الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )

الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )


01-18-2016, 08:29 AM


  » http://sudaneseonline.com/cgi-bin/sdb/2bb.cgi?seq=msg&board=490&msg=1453102154&rn=0


Post: #1
Title: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 08:29 AM

07:29 AM Jan, 18 2016

سودانيز اون لاين
عبدالله ود البوش-محل تمسا ترسا
مكتبتى
رابط مختصر

14C4C417sudansudansudansudansudan.jpg Hosting at Sudaneseonline.com


Post: #2
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 08:34 AM
Parent: #1

الكرت دا وصلني من شركة المانية كبيرة نتعامل معها
شوف خواجة الجن ديل ولايهمهم زي ما تجي تجي
اسع كان ديل نحن كتبنا ليهم كلمة واحدة بالنقليزي غلت ناسنا هنا اجنوننا

Post: #3
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 08:42 AM
Parent: #2

فكرت اعمل ليهم كرت في عيد رمضان الجاي بالطريقة دي

كل عام وانتم بخير من العائدين الفائزين
WIN COME BACK YOU ALL YEAR YOU GOOD

Post: #4
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عباس الدسيس
Date: 01-18-2016, 08:46 AM
Parent: #2

ود البوش سلام
ترجمة قوقل لو باريتها بتلحقك امات طه
بتشبه لي حكاية الجواز السوداني الجديد والمشاترة في الصورة
ما حصل شوفتا لي جواز زول والصورة طبق الاصل للواقع
أي صورة في الجواز لما تعاين لصحابها تلقاها مكعكعه والوش ينعل القفا
الغريبه الناس كلها عيونا منططات والحنك معوج زي الكافتو شيطان
اها عشان اطلعو من حكاية شتارت قوقل البتشبهم في الترجمة كان اكتبو ملحوظة تحت في الجواز
صورة صاحب الجواز في الواقع تختلف عن الاصل فهي اجمل
وينك يا عمدة مشتاقين

Post: #5
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: الهادي الشغيل
Date: 01-18-2016, 08:57 AM
Parent: #4

والله مصاريني اتفقعت من الضحك يا ود البوش .

ترجمة قوقل تعتبر ترجمة حرفية، أي ترجمة الجمل "كلمة بكلمة" دون الأخذ بعين الاعتبار سياق المعنى الأصلي والمعاني المتعددة التي قد تحملها الكلمة الواحدة.

مثال :
Danger on my mind خطر على بالي




Post: #7
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: درديري كباشي
Date: 01-18-2016, 09:12 AM
Parent: #5

ما شفتوا ترجمة التسعيرة في أسواق الدانوب الشهيرة

بتاعة

البصل الأخضر يغادر

green onion leaves



بس ما عندي صورتها

سلام يا ود البوش وضيوفه


Post: #10
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 10:07 AM
Parent: #5



Quote: Danger on my mind

خطر على بالي
----------------
ههههههههههههههههه مبالغة يا الشغيل مبالغة
زمان ايام الثانوي العام الله اطراها بالخير ايام الريدرات ريد ون وتو لحدي ريدر سكس
واحد من الطلبة داير أقول بالانقليزي بت اللزيرق عاينت لينا
قال
بت البليك لوك آت أص
.
.
منور يا الشغيل منور المنبر بموضاعاتك الرائعة
تحياتي

Post: #6
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 09:10 AM
Parent: #4

Quote: ترجمة قوقل لو باريتها بتلحقك امات طه

اتا يا عباس بتلتخ ساهي من الصباح ؟
دا مووووووووووو انا
دا خواجة
الكرت دا جاي من المانيا سقنل تو
.
.
ههههههههههه أي والله الجوازات الظاهر فيها اجنن
وتلقاهو الجوة داك احير ابليس ذاتو
غايتو لمن يشتغل نظام القراءة الالكترونية في مطارات العالم تطلع فضايح
احتمال كبير تلقاهو كاتبن ليك المهنة في الشريحة الالكترونية
LABOUR WALKING EDUCATION
عامل تربية مواشي هههههههههه
الله اجازي محنك يا ود الدسيس
وين انا ؟ والله كلام اتو خلاص نسوتوني نهائي لكن الله كريم
وبرضو مشتاقين

Post: #8
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: حاتم إبراهيم
Date: 01-18-2016, 09:19 AM
Parent: #1

الترجمة جيدة في مجالات محددة
غوغول يستخدم الترجمة الآلية بالمثال.
Corpus Based Machine Translation

بمعنى أنه يقارن بين النصوص المدخلة وأخرى محفوظة في قاعدة بيانات بطريقة معينة، بحسب الوثائق فإن خدمة ترجمة غوغول استفادت من ملايين الوثائق المتوفرة في منظمة الأمم المتحدة بأكثر من لغة وقاموا بعمل موائمة (parallel corpus) بين أزواج اللغات للوصول للنتائج التي تحصل عليها.

للأسف وثائق الأمم المتحدة لا تشمل سوى اللغة الرسمية في مجالات معينة لا أظن من بينها التهنئات والتي تأتي بأنساق مختلفة. لكن إذا جربت مقال في السياسة أو الاجتماع أو الأخبار العالمية مثلاً ستجد النتيجة معقولة ويمكن الاعتماد عليها في معرفة المضمون عموماً.

الترجمة بهذه الطريقة لا تراعي الجوانب النحوية للغة بل لا تراعي أنها لغة أصلاً، يمكن مثلاً إدخال الجملة (شرب أحمد الحليب) ومع بساطتها فلن تحصل على نتيجة صحيحة.

أظن يمكنك اقتراح الترجمة الصحيحة للجملة العربية في غوغول وسيأخذون بها بعد فترة.
________
المشكلة في اللغة العربية.


Quote:
مقتبس من: http://sudaneseonline.com/msg/board/480/msg/1418145961/rn/199.html
المقابلة النحوية
واسمها الكامل [5] Cross-lingual syntax projection أو اختصاراً Syntax projection وتعنى بمضاهاة التراكيب النحوية في مجموعة من اللغات إحدها معلوم وموصوف بدقة بينما الأخريات غير ذلك، وهي واحدة من الطرق الحديثة التي تيسرت بعد ظهور الانترنت وتوفر نصوص مقارنة مطابقة للنص بلغته الأصلية وتسمى مفادها أن اللغة يمكن أن تحلل نحوياً بمقارنتها إحصائياً بلغة أخرى ذاخرة من حيث حيث توفر البيانات اللغوية وأدوات المعالجة، في هذه الحالة تكون لدينا لغتان (language pair) إحدافي معروفة ومحللة جيداً والثانية مستهدفة بالتحليل، نأتي بنص من اللغة المستهدفة وأخر موازي له في المعنى من اللغة المرجعية ونستخدم أي من الأدوات المتوفرة لعملية التحليل، هذه في كل الأحوال تعطي نتائج تقريبية قد تكون غير مكتملة ولكنها مفيدة للحكم الأولى على مدى تقارب اللغات المستهدفة مقارنة بلغة مرجعية، عادة يطلق على النصوص المقارنة (parallel data) أو (parallel corpus)، النتيجة تكون مقرونة بمعاملات اللغة المرجعية وغالباً لا تكون مقابلة فردية مفردة تقابل مفردة بل ربما تقابل مفردة واحدة في اللغة المرجعية مجموعة في اللغة المستهدفة أو العكس.
ملخص نتيجة المقابلة يكون معرفة الأصناف النحوية للغة المستهدفة، فإذا كانت الإنجليزية مثلاً هل لغتنا المرجعية، فيكفي أن نوفر المقابل للنص الإنجليزي باللغة النوبية ثم نجري عملية المقابلة التحليلة فتكون النتيجة تحديد (الفعل، الاسم، الصفة .. إلخ) في اللغة النوبية المستهدفة.بالانتهاء من العملية نكون قد حللنا الصيغ الأولية للتركيبات النحوية للغة النوبية، ويمكن إعادة العملية لنصوص في مواضيع متنوعة وبمفردات أعمق وهكذا، في النهاية تتوفر لدينا لغة نوبية مرجعية يمكن استخدامها لأغراض متنوعة من بينها المقابلة النحوية للهجات النوبية الأخرى، أو يمكن استخدام النتيجة مباشرة في وضع القواعد العامة لتركيب الجملة في اللغة النوبية.

ميزة المقابلة النحوية أنها لا تطلب من القائم بالعملية دراية بأي من اللغتين، نعم يكفي الاعتماد على نص مرجعي موسوم (tagged corpus) ثم نص باللغة النوبية، هذا كل ما في الأمر، في الواقع كل المعالجات الإحصائية اللغوية تنبني على هذا المبدأ فهي (language independent).

Post: #9
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: Hassan Makkawi
Date: 01-18-2016, 09:38 AM
Parent: #8


سلام ود البوش

FB_IMG_10.jpg Hosting at Sudaneseonline.com


Post: #11
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 10:15 AM
Parent: #9

Quote: ما شفتوا ترجمة التسعيرة في أسواق الدانوب الشهيرة

بتاعة

البصل الأخضر يغادر

green onion leaves



بس ما عندي صورتها

خد يا الدرديري حسن مكاي النجيض جابا ليك بي شترابا وبرتابا هههههههههههه
شكرا درديري شكرا حسن
تحياتي وأيضا كذلك ثانكيو فيري مطش

Post: #12
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 10:17 AM
Parent: #11

جزيل الشكر لصاحب المعلومات الدقيقة حاتم إبراهيم
تحياتي

Post: #14
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: محمد جلال عبدالله
Date: 01-18-2016, 10:24 AM
Parent: #12

طبعا يا ود البوش البصل الأخضر يغادر دي أنا خاتيها صورة شخصية لي قبل أكتر من 3 أسابيع

تعرف يا ود البوش والله ترجمة قوقل دي بعد مرات تدخلك في حتات

ياخي مرات لمن أجي أنزل برنامج الأكروبات ريدير البيقرأ ملفات pdf تعرف بترجمها لي كيف؟

بترجم لي: pdf : قوات الدفاع الشعبي ههههههههههه أي والله صحي

لظاهر أخدها population defince force

إن شاء الله ترجمتي وإسبيلينقي يكون صاح

Post: #13
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: محمد أبوالعزائم أبوالريش
Date: 01-18-2016, 10:21 AM
Parent: #11


قبل كم سنة عملت بوست أساسه صورة لوحة مأخوذة في سوبرماركت في الإمارات، في قسم الخضروات والفواكه كانت اللوحة تقول:

Dates - Jordan
الترجمة: التواريخ - الأردن

Post: #15
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: محمد أبوالعزائم أبوالريش
Date: 01-18-2016, 10:47 AM
Parent: #13

Quote: population defince force


أظنها People Defence Force
والله أعلم

Post: #16
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: أبوبكر عباس
Date: 01-18-2016, 11:38 AM
Parent: #15

يا درديري، سلام
ترجمة البصل الاخضر يغادر صحيحة، لأنو النص الانجليزي ناقص اس ملكية

Post: #17
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: أبوبكر عباس
Date: 01-18-2016, 11:41 AM
Parent: #16

الاهتمام بعلامات الترقيم يحسن الترجمة

Post: #18
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: على احمد النعيم
Date: 01-18-2016, 12:52 PM
Parent: #17

آناس قطعتو مصاريننا بالضحك آخر الدوام

زمان عندنا دكتور فى محاضرة للترجمة قال لينا (الترجمة تبز الاصل) و (الترجمة عبارة عن قبلة زائفة عبر الزجاج) ما بتضوقلها طعم اها دى القاعد يسويها عمك قوقل

my neck with the sky
رقبتى معسمة

العسمل ياخدك


Post: #19
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عبدالله ود البوش
Date: 01-18-2016, 12:57 PM
Parent: #18

خورت داك يا ود النعيم جيت قبلت على دا
في الثانوي العالي لاقتنا كلمة
ZIP
طبعا معناها سستة
أستاذ الانقليزي داير يرشح معناها
جر سست بنطلونو وقال
This my zip
اها يا ود النعيم عاجبك كدا
برضو سبلتووووووووووو وقنعت منك
عميكة بالغباء

Post: #20
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: عماد الدين الطيب عمر
Date: 01-18-2016, 01:38 PM
Parent: #19

ود البوش
قطعت مصاريني بالضحك
و ذكرتني ست الشاي البتيع الشاي في الجامعة
الولد طووووووووووول يتكلم في الموبايل بتاعو
قالت ليهو يا ولدي تعال
THE TEA SLEPT WATER
الشاي رقد موية

تقبل مروري

Post: #21
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: درديري كباشي
Date: 01-18-2016, 02:31 PM
Parent: #16

Quote: يا درديري، سلام
ترجمة البصل الاخضر يغادر صحيحة، لأنو النص الانجليزي ناقص اس ملكية


يعني ما في سينس يا دكتور خالص .. بسبب شولة تجيب معنى ما عنده علاقة بالواقع ..

الصورة جايبها واحد في قروب واتساب وكاتب يا أخوانا البصل الأخضر دا الزعلو منو ههههههههههههه

Post: #22
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: أبوبكر عباس
Date: 01-18-2016, 02:58 PM
Parent: #21

الكوما تغيير المعنى، وهنا ليست فقط كوما انما اس ملكية كاملة.
نفترض زول اسمو البصل الأخضر، قوقل يمنعو المغادرة بسبب السينس؟!

Post: #23
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: Ahmed Yassin
Date: 01-18-2016, 03:03 PM
Parent: #21

the bicycle from the devil
العجلة من الشيطان

Post: #24
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: Salah Ahmed Ali
Date: 01-18-2016, 04:58 PM
Parent: #23

ود البوش سلامات
عم قوقل مرات بكون ساطل...اعمل حسابك....ههه

شوف الترجمات المضحكة دي...








بروست العضو الذكري....ههههههههه




Post: #25
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: سيف النصر محي الدين
Date: 01-18-2016, 05:18 PM
Parent: #24

سلام ود البوش و بقية الصحاب
مولانا قوقل ده اصبح كائن حي و بتعلم اسرع من اي بني ادم و متواضع و بعترف بالخطأ هسي شوف
بتاعت البصل الاخضر لما عملتها قبل شوية طلعت كيف:

onions.jpg Hosting at Sudaneseonline.com

Post: #26
Title: Re: الترجمة من قوقل ( توجد صورة مضحكة )
Author: أيمن الفاضل
Date: 01-18-2016, 09:48 PM
Parent: #25



يا جماعة قولوا بسم الله
الترجمة صحيحة مية المية
بس مكنة الطباعة رصت الكلمات من الشمال لليمين




ود البوش سلام