|
Re: توقيعاتكم وتضامنكم امر هام لانقـاذ اسـرة سودانية بامريكا من الضياع!! (Re: هشام هباني)
|
الاخ هشام هبانى شكرآ على ثقتك فى قدراتى المتواضعة. لقد تعلمنا منكم ومن كلية القانون الفصاحة والتواضع. هذه مسودة مذكرة يمكنكم الاضافة اليها او تعديلها بما يتفق والهدف من معالجة الازمة الانسانية الحالية. _________
Dear sir/madam,There is nothing more painful and traumatic than separating children from their natural parents. We, the parents of these children whom the social services removed from our custody on the basis of physical abuse, regret the unfortunate and isolated incident which gave rise to the present situation. Our three children now are under the custody of a foster family. We, the parents, would like to express our deepest and genuine remorse. It was a disciplinary action taken by the father in good faith. Without any intention to cause physical or psychological injury. But we regret this action and pledge to you that it will never happen again. We are a close-knit , loving, caring, and young family from Sudan. It is not unacceptable, in our culture and custom, to resort to physical punishment, in a measured way, to effect discipline and good upbringing of children. Children that are decent, obedient, respectful of their parents, their siblings, their elders, their peers and of the community at large. We ask you, with due respect, to consider the greater harm which is resulting from this forced separation from our children. The youngest is a baby, who is still breastfeeding. His mother, like any mother of normal and humane feelings, is deeply traumatized and anguished by this temporary separation. She became sick, physically sick, by not breastfeeding her baby in regular intervals. The bond between her and her baby, which started from conception, is severed now, under the present circumstances. We ask you, to make it possible that we reunite with our beloved children. This traumatic separation might, indeed, harm their emotional and psychological welfare. We promise you that what happened shall never happen again. To this effect, we have -as witnesses- the undersigned members of the Sudanese community all over the world. They appeal to your humanity, your kindness, your good judgement and wisdom, so that we will be able to reunite our distraught family whose hearts are broken now, and whose children are traumatized by this unfortunate and temporary separation. In your humanity we trust. And look forward to reuniting with our children, because we are their natural, loving, caring and responsible parents. God bless you all. The undersigned: [left/]
(عدل بواسطة Adil Osman on 10-27-2006, 12:43 PM) (عدل بواسطة Adil Osman on 10-28-2006, 07:06 AM)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: توقيعاتكم وتضامنكم امر هام لانقـاذ اسـرة سودانية بامريكا من الضياع!! (Re: Adil Osman)
|
الاخ النبيل الرائع عادل عثمان
سلامات
سلمت يداك وسلم قلبك وانت تهدينا هذه الوثيقة( المكربة) والتي بحق ادت بلغتها ومضمونها حقهافي التعبير عن هذا الموضوع الانساني المؤلم وبالتالي حسب رايي ارى انها ستوفي بالغرض النبيل. ولا ادري ان كان للبعض منا ملاحظات حولها..ليفيدنا بها.
عشت ايها الاصيل وعاش كل السودانيين الشرفاء اينما كانوا وسيظلون شرفاء.. ولكم الاحترام ايها الموقعون اعلاه لانكم نبيلون.. تستحقون الثناء.
هشام
| |
|
|
|
|
|
|
Re: توقيعاتكم وتضامنكم امر هام لانقـاذ اسـرة سودانية بامريكا من الضياع!! (Re: Ibrahim Adlan)
|
يا اخونا كلام كستاوي صحيح افضل كل منا يكتب اسمه ومكان اقامته بالانجليزي وهذا سيعكس لهم مدى تضامننا وترابطنا وقيمة الاسرة عندنا عندما يعلمون ان السودانين من كل االعالم متأثرين بهذه القصه. تحياتي لكم وساعود لتعديل اسمي مثلكم. كذلك يا هباني عليك من التأكد من اسم الجهة التي نزعت الاطفال فهم يختلفون من كل مكان لآخر والاخ عادل عثمان كتب لك اسمهم حسب ما يعرفهم به في بريطانيا اعتقد هنا يسمونChildern Aid Society في كندا عندكم قد يكون لهم اسم آخر تأكد للدقه,وربنا يوفق اسرة نصر الدين لاسترداد اطفالهم وان شاء الله العيد الجاي افضل عليهم. تراجي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: توقيعاتكم وتضامنكم امر هام لانقـاذ اسـرة سودانية بامريكا من الضياع!! (Re: HAYDER GASIM)
|
الأخ عادل عثمان ... كل سنة وإنت طيب ... وتعودك الأيام صحة وعافية.
أسجل هاهنا إعجابي بمذكرتك الضافية الوافية ... فقط لدي حولها ملاحظتين :
أولا , بدأت صياغة المذكرة بلسان حال الأبوين , بينما ختمتها بلسان حال الموقعين .
ثانيا , I think there are too much ( ands ) in the following phrase
Quote: We are a close-knit and loving and caring and young family from Sudan. It is not unacceptable, in our culture and custom, to resort to physical punishment, in a measured way, to effect discipline and good upbringing of children. Children that are decent, obedient, respectable to their parents and their siblings and their elders and their peers and to the community at large.
|
| |
|
|
|
|
|
|
Re: توقيعاتكم وتضامنكم امر هام لانقـاذ اسـرة سودانية بامريكا من الضياع!! (Re: nour tawir)
|
الاخوة والاخوات الموقعون النبلاء
لكم عاطر التحايا والمودة
وانقل اليكم تحايا وشكر الاسرة السودانية الفاضلة على موقفكم النبيل والاصيل والشهم الداعم معنويا لهم في هذه المشكلة المعقدة وهو ان دل انما يدل علي ان هذا الشعب السوداني هو مستودع لقيم الخير والمودة.. وحمدا لله ان الامور تسير علي مايرام ولكم الشكر والمحبة والاحترام. عشتم
هشام هباني/ نيابة عن الاسرة
| |
|
|
|
|
|
������� ��������� � ������ �������� �� ������� ������ ������� �� ������
�������
�� ���� �������� ����� ������ ����� ������ �� ������� ��� ���� �� ���� ���� ��� ������
|
� Copyright 2001-02
Sudanese
Online All rights
reserved.
|
|