافية والاجتماعية). "الخلوة - د: معتصم الحاج".
    في مرحلة مبكرة من ظهور الاسلام نشأة الكتاتيب والخلاوي كدور علم ملحقة بالمساجد لتعليم الصبيان، وفي السودان انتشرت الخلاوي بشكل كبير كمؤسسات أهلية مستقلة عن السلطة ولعبت دوراً مهما وحاسماً في نشر اللغه والثقافة العربية. (لا شك ان الخلاوي قد قامت بدور أساسي في نشر الثقافة العربية الاسلامية بحكم انها الوحده التعليمية الرئيسية في السودان التي اختصت بتعليم القرآن واستظهار آياته وتدريس الفقة والتوحيد وتجويد القران وسائر علوم اللغة العربية والتصوف، وتكون الخلوة بذلك قد قدمت نوعاً من التعليم يلائم ظروف البلاد ويلبي احتياجات المجتمع). "د. معتصم الحاج".
    كيف لعبت الخلوة هذا الدور؟... المناهج المعتمدة في الخلاوي والاساليب المتبعة كانت تصب في تعزيز مكانة اللغة والثقافة العربية. وبحسب د. معتصم الحاج فإن التعليم في الخلوة يمر بثلاثة مراحل كالتالي:
    المرحلة الاولي: تعلم القراءة والكتابة وحفظ القرآن ومعرفة بعض الفروض والسنن وبعض المفاهيم التربوية.
    المرحلة الثانية: وهي اطول المراحل وتتم فيها دراسة العلم عدة شيوخ وأهم هذه العلوم التوحيد والفقه وعلوم القرآن والمنطق والنحو وساير علوم اللغة.
    المرحلة الثالثة: ويدرس فيها الطالب آداب الصوفية.
    واللغة العربية وعلومها حاضرة منذ البداية في نظام الخلوة، ففي المراحل الاولي يبدأ الطالب في تعلم الكتابة والقراءة وعادة يتم ذلك في مجموعات صغيرة لا تتجاوز الخمسة، وتبدأ بخط حروف الهجاء علي الرمال حتي اجادة اصواتها ورسمها بتناسق ثم بتعلم حركاتها ليصبح قادراً على الكتابه على اللوح. وفي المرحله الثانيه يتعمق الطالب في النحو وقواعد اللغة العربية، وكثير من الخلاوي تدرس الفية ابن مالك وغيرها، ويضيف بعض شيوخ الخلاوي شروحاً وهوامش من تأليفهم علي المتون، كما يدرس الطالب شيئاً من البلاغة. يبدأ الطالب دراسته في الخلوة في سن مبكره ويتخرج منها فتى مجيداً للغة العربية كتابةً وقراءةً ونحواً وصرفاً، واذا أخذنا في الاعتبار أن الخلوة ظلت لقرون منذ دخول الاسلام المؤسسة التعلمية الوحيدة، ادركنا عمق وكفاءة الخلوة في نشر اللغة والثقافة العربية.
    على هذا النسق بدأت المساجد والخلاوي رسالتها التعليمية أول ما بدأت بمناطق النوبيين في شمال السودان. فأول مسجد بنى في دنقلا حاضرة المقرة في فترة مبكرة من انتشار الاسلام خارج الجزيرة العربية، وهو ثاني مسجد في افريقيا بعد مسجد عمرو بن العاص بالقاهرة، ثم توسع التعليم الديني بعد دخول الشيخ غلام الدين بن عايد في القرن التاسع الميلادي واستقراره بمناطق النوبيين بدنقلا، والذي من خلال سيرته تتضح شبكة العلاقات الاجتماعية التي مكنت الخلاوي وشيوخ الصوفية من نشر الاسلام وفي معيته اللغة والثقافة العربية، ونظام الخلوة نفسه يعتمد آليات فعالة ليس في مجال التعليم وحسب وانما في نشر العلم في انحاء متفرقة من البلاد. (فالحوار) الذي يكمل مراحل الخلوة الثلاث يكون اجاد حفظ القرآن وعلومه واللغة العربية وفنونها، وكذلك التوحيد والفقه وآداب التصوف واسراره وعند تخرجه يجزه شيخه ليقوم بدوره في التدريس وفي الغالب يرشح له شيخه منطقة أخرى غير التي تخرج فيها لينتقل اليها ويأسس فيها خلوة جديدة يؤمها تلاميذ غالبيتهم من أهالي المنطقة.
    أولى مؤسسات التعليم الديني الاهلي في البلاد تأسست في مناطق النوبيين وبفضلها شكلت اللغة العريية حضورها المبكر منذ قرون بعيدة. هذا الحضور أخذ في التوسع والرسوخ مع تزايد عدد الدارسين في هذه المؤسسات، ليس ذلك فحسب بل أن عدداً كبيراً من خريجي هذه المدارس قام بدوره في نشر العلم. وبالنسبة للنوبي المسلم العادي آنذاك كانت العربية حاضرة في حياته يومياً على الاقل من خلال الصلاة واسبوعياً من خلال خطبة الجمعة في المسجد، ومع مرور الوقت تعزز موقع العربية بأعتبارها لغة المعاملات والوثائق الرسمية من عقود ومواثيق ومراسلات بأعتبارها اللغة المكتوبة الوحيدة، واذا اضفنا إلى ذلك كونها لغة التواصل بين النوبيين والمجموعات السكانية الاخرى خاصة وان المنطقة كانت من مناطق الجذب الحضاري، ندرك الكيفية التي خرجت بها اللغة العربية من المساجد والخلاوي إلى فضاء الحياة الاجتماعية في وقت مبكر من دخول الاسلام للسودان، لا شك أن الهجرات العربية لعبت دوراً مهماً لكنه لا يماثل الدور الحاسم الذي لعبه المسلمون من النوبيين الذين اعتنقوا الاسلام في مراحل مختلفة. ولهذا السبب -ضمن أسباب أخرى- كانت الهجرات العربية المتأخرة والمتدفقة من مصر تتخطى بلاد النوبة لتعبر إلى عمق البلاد.
    آليات الانتشار هذه فعلت فعلها بذات الطريقة في عموم السودان الشمالي وترتب عليها وضع لغوي جديد. بعض المجموعات السكانية تخلت عن لغاتها الاصلية وأصبحت العربية لغتها الوحيدة، بينما تمسكت بعض المجموعات بلغتها القديمة، فنشأ ما يعرف بالثنائية اللغوية والازدواج اللغوي. وفي كل الاحوال تشكل واقع اجتماعي وثقافي جديد وضع البلاد على اعتاب تطور سياسي جديد انتج سلطنة سنار، بمعنى آخر كانت سلطنة سنار بملامحها العربية الاسلامية محصلة ونتيجة لتشكل واقع اجتماعي جديد وليس العكس.
    ازاحة لغة ما للغات أخرى أمر شديد الالتصاق بالغات الكبيرة العريضة ولا يرتبط باللغة العربية وحدها، كما ان العامل الديني ودوره في نشر اللغة ليس حكراً على الاسلام حيث تلعب الاديان ادواراً متشابهة في نشر لغات بعينها، مثل اللاتينية والسنسكرتيية والهندوسية وغيرها، بالطريقة التي رصدها "لويس جان كالفي" في كتابه الرصين "حرب اللغات والسياسات اللغوية" في مرحلة لاحقة ومع تزايد مؤسسات التعليم الديني في بلاد النوبة وتزايد أعداد المتعلمين من النوبيين وتزايد حركة نزوحهم وهجرتهم بسبب ضيق الرقعة الزراعية انتشر النوبيون في مناطق عديدة من السودان وهناك قاموا بنشر الاسلام واللغة العربية، وابرز مثال على ذلك دور المحس الذين نزحوا واستقروا بجزيرة توتي. هذا الدور يجد القارئ تفصيلاً له مع تراجم لشيوخ المحس في مراجع كثيرة منها على سبيل المثال كتاب (الطبقات) لود ضيف الله وكتاب (المسيد) للطيب محمد الطيب و(موسوعة الانساب والقبائل) لعون الشريف قاسم، غير اننا نشير إلى مثال لافت عن هذا الدور اعده بروفسير "ريتشارد لوبان" استاذ الانثربولوجيا للدراسات الافريقية بجامعة "روود ايلاند" وترجمه للعربية بدر الدين الهاشمي جاء فيه (ساهم المحس وهم من المجموعات الاثنية النوبية في وسط السودان مساهمة عظيمة في اسلمة وتعريب الامة العربية - الافريقية، وقد تعد إقامتهم لأول ابنية وكيانات دائمة في المدن الثلاث "الخرطوم وما حولها" هي البداية الحقيقية لعملية إنشاء مناطق حضرية في السودان).
    الفرضية التي تتجاهل دور الخلوة المشار اليه وتربط انتشار اللغة والثقافة العربية بالتعليم النظامي الحديث فرضية ناتجة عن الحمولة السياسية الزائدة في خطاب الهوية المعادي للعروبة في السودان بما يجعله يتعامى عن حقائق الواقع وحقائق العلم بصورة غاية في الالتواء ولا تخلو احياناً من الاحتيال بحسب تعبير د. عبدالله على ابراهيم.
    في واحدة من اميز ما كتب عن خليل فرح تعرض د. محمد جلال هاشم لمصادر لغة الخليل العربية والعامية في مقال بعنوان (خليل فرح: رجل بقامة أمة) نشر المقال بنسختين أولاً في الصحافة الورقية، وتتوفر نسخة ثانية منقحة منه في الصحافة الالكترونية وبعد ذلك أصبح فصلاً في كتاب بعنوان "جزيرة صاي قصة حضارة". في المقال يبحث محمد جلال هاشم عن مصادر لغة خليل فرح العربية العامية في إطار فرضية محددة ثم لا يلبث ان يسحب فرضيتة عن العامية إلى اللغة العربية الفصحى. تقول الفرضية ان مجموعات سودانية عديدة لم تتعرف على اللغة العربية إلا من خلال التعليم النظامي الحديث. في النسخة الأولى من المقال يحدد محمد جلال مصدرين من لغة خليل فرح العربية أولهما المراكبية الذين كانوا يجوبون النيل بمراكبهم المحملة بالبضائع، والتي كانت عبارة عن حوانيت متنقلة بين القرى الواقعة على النيل. في الامسيات على ضوء النار كان يعقد هؤلاء المراكبية جلسات سمر يتحلق حولها الصبيان –كا الخليل من بينهم- يستمعون فيها لقصص وحكايات يرويها هؤلاء المراكبية القادمون من ديار أخرى. المصدر الثاني هو عرب القوافل التجارية التي كانت تسافر بين ام درمان عبر دنقلا إلى صعيد مصر والتي كان خليل فرح يرافق فيها والده التاجر وهو ما زال صبياً ومن خلال هذه الرحلات الطويلة كان الخليل يكتسب لغته العامية من حداء بدو القافلة واسماراهم. في النسخة الثانية المنقحة من المقال حذف الكاتب المصدر الأول وابقى على المصدر الثاني، فلماذا حذف المصدر الأول... ! يريد محمد جلال هاشم ان يقول في هذا المقال ان خليل فرح لم يتعرف ولم يكتسب لغته العامية العربية الا خارج صاي وانه لم يتعلم العربية الفصحى إلا بعد التحاقه بالمدرسة بدنقلا في إشارة إلى ان العربية فصحى وعامية لا اثر لها في صاي وكذا في سائر مناطق النوبيين، ولان المصدر الأول -أي المراكبية- يهزم هذه الفكرة قام بحذفه... جلسات السمر التي يعقدها المراكبية لا بد لها من لغة تواصل مفهومة للطرفين وهذا يعني ان الصبي خليل فرح واقرانه يعرفون العامية العربية قبل ان تغادر اقدامهم ارض صاي.
    في النسخة الثانية يمضي محمد جلال هاشم ليؤكد غربة العربية عن صاي ومناطق النوبيين في بعبارة ساحقة حين يقول (درس الخليل في دنقلا متنقلاً باستمرار مع والده واعمامه في رحلاتهم التجارية ما بين أسوان عبر حلفا وصاي إلى دنقلا فام درمان وبالعكس هنا بدأ الخليل في تعلم العربية الفصحى وذلك عبر المناهج المدرسية كما هو العهد بكل افارقة السودان) من خلال سيرة الخليل يصل محمد جلال هاشم إلى هذا التعميم الذي تخطى صاي وسائر النوبيين ليضم مجموعات سكانية أخري ليؤكد فضل المدرسة والتعليم النظامي في نشر العربية، وهى الفرضية التي تشكل حجر الزاوية في ايديولوجية المركز والهامش بطيفها الواسع. فهل حقاً لم يتعلم الخليل العربية الفصحى إلا بعد دخوله المدرسة بدنقلا... ؟ بشكل غريب يقول محمد جلال في ذات المقال وفي فقرة تسبق الاقتباس السابق مباشرة (عاش الخليل طفولته في صاي حتى تخرج في خلوة بابا شيخ أحمد حيث كانت النوبية لغة المحك في المنزل والقرية)، كون الخليل بدأ حياته العلمية بالخلوة يعني بالضرورة انه بدأ تعلم العربية الفصحى في سن مبكرة وداخل صاي وليس خارجها، ويعني أن هذه الخلوة بالذات قد علمت أعداداً من النوبيين قبل الخليل وبعده اللغة العربية كتابةً وقراءةً بجانب علوم القرآن شأنها شأن الخلاوي المنتشرة في بلاد النوبة وطول البلاد وعرضها... لذلك فإن القول بأن الخليل بدأ تعلم العربية الفصحى في المدرسة بدنقلا زعم لا يسنده إلا الموقف الايديولوجي المتحامل الذي يحاول تأكيد نفسه وأفكاره من خلال الغاء الدور الاجتماعي والثقافي للخلوة. لا نعتقد ان محمد جلال هاشم كان غافلا عن هذا الدور لكنه لم يكن يريد للقارئ ان يتوقف عنده لذلك صاق عبارته بهذا الشكل (حتى تخرج بخلوة بابا شيخ أحمد حيث كانت النوبية لغة المحك في المنزل والقرية) فتزيل العبارة بالاشارة إلى النوبية جاء لتشتيت اتباه القارئ وصرفه عن لغة الخلوة. تجدر الاشارة في هذا السياق إلى ان عبارة (كما هو العهد لكل افارقة السودان) استطراد فارغ لا معنى له اذا ما نزعنا عنه الغطاء الايديولوجي، فالسودانيون كلهم احاديو اللغة وثنائيو اللغة لا يتعلمون العربية الفصحى إلا في الخلوة أو المدرسة وينطبق الأمر على كل العرب من المحيط إلى الخليج باستثناء مجموعات محدودة من البدو هنا وهناك... !!!. على ذلك يمكن ان نستخرج الاجابة على السؤال الذي طرحه محمد جلال هاشم حين قال: (اذن السؤال الذي نحتاج اجابته هو اين تعلم الخليل اللغة العربية... ؟) تكمن الاجابة في متن ذات المقال أي في خلوة بابا شيخ أحمد... !!. في كل بلاد العرب يبدأ الأطفال في تعلم أحدى اللهجات في المنزل والاسرة ولا يبدأون في تعلم العربية الفصحى إلا بعد الالتحاق اما بالخلوة - الكتاب - المسيد أو المدرسة. في الواقع يتجاوز الأمر بلاد العرب ليشمل كل الناطقين باللغات العريضة في العالم وهو ما اوجد نوعاً من الثنائية اللغوية.
    مفهوم الثنائية اللغوية من المفاهيم التي لا يوجد اتفاق حول تعريفها في علم اللغة وعلم اللغة الاجتماعي، فبحسب العالم الاميريكي "تشارليس فيرغسون" تعني الثنائية اللغوية وجود اسلوبين مختلفين من نفس اللغة يستخدمان في مجتمع واحد أحداهما راقي يستخدم في دور العبادة والآداب والخطابات والجامعات ويتمتع بمكانة اجتماعية عالية ويتم أكتسابه بعد الالتحاق بالمدرسة وأسلوب أخر ادنى يتم أكتسابه بصورة طبيعية كلغة أولى في المنزل ويستخدم في المحاورات العائلية وفي الأدب الشعبي. وقد كان وضع اللغة العريية في اغلب البلدان العربية أحدى الحالات الدراسية التي بناء عليها فيرغسون تعريفه السابق وكانت مصر واحدة من اربعة مناطق درس فيها وضع اللغة بجانب اليونان وتاهيتي والمنطقة الفرنسية في سويسرا. وفق تعريف "فيرغسون" تمثل العربية الفصحى الشكل الراقي بينما تمثل اللهجات العامية الدارجة الشكل الادنى، ووفق تعريفات أخرى تعني الثنائية اللغوية ان يعرف الشخص لغتين مختلفتين كما تعنى ان يتكلم الناس في مجتمع ما لغتين مختلفتين. بعض الاتجهات تقصر الثنائية اللغوية على الفرد وتقترح مصطلح الازدواجية اللغوية عندما تتعايش لغتان أو أكثر في مجتمع ما. لكن في الغالب تستخدم الثنائية اللغوية بمعنى الازدواج اللغوي وبالعكس. تأسيساً على ذلك لا يشذ ولا يختلف السودانيون عن سائر العرب في بلدانهم أو عن سائر الشعوب المتحدثة بالغات العريضة الأخرى من حيث أكتساب الشكل الارقى كلغة عبر المدرسة.
    لغة النشر ولغة الحصر:-
    من خلال دراسات معمقة للاوضاع اللغوية في كثير من المناطق في اوروبا وآسيا وافريقية واميريكة الجنوبية يقسم "لويس جان كالفي" اللغات إلى مجموعتين: لغات نشر ولغات حصر. لغة حصر لغة لجماعة صغيرة من الناس تقصر التواصل على عدد محدود من البشر ويتميز شكلها بإرادة الحد من انتشارها كما هو الحال في مجتمع متعدد اللغات... اما لغة النشر فهي اللغة التي تحقق التواصل بين أكبر عدد ممكن من الناس. في المجتمعات المتعددة اللغات تنشأ الحاجة إلى التواصل عبر لغة مشتركة هذه اللغة قد تكون خليط "هجين" من عدة لغات مثل اللغة السواحلية، وقد تكون أحدى اللغات العديدة التي تتضافر عوامل موضوعية وذاتية لتجعلها لغة مشتركة. لاحظ "كالفي" انه في مناطق التعدد اللغوي حتى أكثرها تفتتاً تظهر لغة نشر تقوم بوظيفة التواصل وربط المجموعات السكانية لغوياً واحياناً تبرز أكثر من لغة ناشرة مثل ما هو ماثل في جزر "ميلانيزيا" حيث يوجد ما يقرب من ألف لغة لكن اربعة لغات فقط تقوم بربط هذا الواقع الشديد التعدد. حدد "كالفي" العوامل التي تؤدي إلى بروز لغة ناشرة كالتالي:-
    اولاً: العامل الجغرافي.
    تتوسع اللغات على امتداد الخطوط الطبيعية التي تتجنب العوايق لكن الظروف الجغرافية غير الملائمة يمكن ان تحفز انتشار لغة ما مثل ما رأينا في مثال ميلانيزيا.
    ثانياً: العامل الحضري:-
    حيث تسرع المدينة عملية اتشار اللغة من خلال تجميع مجموعات متباينة لا بد ان تتواصل لغوياً.
    ثالثاً: العامل الاقتصادي:-
    طرق التجارة البرية والنهرية والمواني اماكن يمر عبرها التجار حاملين بجانب بضائعهم لغة التبادل التجاري. بهذه الطريقة انتقلت لغة الكيشوا من الساحل إلى جبال الانديز بامريكا الجنوبية، وكذلك انتقلت السواحلية من سواحل شرق افريقيا إلى عمق القارة تبعاً لطرق تجارة العاج. هذا بجانب الدور الهام الذي تلعبه الاسواق بحيث لا توجد لغة مشتركة تفرض لغة نشر نفسها.
    رابعاً: العامل الديني:-
    تنتشر اللغة اسرع عندما تصبح لغة للتبشير بدين ما، وتزداد فرص هذه اللغة في الانتشار عندما يكون للدين كتاب مقدس... اورد "كالفي" عدة امثلة تعكس هذا الارتباط منها علاقة اللاتينية بالكاثوليكية لكنه اعتبر المثال الاوضح على هذا الارتباط هو ارتباط اللغة العربية بالاسلام.
    خامساً: العامل السياسي:-
    تحدد السياسات اللغوية مصير اللغة الناشرة. وساهمت السياسات الالمانية ولاحقاً البريطانية في توسع وانتشار السواحلية في شرق افريقيا.
    سادساً: العامل العسكري:-
    وابرز مثال يورده "كالفي" هو توسع اللغة الاسبانية مع تقدم وسيطرة الجيوش الاسبانية في اميركا الجنوبية.
    بالنسبة للحالة السودانية اضفنا عوامل أخرى في مقالات سابقة أهمها ميزة الكتابة وهي ميزة كبيرة في تأثيرها، حين دخلت العربية للبلاد كانت تقريباً اللغة المكتوبة الوحيدة لذلك أصبحت بسهولة لغة الدواوين والمراسلات والعقود وغيرها من الوثائق. رغم ان "كالفي" لم يضع الكتابة ضمن عوامل نشر اللغة إلا انه لاحظ الدور الحاسم للكتابة واجرى مقارنة دالة بين وضع اللغة الفرنسية في الجزائر ومالي اللتان استقلاتا عن فرنسا في نفس العام 1962م حيث اخذت العربية مكان الفرنسية في الجزائر بسرعة عبر سياسة التعريب بفضل قدم وعمق تاريخها الكتابي، بينما حافظت الفرنسية في مالي على موقعها الذي لم تزحزحه لغة البامبارا كلغة نشر وطنية لأنها حديثة العهد بالكتابة.
    من اللغة الأم إلى اللغة الأولى:-
    خطاب الهوية المعادي للعروية في السودان ينطلق من ويدور حول نقطة واحدة أساسها اللون والسحنة مفارقة السوداني للصورة النمطية للعربي. لذلك هو يفرط في استخدام مفردات التعدد العرقي ويصم اذنيه ويغمض عينيه أمام حقائق العلم التي بددت أي أوهام حول النقاء العرقي وهدمت كل التصورات حول وجود فواصل وحواجز عرقية بين البشر في عالمنا المعاصر. هذا الخطاب في ارقى سياقاته لا يقادر هذا النقطة بعيداً عندما يشدد على فرادة مزعومة للسودان في تعدده اللغوي.
    خطاب العرق ومتعلقاته "اللون - السحنة - ... الخ" يقود إلى انكار عروبة السودان جملة وتفصيلاً بينما يقيم خطاب التعدد اللغوي والثقافي تقسيماً رأسياً للسودانيين إلى عرب وافارقة مع حرص نزق على التقليل من شأن العروبة السودانية بوضعها حركة استعراب... !.
    قد يعي وقد لا يعي هذا الخطاب ان سائر عرب الخليج وبلاد الشام والعراق وشمال افريقيا هم عرب مستعربون ايضاً... !! وان الفارق بين استعرابهم واستعراب السودانيين هو فارق زمني في الأساس.
    خطاب التعدد اللغوي في محاولته مواجهة حقائق الإزدواج اللغوي في بعض مناطق البلاد والوجود الاجتماعي الفاعل للغة العربية يحيلنا إلى مفهوم اللغة الأم أو لغة الأم كمحدد وحيد للهوية بغرض تحييد اللغة العربية.
    لا يتمتع مفهوم اللغة الأم بتعريف واحد متفق عليه. بعض القواميس تعرف لغة الأم بأنها لغة البلد الذي ولدنا فيه وفي الصينية تعرف بأنها لغة البلد الأصلي، وفي بعض التعريفات تعنى اللغة التي تعلمها الشخص أولاً وفي تعريفات أخرى تعنى اللغة التي يفكر ويحلم الإنسان بها. في بعض اللغات يرتبط المفهوم بلغة الاب وفي لغات أخرى يرتبط بلغة الأم أما في الصينية فلا يرتبط بالاب أو الأم بل بالجدود.
    ينتقد "لويس جان كالفي" مفهوم لغة الأم لأنه مفهوم يتجاهل حقائق التعدد اللغوي فاللغة الأولى التي يتعلمها الطفل في حالات الزواج المختلط قد تكون لغة الأم وقد تكون لغة الأب وقد تكون لغة ثالثة ولاحظ "فرانسوا ويولاند" في دراسة بعنوان (توسع لغة الوُلُف في السنغال) أن اللغة الثالثة هذه غالباً ما تكون اللغة الناشرة وكذلك الحال عندما يكتسب الطفل لغة أحد الأبوين فهذا يعني أنها اللغة الناشرة في المجتمع. ومن هذا استنتج أن الأطفال يتلقون أثر محيطهم لا أثر آبائهم. فبحسب الاستقصاء الذي بنى عليه "ويولاند" دراسته في العاصمة دكار وضواحيها وغطى عدد من تلاميذ المدارس كانت النتيجة العامة تعكس سيطرة لغة الولف كلغة أكثرية يتحدثها حوالي 97% من الأطفال، وتمثل لغة أولى في المنزل لحوالي 73% منهم وبالغوص لمعرفة المصدر الذي اكتسب منه الأطفال لغة الولف كلغة أولى في المنزل اتضح ان 47.8% ينحدرون من أب وأم من الولف وحوالي 7% من التلاميذ من أم ولف وحوالي 5.6% من أب ولف أما بقية التلاميذ الذين نسبتهم حوالي 11.8% فينحدرون من أب وأم ليسا من الولف. والنسبة الأخيرة هي التي تؤكد تفوق أثر المحيط واللغة الناشرة، تتأكد هذه الحقيقة ايضاً في مدينة (زيغينشور) البعيدة من دكار حيث لا تعتبر الولف لغة أكثرية مسيطرة بسبب التعدد اللغوي الواسع حيث كشف الاستقصاء ان حوالي 34% من التلاميذ يتحدثون الولف لغة أولى في المنزل وأن 8.8% منهم ينحدرون من أبوين ولف بينما أكتسبها 4.5% من أم ولف و6% من أب ولف في حين ان 15% من التلاميذ الذين يتحدثونها ينحدرون من أب وأم ليسا من الولف.
    أجرى "لويس كالفي" استقصاء مماثلاً في مالي وأخر في النيجر للتأكد من صحة هذه الاستنتاجات. في باماكو بمالي كشفت نتائج الاستقصاء أن لغة البامبارا تسيطر كلغة أولى ويكتسبها الأطفال في الزواج المختلط كلغة أم عن طريق الأب اذا كان من البامبارا وعن طريق الأم اذا كانت من البامبارا كما يكتسبها الأطفال من محيطهم وليسا من الأبوين عندما يكون كلا الأبوين -ليسا من البامبارا- وبينت نتائج الاستقصاء أن لغة البامبارا تظهر بشكل ثابت تقريباً كلغة ثانية يتحدثها الأطفال عندما يكون الأبوان متفقين في اللغة ولغة المنزل لغة أخرى غير البامبارا، أما الأطفال المنحدرون من أبوين من البامبارا فلا يتحدثون لغة أخرى غيرها لأنه لا توجد حاجة إلى ذلك لأن لغة البامبارا هي لغة التواصل خارج المنزل.
    في نيمامي بالنيجر أوضح استقصاء اجري بين التلاميذ نتائج مماثلة حيث تتقاسم لغة الزرما السيطرة مع لغة الهوسا، وتتعزز مكانة هاتين اللغتين عندما يكون الأبوين مختلفين في اللغة... من كل هذه البحوث الواسعة يصل كالفي إلى حكم عام حين يقول "ليس هناك اذاً لغة أم بل هناك لغة أولى".
    في الدراسات الحديثة في إطار علم اللغة وعلم اللغة الاجتماعي في النصف الثاني من القرن الماضي لم تعد اللغة الأم محدد وحيد للهوية بسبب التداخل المتزايد للمجتمعات البشرية وبسبب تضخم القطاع الحضري والمدن الكبيرة وبفضل ثورة الاتصالات التي دكت كل الاسوار وأصبحت اللغة القومية (المعيارية) بحسب تعبير د.جون جوزيف وآخرين والتي اسماها "كالفي" لغة نشر تؤخذ بجدية كمكون أساسي للهوية ونشير في هذا الصدد إلى أعمال اثنين من اللغويين الدنماركيين هما (ادولف نورين) و(أوتو يسبرسن) اللذان توصلا إلى أن اللغة القومية (المعيارية - لغة ناشرة) تشكل جزءاً من هوية الفرد اللغوية تماماً مثل اللغة الأم.
    ما اردنا الوصول اليه من هذا الاستطراد هو أن عوامل موضوعية محددة تجعل من لغة ما لغة ناشرة مسيطرة في واقع اجتماعي معين، وأن مكانة هذه اللغة تتعزز كلما ازداد التعدد اللغوي وأن لغة الاقلية تندثر كلغة أم لصالح لغات النشر. هذا يعني ان وضع اللغة العربية في السودان كلغة ناشرة تؤدي وظيفة التواصل اللغوي -ضمن وظائف أخري- بين المجموعات السودانية المختلفة، وأن تقدمها المضطرد لتصبح لغة أولى في مناطق الازدواج اللغوي ليس حالة خاصة أو استثناء وإنما هو وضع تحقق بفضل ذات العوامل الموضوعية التي جعلت لغات الكيشوا والبامبارا والولف والزرما والهوسا لغات أكثرية وغالبة في مجتمعاتها. كما نضيف ان اللغة العربية يتعزز وضعها ايضاً بتأثير من ثقلها الاجتماعي كونها لغة عابرة للحدود السودانية ويمتدد عمقها في أقليم جغرافي واسع جداً ويتحدثها أكثر من ثلاثمائة وثمانون مليون عربي بجانب كونها لغة عالمية. كل ذلك يفضي إلى القول ان مناطق النوبيين في شمال البلاد لم تكن في يوم من الأيام مستثناة من هذه الميكانزمات.




















                  

العنوان الكاتب Date
فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور النوبيين في نشر اللغة والثقافة العربية محمد حيدر المشرف01-03-18, 08:11 AM
  Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-03-18, 12:45 PM
  Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-03-18, 12:51 PM
    Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-03-18, 01:25 PM
      Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-03-18, 01:43 PM
        Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� علي عبدالوهاب عثمان01-03-18, 04:39 PM
          Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� علي عبدالوهاب عثمان01-03-18, 04:41 PM
            Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-03-18, 11:16 PM
              Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-04-18, 00:20 AM
                Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Asim Fageary01-04-18, 03:23 AM
                  Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-04-18, 06:17 AM
                    Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Asim Fageary01-04-18, 06:22 AM
                      Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-04-18, 06:35 AM
                    Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� Biraima M Adam01-04-18, 06:32 AM
  Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� محمد حيدر المشرف01-04-18, 06:34 AM
    Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� علي عبدالوهاب عثمان01-04-18, 07:16 AM
  Re: فتحي محمد الحسن: معضلة النوبيين أو دور ال� محمد حيدر المشرف01-04-18, 08:20 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de