تجاربنا عند التعامل مع تقنيات الحاسوب قد أكدت لنا لسنوات طويلة بأن هؤلاء الإخوة العرب الذين قاموا بتعريب مصطلحات ومسميات وتقنيات الكمبيوتر كانوا من الفطاحل ،، وكانوا يجيدون التعريب بتلك المهارة الكبيرة ،، وقد أجادوا تلك الترجمة للعديد من الأسماء والمصطلحات الانجليزية باللغة العربية الفصحى ،، وذلك بالقدر المرن الميسر الذي يجاري أمزجة المستخدمين للحواسيب في كافة الدول العربية ،، وقد كانوا ماهرين في ذلك حين تمكنوا من استخدام تلك المصطلحات والأسماء العربية السليمة الشائعة المعتادة لدى أغلب الأمم العربية ،، وهنالك أسماء ومصطلحات إنجليزية عديدة قد أصبحت معهودة ومألوفة مع مرور الأزمان ،، وهي أسماء ومصطلحات قد تم تعريبها بطريقة مرنة وممتازة للغاية ،، مثل مسمى : ( لوحة المفاتيح ) لترجمة المسمى الإنجليزي ( keyboard ) ،، ومثل ترجمة ( سطح المكتب ) التي تعني عبارة ( Desktop ) باللغة الانجليزية ،، ومثل كلمة كلمة ( الشاشة ) بالعربية لكلمة screen الانجليزية وتلك المصطلحات العربية قد أصبحت مألوفة ومعتادة للمستخدمين العرب .
ورغم ذلك هنالك بعض الأسماء والمصطلحات الانجليزية التي لم يجدوا لها التسمية السليمة باللغة العربية ،، وعلى سبيل المثال وليس الحصر فإن مصطلح : ( الماوس ) باللغة الانجليزية لم يجدوا له مصطلحاَ عربياَ يحقق المضمون !! .. فحين يريد البعض استخدام تلك التقنية الحاسوبية يقول : ( مثلاَ ) : ( الضغط باليمين على الماوس !! ) ،، وفي بعض الأحيان يقول : ( الضغط باليمين على الفارة !! ) ،، وكذلك لم يجدوا تلك الترجمة الصحيحة لمصطلح : ( USB Disk ) ،، وبدلاَ من ذلك يستخدم البعض كلمة : ( الفلاشة ) التي تعني تلك الذاكرة الصغيرة الملحقة بالحواسيب ،، وكان الأجدى بتلك المنظمة العربية التي تطلق على نفسها مسمى : ( المجمع العربي ) أن توجد تلك المصطلحات والأسماء العربية المناسبة لتلك التقنيات الحاسوبية الهامــة .
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة