ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي .. وماذا يقابلها في الدستور السوداني؟

كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-10-2024, 10:56 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
07-25-2018, 01:01 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي .. وماذا يقابلها في الدستور السوداني؟




















                  

07-25-2018, 01:04 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    العم قوقل قال:
    Quote: حقوق غير قابلة للصرف


    بريمة
                  

07-25-2018, 01:10 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)


    هنا الأمثلة الثلاثة لل unalienable rights
    Quote: people have unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness


    حق الحياة،
    حق الحرية،
    وحق البحث عن السعادة.

    وهل حق البحث عن السعادة .. من ناحية أسلامية في هذا الدنيا .. هل يحوز؟

    بريمة

                  

07-25-2018, 01:38 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    هنا الأمثلة الثلاثة لل
    unalienable rightspeople have unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happines
    حق الحياة، حق الحرية، وحق البحث عن السعادة.
    ـــــــــــــ
    حقوق لا تمس... غبر قابلة للمّس... لا يجوز التصرف فيها... لا يمكن انكارها... لا يسمح بتغييرها... حقوق طبيعية... حقوق وهبية إلهية...
    كيف معاك ديل يا بريمة🤗
    ****
    وهل حق البحث عن السعادة .. من ناحية أسلامية في هذا الدنيا .. هل يحوز؟
    ــــــــــــــــ
    بالحيل، جايز ومستحب كمان في روايات متواترة... قالوا ساعة لربك وساعة لقلبك.
    لكن برضو وطبعا فكل شيء يعتمد على تعريفك انتا للسعادة ...هههههه🤓
    ناوي على شنو يا أخانا في لحظات السعادة دي😆

    (عدل بواسطة هاشم الحسن on 07-25-2018, 01:44 AM)

                  

07-25-2018, 01:47 AM

هاشم احمد ادم
<aهاشم احمد ادم
تاريخ التسجيل: 02-28-2014
مجموع المشاركات: 260

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    سلام بريمة
    اولا نضع السياق للكلمة unalienable
    وايضا inalienable حيث تم استخدمهم
    فى الدستور الأمريكى ، واداناة مختصر
    للخلفية فى االاستخدام .
    واهمية هذا السياق تعطى خلفية فى
    الترجمة والتى يجب ان تكون ذات
    بعد يعكس مفهوم تاريخ وتطور القانون
    الدستورى ( وللعلم لست قانوني ، بل مهتم بالتاريخ )
    ، اما بعدها فى الاسلام فهذة فى رأى مربوط
    بتطور مفهوم الوطن والدولة
    الحديثين لدى البلاد ذات الأغلبيات المسلمة
    ، ام بالنسبة (ام سودان ) فهذا سؤال يتهرب منة الكل
    منذ بذور الدولة الحديثة على يد
    الإنجليز والى الان .
    اكتفى بذلك ومتابع ومشارك (حسب غرضك ).


    ——

    Quote: The question is often asked, "Is the word in the Declaration of Independence unalienable or is it inalienable؟"
    The final version of the Declaration uses the word "unalienable." Some earlier drafts used the word "inalienable," which is the term our modern dictionaries prefer. The two words mean precisely the same thing.
    According to The American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style from Houghton Mifflin Company:
    The unalienable rights that are mentioned in the Declaration of Independence could just as well have been inalienable, which means the same thing. Inalienable or unalienable refers to that which cannot be given away or taken away.
    Here is a listing of known versions of the Declaration, showing which word is used:
    The Declaration on parchment, now in the Department of State unalienable
    The Declaration as written out in the corrected Journal unalienable
    The Declaration as printed by Dunlap under the order of Congress unalienable
    The draft of the Declaration in the handwriting of Jefferson now in The American Philosophical Society, in Philadelphia inalienable
    The Declaration in the handwriting of Jefferson now in the New York Public Library inalienable
    The draft of the Declaration in the handwriting of Jefferson now in the Massachusetts Historical Society, in Boston inalienable
    The copy in the handwriting of John Adams of the "Rough draught" of the Declaration, now at the Massachusetts Historical Society. unalienable
    In a footnote in "The Declaration of Independence: A Study in the History of Political Ideas" by Carl Lotus Becker, published 1922, we learn:
    The Rough Draft reads "[inherent and] inalienable." There is no indication that Congress changed "inalienable" to "unalienable"; but the latter form appears in the text in the rough Journal, in the corrected Journal, and in the parchment copy. John Adams, in making his copy of the Rough Draft, wrote " unalienable." Adams was one of the committee which supervised the printing of the text adopted by Congress, and it may have been at his suggestion that the change was made in printing. "Unalienable" may have been the more customary form in the eighteenth century.
                  

07-25-2018, 04:44 AM

Frankly
<aFrankly
تاريخ التسجيل: 02-05-2002
مجموع المشاركات: 35211

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    تخياتي بريمة

    unalienable rights ترجمتها ببساطة "حقوق الإنسان"

    وتعرّف على أنها الحقوق الأساسية للإنسان

    وهناك مواثيق كثيرة لحقوق الإنسان الأساسية ولكن أغلبها مشتقة من كلمات الفيلسوف جون لوك "لا ينبغي لأحد أن يؤذي أحدًا في حياته أو صحته أو حريته أو ممتلكاته"

    مثل ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي
                  

07-25-2018, 04:53 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Frankly)


    ول ابا بريمة ..حبابك يا صديقي ،

    وحباب عيال ابا الأصدقاء الهاشمين (هاشم الحسن وهاشم احمد ادم) حاملي الرياحين والياسمين والمسك والكرم..!

    شكرا يا هاشم احمد على اثارة مسألة السياق والتطور التأريخي ، واضيف عليها السياق الثقافي ، لأن القانون اصلا ثقافة قبل ان يكون حماية حقوق وتحديد واجبات ويتأثر كثيرا باللغة (للحقل الثقافي المحدد) ويؤثر فيها بابتكار مفاهيم ومصطلحات تنتهي لخلق لغة جانبية يتم التعامل بها في الحقل القانوني (تنظيرا ، صياغة ، تطبيقا ، تنفيذا ..الخ)..

    والتحية موصولة لصديقنا فرانكلي (الذي تداخل بعد اعدادي لهذه المساهمة)

    سوف اجيب في مداخلة منفصلة عن اسئلة ول ابا صديقنا بريمة..

    كبر
                  

07-25-2018, 04:55 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)


    الأسئلة التي اثارها صديقنا بريمة تثير عدة قضايا ، منها:
    اولا: الترجمة القانونية
    ثانيا: اصول صياغة المثياق الدولي لحقوق الإنسان ،
    ثالثا: الواقع السوداني..
    ونقدم شرحا مبسطا لكل قضية..


    اولا: في الترجمة القانونية:



    الذين درسوا الترجمة في السودان ، يذكرون جيدا قسم يسمى (الترجمة القانونية) والتمييز نابع من مسألة أن الترجمة القانونية تختلف عن انواع الترجمات الأخرى (الأدبية مثلا) لأنها ترجمة مصطلحات اكثر من كونها ترجمة مفردات . واللغة في القانون تقوم على المصطلحات اكثر من قيامها على المفردات.
    مثلآ..في النظرية القانونية هناك قسمان من القانون وهما القانون الطبيعي والقانون الوضعي..هذه المصطلحات باللغة الإنجليزية هما:
    International Law
    Positive Law
    فاذا حاولت ان تترجم مصطلح القانون الوضعي حرفيا (كمفردة) فتسجد مفردة مقابلة وهي (القانون الإيجابي)..
    مصطلح اخر ، في الثقافة القانونية ، : الظهور امام الحكمة..
    فلو حاولت ترجمته حرفيا الى الإنجليزية ستجد اقرب نموذج هو:
    Show infront of the court
    اما في الحقل القانوني فاقرب ترجمة (اصطلاحية) هي:
    Appearing before the court
    مصطلح (توجيه التهمة) ، لو حاولت الترجمة الى الإنجليزية (مفردات) ستكون اقرب ترجمة هي:
    Pointing/directing accusation
    في الترجمة القانونية يكون:
    Charged
    Accused
    وهكذا..

    كبر
                  

07-25-2018, 05:03 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)



    ثانيا: اصول صياغة المثياق العالمي لحقوق الإنسان



    مثلما ذكرت سابقا : في النظرية القانونية هناك قسمان من القانون وهما القانون الطبيعي والقانون الوضعي .

    ابسط تمييز بينهما ان القانون الوضعي من صنع الإنسان ، والطبيعي ليس من صنع الإنسان. من صنع الإنسان تعني القانون الذي تشرعه الدولة وتفرضه ، او ما يشرعه الأفراد كالعقد مثلا (العقد شريعة المتعاقدين).
    مثلا..القانون الوضعي يعطيك حق الملكية والتصرف في الملكية ، أي يعطيك مثلا الحق في ان تمتلك عقار بأي وسيلة كانت (وراثة ، شراء ، هبة ، وصية..الخ) وفي نفس الوقت يعطيك الحق في التصرف في الحق المملوك (بيع ، هبة ، وصية..الخ) أي ان تنقل الملكية لشخص اخر. ولكن في نفس الوقت ، يمكن للقانون الوضعي ان يحرمك من حق التصرف بأي وسيلة كانت في الحق المملوك..مثلا (الحجر على السفيه/هذا مصطلح قانوني، او على فاقد الأهلية كالمجنون مثلا ، او الحجز بواسطة الدائن..الخ)..فكلها قيود تحرمك من حق التصرف في المملوك..
    فالحقوق في القانون الوضعي قد تكون مقيدة في لحظات معينة ، وبالتالي تتدخل الدولة بفرض وتشريع التقييد.

    الأمر في القانون الطبيعي مختلف للغاية ، وهو مصدر حقوق الإنسان ، فهنا الحقوق لا تمنح من قبل الدولة وانما مصدر خارج ارادة الدولة والإنسان وبالتالي لا تستطيع الدولة ان (تقيدها). ولأن القانون الطبيعي يصنف كقانون مثالي ، فان اهله يرون ان هذه الحقوق يجب الأ تمس مطلقا. وهي الحقوق التي اتفق عليها الجميع عند صياغة الميثاق العالمي لحقوق الإنسان واصبحت مبادئ مهمة في صيانة كرامة الإنسان وتحقيق المساواة بين الجميع.

    في امريكا ، توماس جيفرسون ، في لحظة صياغة اعلان الإستقلال ذكر:

    all men are "endowed by their Creator with certain unalienable rights" including "life, liberty and the pursuit of happiness.”

    وفي ديباجة الميثاق العالمي لحقوق الإنسان نقرأ:

    Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the
    foundation of freedom, justice and peace in the world,

    وفي المادة (3) من الميثاق نقرأ:

    Article 3.

    Everyone has the right to life, liberty and security of person.

    وبالطبع نلاحظ الفروقات الطفيفة ، ففي امريكا النص على حق البحث عن السعادة ، وفي الميثاق العالمي لحقوق الإنسان نرى الحق في السلامة الشخصية أي الحق في الأمان.
    فكل ثقافة تفسر وتضيف ، ولكن الجميع يتفق على عمومية المبادئ أي ان حق
    الحياة وحق الحرية هي حقوق معترف بها عالميا.
    واذا راجعنا موقع الأمم المتحدة ، في ترجمتها للميثاق العالمي لحقوق الإنسان فاننا نجد مصطلح (الحقوق المتساوية الثابتة)..

    كبر
                  

07-25-2018, 05:13 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)



    ثالثا: الواقع السوداني..


    المصطلح المقابل في المشهد القانوني والسياسي في السودان هو:



    الحقوق الأساسية والحريات العامة



    وهي مضمنة في دستور السودان لسنة 2005 في الباب الثاني: وثيقة الحقوق
    مثلا في المادة (28/ الحق في الحياة والكرامة الإنسانية) والمادة (29/الحرية الشخصية).

    اما بالنسبة لحق (البحث عن السعادة) كحق طبيعي ، ووجوده في الإسلام..فهذا يخضع لتفسير مفهوم السعادة في الثقافة الإسلامية..لأن مفهوم السعادة
    مفهوم غامض ، وتفسيره يعتمد على كل ثقافة مجتمع وفهمها للسعادة.

    وللأجابة على التساؤل يجب ان نعرف لماذا خلق الله الإنسان..فالمسلم عنده اقصى سعادة هي عبادة الله والإخلاص فيها ، ثم فكرة احسان تطبيق مفهوم الإستخلاف على الأرض (التعمير مثلا)..

    اما المعنى الأقرب لعبارة الدستور الأمريكي (البحث عن السعادة) يتجلي في القرآن الكريم في الآية (14) من سورة آل عمران والتي تتحدث عن التزيين للناس حب الشهوات وتعدادها بالتفصيل وهي الفكرة التي تشابه فكرة الدستور الأمريكي في البحث عن السعادة.

    اتمنى تفيد هذه المساهمة في الإجابة على الأسئلة المطروحة..

    كبر
                  

07-25-2018, 05:18 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)


    تصحيح خطأ املائي:

    في الفقرة (اولا): الظهور امام المحكمة وليس الحكمة..

    كبر
                  

07-25-2018, 07:00 AM

Deng
<aDeng
تاريخ التسجيل: 11-28-2002
مجموع المشاركات: 52568

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)

    يا عبار.

    وأنا أضيف لهم حق أدعاء الاثنية، وحتى لو كانت مضروبة.
    وفي حالة العبار بريمة المقصود بها هو الاثنية العربية.

    نصيحي لك في كلمات أو كلمات مركبة انجليزية لا يوجد لها معنى مقابل في الترجمة الى لغات اخرى وذلك يعود الى أن اللغات مرتبطة بالثقافات المحلية.
    ولكن طبعا يمكن شرحها.
                  

07-25-2018, 07:11 AM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39980

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Deng)

    ترجمتها
    حرامي النت
                  

07-25-2018, 07:14 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)

    الأخوان هاشم الحسن، هاشم أحمد أدم، فرانكلي وكبر،

    ألف شكر علي المرور .. وإثراء البوست .. نرجوكم التأمل في كلام الفنانة الأستاذة أنصاف فتحي ..


    أحضاري للفيديو عشان يكون لينا نقطة ننطلق منها لنعرف هل ال unalineable rights هي فعلاً حقوق طبيعية لأنسان ..؟ إنصاف فتحي تعبر عن سعادتها في لقاء محبوبها .. ومن هنا يمكننا أن نري أن كل إنسان لديه تعريفه الخاص للسعادة والحرية والحياة .. يعنى أنصاف وهى تتحدث بلسان الشباب هم عايزين كده وهذا ما يعبر عن سعادتهم .. بالطبع نحن الذين صرنا كبار في السن .. لينا رأي أخر نعتبر ودا حق غير طبيعى .. من منا له شنب وهيبة يترك أبنته تصيع ساكت .. مع ذلك نحن هنا شفنا بأم أعيننا كلام أنصاف هنا في الغرب يعتبر من البديهيات التى لا تحتاج لمطالبة المجتمع بالكف عن تعكيرها ..

    من المنطلق دا .. أنا لم أستطع الترجمة لأني رأيت جلياً أنها تحمل مفهوم ثقافي .. يعني البنت والولد صاحبها ..هنا يطبّقوا هدومهم وبجوا المطار كل واحد مع أهله .. ثم يودعونهم يسافروا إجازة مع بعض .. في حين إنصاف فتحي تغني وتطالب المجتمع أن لا يقللوا لها سعادتها بلقاء المحبوب فقط .. دا بقودني أن نقول أن حاجات الغرب في السماح بالحقوق الثلاثة حق الحياة وحق الحرية وحق السعادة .. لا تعنينا في شيئ .. وأري أن قوانين الغرب تنطلق من مبدأ الأباحة ما لم تتعارض مع صريح القانون .. وعندنا نحن في بلاد الأسلام ننطلق من مبدأ تقييد هذه الحقوق ما لم يكن هناك دليل صريح بإحلالها .. ولا شنو يا أخوانا ؟ ..

    -----------------------------------
    ورداً علي أخونا هاشم الحسن .. في حق السعادة .. في الأثر .. الجنة حفت بالمخاطر والنار حفت بالشهوات .. وعييك يا هاشم هناك أدب ثر في التقشف وعدم طلب النعيم في الدنيا .. ما رأيك؟

    بريمة
                  

07-25-2018, 07:23 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)


    Quote:
    يا عبار.

    وأنا أضيف لهم حق أدعاء الاثنية، وحتى لو كانت مضروبة.
    وفي حالة العبار بريمة المقصود بها هو الاثنية العربية.
    دا تجلي عديل من العبار دينق .. وأخيراً صبأ العبار دينق ..

    بريمة
                  

07-25-2018, 07:35 AM

المسافر
<aالمسافر
تاريخ التسجيل: 06-10-2002
مجموع المشاركات: 5061

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    حقق غير قابلة للتأويل
                  

07-25-2018, 07:54 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: المسافر)

    Quote: ورداً علي أخونا هاشم الحسن .. في حق السعادة .. في الأثر .. الجنة حفت بالمخاطر والنار حفت بالشهوات .. وعييك يا هاشم هناك أدب ثر في التقشف وعدم طلب النعيم في الدنيا .. ما رأيك؟
    بريمة أخوي مالك مشيت بعيــــد؟ السعادة القصدناها ليك ياها البتجيبها من زي الجراري الحار دا، وتلقا مرادك مع المريود..
    تقوم تذّكرني بالزهد والنار ومنكر ونكير والثعبان الأقرع؟
    صحي الترجمة مع بريمة زي الشرا في القندول..😇😇!!
                  

07-25-2018, 07:52 AM

Ahmed Yassin
<aAhmed Yassin
تاريخ التسجيل: 01-31-2013
مجموع المشاركات: 5507

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    بريمة وشركاه
    نضع جملتك ياجميل في سياقها الاصلي
    Allah endows (gives) human being (man) with unalienable rights
    بمعنى (حقوق لا تصدق)
                  

07-25-2018, 08:26 AM

Deng
<aDeng
تاريخ التسجيل: 11-28-2002
مجموع المشاركات: 52568

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Ahmed Yassin)

    Quote: هنا يمكننا أن نري أن كل إنسان لديه تعريفه الخاص للسعادة والحرية والحياة .. يعنى أنصاف وهى تتحدث بلسان الشباب هم عايزين كده وهذا ما يعبر عن سعادتهم .. بالطبع نحن الذين صرنا كبار في السن .. لينا رأي أخر نعتبر ودا حق غير طبيعى .. من منا له شنب وهيبة يترك أبنته تصيع ساكت


    العبار بريمة

    أنا أستمعت للأغنية بصوت إنصاف فتحي، ولم أجد بها أي جديد يزكر. تاريخيا ما يسمى ب "أغاني البنات" ملئ وغني بمثل هذه التعابير والقصص الصريحة والواضحة، ومعظمها يحكي عن تجارب في علاقات عاطفية وقصص حب حقيقية حدثت لبعض البنات أو النساء. وهذه الاغاني لا يتم ترديدها بواسطة فنانات ومغنيات كبار فقط ولكن بواسطة بعض الفنانين الكبار من أمثال الاستاذ عبد الكريم الكابلي، ولكنهم فقط يغيرون أسماء الاغاني ويسموها "أغاني تراث".

    يا عبار الموضوع ده قديم جدا ومرتبط بالثقافة المحلية|، ولكن رغم كل ذلك تجد بعض المثقفين يحاربون مثل هذه الاغاني ولا يقدرون الفنانات اللاتي يرددن مثل هذا النوع من الاغاني. رغم أنها في اعتقادي الخاص بأنها أغاني أصيلة وخارجة من صلب المجتمع السوداني.

                  

07-25-2018, 08:36 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)






    بالعدم



    كبر
                  

07-25-2018, 09:06 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Kabar)

    ههههها يا كبر
    بريمة أتاريهو داخل بسنارة الترجمة دي على سمك تاني
    تقوم إت تجهجهوا ليهو كلو كلو، وبالداقوي في غفلة رقيبي
    لكن حقو برضو يحمد الله الماجبتا ليهو داقوين راقص
    كان عرف حاجة، زيو وزي الذي حفر حفرة لأخيه..
    ـــــ
    كبر، شكرا على درس الترجمة القانونية المفيد حقا
    لكن بالنبي عليك راجع أول كلمة انجليزية في مداخلتك التانية
    زي الماني شايفها كويس مع جراري بريمة الجرا بالواقع بعيد منو دا.
                  

07-25-2018, 10:58 AM

محمد حمزة الحسين
<aمحمد حمزة الحسين
تاريخ التسجيل: 04-22-2013
مجموع المشاركات: 1437

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)

    Quote: نضع جملتك ياجميل في سياقها الاصلي
    Allah endows (gives) human being (man) with unalienable rights
    بمعنى (حقوق لا تصدق)

    شكراً بريمة وشكر خاص الشبح أحمد يس فقد أوجزت هبة الله ونعم بالله ...
    :
    :
    :
    :
    :
    :
    مع التحيات لله الزاكيات
    أحمد يس أناقاصد الشيخ في نقطتين راحو وين ما عارف
                  

07-25-2018, 11:14 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: محمد حمزة الحسين)


    تحية ول أبا أحمد يسن ول أبا محمد حمزة،

    نأتي للأخ هاشم وكبر والعبار دينق .. هنا جزء من مربط الفرس ..
    Quote: حاجات الغرب في السماح بالحقوق الثلاثة حق الحياة وحق الحرية وحق السعادة .. لا تعنينا في شيئ .. وأري أن قوانين الغرب تنطلق من مبدأ الأباحة ما لم تتعارض مع صريح القانون .. وعندنا نحن في بلاد الأسلام ننطلق من مبدأ تقييد هذه الحقوق ما لم يكن هناك دليل صريح بإحلالها .. ولا شنو يا أخوانا ؟ ..
    وعشان هاشم ما يقول الموضوع شرك .. أنا ماشي لمداخل صعبة مثلاً الأباحية .. هذه الحريات المطلقة في الحياة والحرية والسعادة هى أساس مفهوم الأباحية في الغرب .. و الأباحية واللاإباحية هى فوارق ثقافية .. والأثنين فارقهم فارق السماء والأرض .. وهذا مدخل أيضاً لنقد قوانين حقوق الأنسان .. في الدساتير الدولية .. ويقود إلي مسألة النقل من مفاهيم الغرب ..

    الكلام كتير ...

    بريمة

                  

07-25-2018, 11:21 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    الترجمة التى قدمها ول أبا كبر، ترجمة وقعت لي في جرح .. ولأول مرة أعرف أن من مبادئ القانون أو مرتكزات القانون هى الإرث الثقافي للشعوب .. عشان كده مطالب ول أبا كبر، والأخ هاشم الحسن بأعطاءنا ترجمات ثقافية تخصنا .. وليس ترجمات علي مفاهيم ثقافية غربية ..

    ممكن أكون مخطأ في هذا السؤال .. لكن دعونا نري .. نحن في حضرة جهابذة في القانون .. والسؤال موجه لأخونا هاشم أحمد أدم والجميع .. وخلونا نفهموا هل نحن منسجمون مع الغرب في مسألة الحقوق الطبيعية .. أم هناك "لكنات" و"إنات".

    بريمة

    (عدل بواسطة Biraima M Adam on 07-26-2018, 09:39 PM)

                  

07-25-2018, 11:37 AM

سفيان بشير نابرى
<aسفيان بشير نابرى
تاريخ التسجيل: 09-01-2004
مجموع المشاركات: 9574

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    Quote: نضع جملتك ياجميل

    ما تشكر لينا الراكوبة في الخريف يا شبح.
                  

07-25-2018, 11:55 AM

aosman
<aaosman
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 3443

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)





    حق لا يجوز التصرف فيه [مالية] Inalienable right
    حق ثابت؛ حق لا يسلب [سياسية] Inalienable right
    حق ثابت [قانونية] Inalienable right
    حق غير قابل للتصرف [تقنية] inalienable right
    حق لا يجوز التصرف فيه [تقنية] Inalienable right
    حق سوريا المطلق [سياسية] Syrian inalienable right
    ثابت؛ غير قابل للتحويل؛ مَحْبُوس؛ مَوْقُوف (مِلْكٌ مَحْبُوس) [عامة] Inalienable
    غير قابل للتصرف فيه؛ غير قابل للتغيير؛ غير قابل للصرف؛ لا يمكن التنازل عنه [مالية] Inalienable
    غير قابل للتصرف؛ لا يمكن تحويله إلى الغير [تقنية] Inalienable
    حقوق ثابتة؛ حقوق راسخة [سياسية] Inalienable
    غير قابل للتصرف [عامة] Inalienable
    غير قابل للصرف ، غير قابل للتغيير [عامة] Inalienable
    غير قابل للتصرف فيه ، غير قابل للتغيير [قانونية] Inalienable
    لا يمكن تحويله إلى الغير [تقنية] Inalienable
    وقف لا يجوز التصرف به [عامة] inalienable bequest
    أملاك غير قابلة للانتقال [قانونية] Inalienable property
    حقوق لا يجوز التصرف فيها [مالية] Inalienable rights
    حقوق ثابتة غير قابلة للحل [سياسية] Inalienable rights
    حقوق لا يجوز التصرف فيها [قانونية] Inalienable rights
    الحقوق الوطنية الثابتة [سياسية] Inalienable national rights
    الحقوق الوطنية الثابتة (الغير قابلة للتصرف) [سياسية] Inalienable national rights
    غير قابل للتصرف والمساومة [قانونية] nonnegotiable and inalienable

    ترجمة و معنى inalienable right في قاموس عربي انجليزي
                  

07-25-2018, 09:58 PM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: aosman)

    سفيان،
    يا أخ أتصلاح معانا ..
    Quote: ما تشكر لينا الراكوبة في الخريف يا شبح.

    هل تصدق يا سفيان .. أنا محمّل علي نفسي فوق طاقتها في المواقف التى أقفها .. عارف ليه؟ .. ما ح تعرف .. لكن لما يجعنا عرس ذي المرة المضتت بحكي ليك شفاهة وبالتفصيل .. لكن الأن أخذ مني هذه الكلمة .. والله لا أكره زول ولا جهة ولا كيان سوداني .. وأنا لا مع الحكومة ولا مع المعارضة ..
    أنا إنسان محايد حياد إيجابي .. كل إنسان يقف مع السلام وضد الحروب في السودان .. دا زولي .. والله يا سفيان لو تركت كل كم البوستات التى كتبتها في خلال 14 سنة مدة وجودي في المنبر .. ومسكت فقط في هذه المداخلة سوف تغنيك .. دي معيار وقيس عليه كل مواقفي ..

    نرجع لموضوعنا هنا .. ودا موضوع كبير جداً .. أنا عايز أفهم هل فعلاً نحن كمسلمين .. وكسودانين لدينا Unalienable Rights ..؟ الترجمات الجميلة والثرة التى قدمها ناس راكزين مثل هاشم أحمد أدم وهاشم الحسن وكبر .. كلها أنا فاهمها في سياقها الغربي ..

    بريمة
                  

07-25-2018, 10:15 PM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)


    ول أبا عثمان،
    سلامات ..
    Quote: حق لا يجوز التصرف فيه [مالية] Inalienable right
    حق ثابت؛ حق لا يسلب [سياسية] Inalienable right
    حق ثابت [قانونية] Inalienable right
    حق غير قابل للتصرف [تقنية] inalienable right
    حق لا يجوز التصرف فيه [تقنية] Inalienable right
    حق سوريا المطلق [سياسية] Syrian inalienable right
    ثابت؛ غير قابل للتحويل؛ مَحْبُوس؛ مَوْقُوف (مِلْكٌ مَحْبُوس) [عامة] Inalienable
    غير قابل للتصرف فيه؛ غير قابل للتغيير؛ غير قابل للصرف؛ لا يمكن التنازل عنه [مالية] Inalienable
    غير قابل للتصرف؛ لا يمكن تحويله إلى الغير [تقنية] Inalienable
    حقوق ثابتة؛ حقوق راسخة [سياسية] Inalienable
    غير قابل للتصرف [عامة] Inalienable
    غير قابل للصرف ، غير قابل للتغيير [عامة] Inalienable
    غير قابل للتصرف فيه ، غير قابل للتغيير [قانونية] Inalienable
    لا يمكن تحويله إلى الغير [تقنية] Inalienable
    وقف لا يجوز التصرف به [عامة] inalienable bequest
    أملاك غير قابلة للانتقال [قانونية] Inalienable property
    حقوق لا يجوز التصرف فيها [مالية] Inalienable rights
    حقوق ثابتة غير قابلة للحل [سياسية] Inalienable rights
    حقوق لا يجوز التصرف فيها [قانونية] Inalienable rights
    الحقوق الوطنية الثابتة [سياسية] Inalienable national rights
    الحقوق الوطنية الثابتة (الغير قابلة للتصرف) [سياسية] Inalienable national rights
    غير قابل للتصرف والمساومة [قانونية] nonnegotiable and inalienable

    ترجمة و معنى inalienable right في قاموس عربي انجليزي

    بالله شوف هذا الكم من الترجمات الهائلة في معناها .. هل هى واقع بالنسبة لينا .. أم واقع بالنسبة للغرب ..؟ هى بالتأكيد واقع معاش بالنسبة للغرب .. نحن في بلدانا المسلمة البوليس أول ما يوقفك يطالبك تتكلم لو رفضت ممكن البوليس يلم فيك ضرب في نفس المكان .. هنا في الغرب والله القاضي لا يستنطقك إن رفضت الحديث حتى يأتوا لك بمحامي .. حق يسمي "حق الميراندا" .. Miranda Rights أو قريب من كده ..

    عشان كده أراكم نفهموا هذه المعاني .. ونجدوا لها ما يقابلها من تطبيق في بلداننا ..

    بريمة
                  

07-25-2018, 10:33 PM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)


    نرجع ليكم لول أبا كبر، في مفهوم البحث عن السعادة لدي الغرب ..
    Quote: اما المعنى الأقرب لعبارة الدستور الأمريكي (البحث عن السعادة) يتجلي في القرآن الكريم في الآية (14) من سورة آل عمران والتي تتحدث عن التزيين للناس حب الشهوات وتعدادها بالتفصيل وهي الفكرة التي تشابه فكرة الدستور الأمريكي في البحث عن السعادة.

    هنا الأية وتفسير أبن كثير ..
    Quote: زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ (14)
    يخبر تعالى عما زين للناس في هذه الحياة الدنيا من أنواع الملاذ من النساء والبنين ، فبدأ بالنساء لأن الفتنة بهن أشد ، كما ثبت في الصحيح أنه ، عليه السلام ، قال ما تركت بعدي فتنة أضر على الرجال من النساء " . فأما إذا كان القصد بهن الإعفاف وكثرة الأولاد ، فهذا مطلوب مرغوب فيه مندوب إليه ، كما وردت الأحاديث بالترغيب في التزويج والاستكثار منه ، " وإن خير هذه الأمة كان أكثرها نساء " وقوله ، عليه السلام الدنيا متاع ، وخير متاعها المرأة الصالحة ، إن نظر إليها سرته ، وإن أمرها أطاعته ، وإن غاب عنها حفظته في نفسها وماله " وقوله في الحديث الآخر : " حبب إلي النساء والطيب وجعلت قرة عيني في الصلاة " وقالت عائشة ، رضي الله عنها : لم يكن شيء أحب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من النساء إلا الخيل ، وفي رواية : من الخيل إلا النساء .
    وحب البنين تارة يكون للتفاخر والزينة فهو داخل في هذا ، وتارة يكون لتكثير النسل ، وتكثير أمة محمد صلى الله عليه وسلم ممن يعبد الله وحده لا شريك له ، فهذا محمود ممدوح ، كما ثبت في الحديث : " تزوجوا الودود الولود ، فإني مكاثر بكم الأمم يوم القيامة "
    وحب المال - كذلك - تارة يكون للفخر والخيلاء والتكبر على الضعفاء ، والتجبر على الفقراء ، فهذا مذموم ، وتارة يكون للنفقة في القربات وصلة الأرحام والقرابات ووجوه البر والطاعات ، فهذا ممدوح محمود عليه شرعا .
    وقد اختلف المفسرون في مقدار القنطار على أقوال ، وحاصلها : أنه المال الجزيل ، كما قاله الضحاك وغيره ، وقيل : ألف دينار . وقيل : ألف ومائتا دينار . وقيل : اثنا عشر ألفا . وقيل : أربعون ألفا . وقيل : ستون ألفا وقيل : سبعون ألفا . وقيل : ثمانون ألفا . وقيل غير ذلك .
    وقد قال الإمام أحمد : حدثنا عبد الصمد ، حدثنا حماد ، عن عاصم ، عن أبي صالح ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " القنطار اثنا عشر ألف أوقية ، كل أوقية خير مما بين السماء والأرض " .
    وقد رواه ابن ماجه ، عن أبي بكر بن أبي شيبة ، عن عبد الصمد بن عبد الوارث ، عن حماد بن سلمة ، به . وقد رواه ابن جرير عن بندار ، عن ابن مهدي ، عن حماد بن زيد ، عن عاصم - هو ابن بهدلة - عن أبي صالح ، عن أبي هريرة موقوفا ، وهذا أصح . وهكذا رواه ابن جرير عن معاذ بن جبل وابن عمر . وحكاه ابن أبي حاتم ، عن أبي هريرة وأبي الدرداء ، أنهم قالوا : القنطار ألف ومائتا أوقية .
    ثم قال ابن جرير : حدثني زكريا بن يحيى الضرير ، حدثنا شبابة ، حدثنا مخلد بن عبد الواحد ، عن علي بن زيد ، عن عطاء بن أبي ميمونة ، عن زر بن حبيش عن أبي بن كعب ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " القنطار ألف أوقية ومائتا أوقية " .
    وهذا حديث منكر أيضا ، والأقرب أن يكون موقوفا على أبي بن كعب ، كغيره من الصحابة . وقد روى ابن مردويه ، من طريق موسى بن عبيدة الربذي عن محمد بن إبراهيم عن يحنش أبي موسى ، عن أم الدرداء ، عن أبي الدرداء قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من قرأ مائة آية لم يكتب من الغافلين ، ومن قرأ مائة آية إلى ألف أصبح له قنطار من أجر عند الله ، القنطار منه مثل الجبل العظيم " . ورواه وكيع ، عن موسى بن عبيدة ، بمعناه وقال الحاكم في مستدركه : حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب ، حدثنا أحمد بن عيسى بن زيد اللخمي بتنيس ، حدثنا عمرو بن أبي سلمة ، حدثنا زهير بن محمد ، حدثنا حميد الطويل ، ورجل آخر ، عن أنس بن مالك قال : سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قول الله ، عز وجل : ( والقناطير المقنطرة ) قال : " القنطار ألفا أوقية " . صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه ، هكذا رواه الحاكم .
    وقد رواه ابن أبي حاتم بلفظ آخر فقال : حدثنا أحمد بن عبد الرحمن الرقي ، حدثنا عمرو بن أبي سلمة ، حدثنا زهير - يعني ابن محمد - حدثنا حميد الطويل ورجل آخر قد سماه - يعني يزيد الرقاشي - عن أنس ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في قوله : قنطار ، يعني ألف دينار " . وهكذا [ رواه ] ابن مردويه ، ورواه الطبراني ، عن عبد الله بن محمد بن أبي مريم ، عن عمرو بن أبي سلمة ، فذكر بإسناده مثله سواء .
    وروى ابن جرير عن الحسن البصري مرسلا عنه وموقوفا عليه : القنطار ألف ومائتا دينار . وكذا رواه العوفي عن ابن عباس .
    وقال الضحاك : من العرب من يقول : القنطار ألف دينار . ومنهم من يقول : اثنا عشر ألفا .
    وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا عارم ، عن حماد ، عن سعيد الجريري عن أبي نضرة ، عن أبي سعيد الخدري ، رضي الله عنه ، قال : [ القنطار ] ملء مسك الثور ذهبا .
    قال أبو محمد : ورواه محمد بن موسى الحرشي ، عن حماد بن زيد ، مرفوعا . والموقوف أصح .
    وحب الخيل على ثلاثة أقسام ، تارة يكون ربطها أصحابها معدة لسبيل الله تعالى ، متى احتاجوا إليها غزوا عليها ، فهؤلاء يثابون . وتارة تربط فخرا ونواء لأهل الإسلام ، فهذه على صاحبها وزر . وتارة للتعفف واقتناء نسلها . ولم ينس حق الله في رقابها ، فهذه لصاحبها ستر ، كما سيأتي الحديث بذلك [ إن شاء الله تعالى ] عند قوله تعالى : ( وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل [ ترهبون به عدو الله وعدوكم ] ) [ الأنفال : 60 ] .
    وأما ( المسومة ) فعن ابن عباس ، رضي الله عنهما : المسومة الراعية ، والمطهمة الحسان ، وكذا روي عن مجاهد ، وعكرمة ، وسعيد بن جبير ، وعبد الرحمن بن عبد الله بن أبزى ، والسدي ، والربيع بن أنس ، وأبي سنان وغيرهم .
    وقال مكحول : المسومة : الغرة والتحجيل . وقيل غير ذلك .
    وقد قال الإمام أحمد : حدثنا يحيى بن سعيد ، عن عبد الحميد بن جعفر ، عن يزيد بن أبي حبيب ، عن سويد بن قيس ، عن معاوية بن حديج ، عن أبي ذر ، رضي الله عنه ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " ليس من فرس عربي إلا يؤذن له مع كل فجر يدعو بدعوتين ، يقول : اللهم إنك خولتني من خولتني من ] بني آدم ، فاجعلني من أحب ماله وأهله إليه ، أو أحب أهله وماله إليه " .
    وقوله : ( والأنعام ) يعني الإبل والبقر والغنم ( والحرث ) يعني الأرض المتخذة للغراس والزراعة .
    قال الإمام أحمد : حدثنا روح بن عبادة ، حدثنا أبو نعامة العدوي ، عن مسلم بن بديل عن إياس بن زهير ، عن سويد بن هبيرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " خير مال امرئ له مهرة مأمورة ، أو سكة مأبورة " المأمورة : الكثيرة النسل ، والسكة : النخل المصطف ، والمأبورة : الملقحة .
    ثم قال تعالى : ( ذلك متاع الحياة الدنيا ) أي : إنما هذا زهرة الحياة الدنيا وزينتها الفانية الزائلة ( والله عنده حسن المآب ) أي : حسن المرجع والثواب .
    وقد قال ابن جرير : حدثنا ابن حميد ، حدثنا جرير ، عن عطاء ، عن أبي بكر بن حفص بن عمر بن سعد قال : قال عمر بن الخطاب ، رضي الله عنه : لما أنزلت : ( زين للناس حب الشهوات ) قلت : الآن يا رب حين زينتها لنا فنزلت : ( قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا [ عند ربهم جنات تجري من تحتها الأنهار ] ) .

    إذن السياق التى وردت فيه أية الشهوات .. هى للتحذير .. من تلك الشهوات وأمثالها .. ودا كلامي البقول فيه أن الغرب مبدأه الأباحة قبل التقييد .. والعكس تماماً بالنسبة لنا نحن نقيد هذه الشهوات ثم نبدأ نبحث عن الأباحة لها .. مثل النساء أحل لنا الزواج .. وما دونه غير مباح أو حرام ..

    بريمة

    بريمة
                  

07-26-2018, 01:16 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    رغم إني شفت سنارتك، لكن فقط تساؤل خطر لي يا بريمة...

    وأنت تقارب في مفهوم (البحث عن السعادة) انطلاقا من الدستور الأمريكي
    لتقارنه بالممكن أو المثال الأسلامي كما تتوقعه.. وطبعا فالحديث عن مجتمعات بشرية!

    فهل تراك أخذت في الحسبان أن ما تراه الآن من واقع المجتمع الأمريكي/الغربي
    كتعبير عن هذا (الحق في السعادة) لم يكن كذلك على أيام كتابة وإثبات تلك الحقوق في الدستور
    قبل قرنين وثلاثة عقود (٢٣١ سنة الآن)، حيث أن التعبير عن ذلك الحق كان مختلفا تماما،
    أي مقيدا بأعراف المجتمع وقتها!!
    ثم أضف لذلك؛ إنه، على أية حال، وحتى الآن، فهو حق غير منكور
    ولكنه أيضا مقيّد بالقوانين التي لا تسمح مثلا بالانتقاص من (سعادة )الأخرين!!

    الفكرة؛
    هل وكيف يمكن أن تتحوّل المفاهيم والأعراف في المجتمعات الإسلامية في الوقت ما بين الآن
    وعهد ما كُتب تفسير ابن كثير، أي كما تحولت الغربية ما بين وقت الدستور وما تراه الحين؟
                  

07-26-2018, 10:48 AM

Ahmed Yassin
<aAhmed Yassin
تاريخ التسجيل: 01-31-2013
مجموع المشاركات: 5507

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)

    محمد حمزة ودالحسين
    Quote: شكراً بريمة وشكر خاص الشبح أحمد يس
    أناقاصد الشيخ في نقطتين راحو وين ما عارف

    نقطة فوق ونقطة تحت
    بس لو نسيت التلاتة نقط بتاعة الشين ...
    كان كنت حارتفع ارتفاعا جنونيا في ظل الحكومة دي
                  

07-26-2018, 10:50 AM

Ahmed Yassin
<aAhmed Yassin
تاريخ التسجيل: 01-31-2013
مجموع المشاركات: 5507

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Ahmed Yassin)

    سفيان نابري
    Quote: يا شبح

    هسي عليك الله انت قاعد تعاين لي شنو في صورتك دي
    لانه دي نظرة الشبح الرسمي
                  

07-26-2018, 10:58 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)

    هاشم الحسن، يا حبيب

    أسئلتك في غاية الأهمية .. وأتمنى أن يعود الأخ هاشم أحمد أدم ..

    الدستور الأمريكي وثيقة حية .. تتطور بأستمرار .. حقوق السود والملونين .. وحقوق المرأة .. وحقوق المثليين .. وغيرها كثير لم تكن موجوده حتى وقت قريب .. ودا بقود إلي أن الدستور يقود أو إن صح يتبع تطور المجتمع ..

    مجتمعاتنا العربية والأسلامية .. مجتمعات ثوابت .. نحن ننطلق من قيم ثابته .. لا تتغير .. مثل تعريف الزواج لا يتغير .. فهو عقد شرعي بين رجل وإمرأة .. مفهوم الأسرة ثابت لا يتغير .. مثل هذه الثوابت هى متغيرات لدي الغرب .. نحن ننشد التطور الأقتصادي والمادي .. والغرب يطلب تطور بلا حدود ولا قيود.

    وبين هذا وذاك .. يصبح الأنسان نفسه في الغرب متطور و متغير في سلوكه ومبادئه .. ونظرته للحياة .. ونحن غير ذلك .. لو قارنا بين المجتمع الأمريكي الحالي والسابق قبل مئتين عام سوف تجد أنقطاع شبه تام .. مثلاً أمسك مسألة الرق .. الأنسان الرقيق كان ضمن الأملاك ولا يحق له التصويت وليس له حقوق دستورية .. والكلام دا كان يصدر من نفس المؤسسات التشريعية التى تقود البلد اليوم .. من يقر بمثل هذا الكلام اليوم؟ .. ثوابت الرق في الأسلام مثل عتق رقبة ظلت كما هى رغم أختفاء الظاهرة لأنها دين ..


    بريمة

    (عدل بواسطة Biraima M Adam on 07-26-2018, 11:02 AM)

                  

07-26-2018, 08:35 PM

هاشم احمد ادم
<aهاشم احمد ادم
تاريخ التسجيل: 02-28-2014
مجموع المشاركات: 260

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    سلام بريمة
    شكرًا على الدعوة ، اداناة تعليق كتبته
    بعد اخر مداخلة لك ، ولَكن مداخلة
    الاستاذ هاشم الحسن دفعتنى للتروي
    فى انتظار ردّك على التساؤل الذى
    طرحة .
    ———
    كدا نخت الكورة واطة ، فعلا كما ذكرت
    الموضوع (الفكرة ) مهم ، لكن المثقف العربى الغربى
    العقائدي التوجة فى المائة سنة الاخيرة يتهرب
    من نقاشة وحتى مجرد التنظير لة . وذلك كما اشرت فى مداخلتى
    لأنة نقاشة سوف يشكك فى القواعد الفكرية التى ينطلق منها .
    اما الموضوع (الفكرة )هو (الوطن ) (الدولة ) (الفرد ) (المجتمع )
    وهى اصلها كلمات لغوية بحتة ذات معانى قاموسية محددة
    لكن مع التطور التاريخي أخذت ابعاد و مفاهيم مستمدة من كلمات
    ومفاهيم غربية وتحديدا أروبية ( وعلى فكرها جميعها مصدرها
    الثقافة anglo Saxon القديمة و الثقافة الألمانية ودا موضوع ثانى ).
    يعنى الموضوع يجب فى الاول تحديد
    (وطن ) و (دولة المواطنة ) ،
    حيث ان المسلمين عبر تاريخهم لا وجود لهذا
    المفهوم عندهم ، وحتى الجماعات العقائدية
    الحديثة من أقصى اليمين الى أقصى اليسار ،
    والشعوبيون ليس من بين مفاهيمهم وقس على ذلك .
    اما بالنسبة للسودان وهو غرض هذا
    البوست ، فهذة المفهوم عن (الوطن )
    و ( دولة المواطنة والقانون ) فهو نتاج
    للتصور الانجليزي ومنظومة التعليم
    والتركيبة الاجتماعية و التطور التاريخي
    الذى جاء بما سمى The Sudan فى
    عام 1956 .
    وفى رأى المحايد فعلا ، ان الاشكالية
    فى دور (صفوة ) * السودان والذين
    يتبعون طريقة التفكير باسس ( الهندسة
    الاجتماعية ) المكتسب من السياسة
    والثقافة البريطانية بل شكلت وعيهم الباطن
    ، مع التركيز على استخدام الانتقائه فى
    وتفسير التاريخ والثقافة .
    دون استخدام (التفكير المستقبلي الإبداعي )
    الذى اتسمت بة (فكرة أمريكا ) .
    والتى فى رأى تدور نحو فَهْم
    مفهوم. (الزمن ) انه خط مستقيم وليس
    خط دائري [ ود موضوع تانى ]
    نعم قد يرى البعض انة لم يجد
    السودانيون لم تتح لهم الفرصة
    للتفكير او القيام بأى جهد ابداعى.
    وهذا قول مردود علية من
    حيث ان تاريخ أهل السودان غنى بذلك
    ، فهناك كثر قدفكروا وعملوا ،
    ولكن تم قمعهم او تهميشهم او استلابهم .

    ——
    تعليق على مداخلاتك الاخيرة ، ارجوا
    الانتباهه الى منهجية التفكير التى تتبعها
    وهى منهجية ( القياس ) ، والتى استخدمها
    كثر مِن منّ صنفوا بالمجددين الإسلاميين
    مثل الطهطاوي ، ومحمد عبدو ، وأخيرا
    الترابى ، وهى منهجية قد تصلح قيمتها فى
    النص الدينى ، الا نقلها للحياة الواقعية
    يخصم منها .

    ومتابع
                  

07-27-2018, 00:41 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم احمد ادم)

    يا هاشم أحمد آدم يا أخوي،
    تسعدني رؤية مشاركاتك بها الأيام..
    لكن تعبتننا ياخ؛ أسمع..
    لو بيتكم كان فيهو شجرة زونيا، ودرست الاقتصاد،
    وساكن قريب من متحف بريسلي، وبتعرف ود مطر،
    ومن ألقابك الحميمة لدينا؛ اسم مثلث في غربي الأطلنطي
    أو بتعرف الرمز دا(⚔️).. لو شوتلت السيفين يعني..
    وممكن تحل الإشارات المتقاطعة دي ..
    فشنو؛ بالله عليك فكنّي من غلوتية (أستاذ) هاشم الحسن دي
    لأنو ياني أنا (هاشم أحمد هاشم الحسن) داك زاتو…
    وكمان بعرف ولد أبا بريمة دا أكتر من عرفتك ليهو البتخليك
    تخاطبو كدا بلا ألقاب يستحقها بينما تثقل على أخوك…
    إلا طبعا لو عندك راي وكلام تاني.. 🥀
    ====
    +++++

    بريمة كتب:
    Quote: مجتمعاتنا العربية والأسلامية .. مجتمعات ثوابت
    وسبحانه تعالى، الله قال:{كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ * وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَالإكْرَامِ}
    وقال: {وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا}...
    فهلا توفِّق لنا بين قولك وذلكم من الآيات يا الحبيب.. وفّقكم الله وسدد خطاكم...

    وبمناسبة التوفيق يا بريمة أخوي؛ طالما اتوفقت وعلقتنا كلنا من خيّة الترجمة (الدستورية)، وخلاص أقلعت بينا،
    بل واستوى بوستيك إلى (جودي) مقاصدك، وما باقي لَيّ تاني عندو رجعة بعد مداخلة هاشم أحمد آدم المكرّبة دي؛
    فدحين يا ولد أبوك، ما فكّرت تغيّر عنوان البوست حتى يشير إلى حقيقة البوست وموضوعه،
    ولكيلا ينخدع به المترجمون.. غفر الله لنا ولكم..
                  

07-27-2018, 01:56 AM

نادر الفضلى
<aنادر الفضلى
تاريخ التسجيل: 09-19-2006
مجموع المشاركات: 7022

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)


    سلام بريمة وضيوفه

    السؤال تخصصى قانونى وعن الدستور الأمريكى تحديداً .. الناس قوقلت وترجمت بمزاج .. قوقل سأل وجواب قال شنو والعهدة عليه فى مدى صحة الإجابات:

    سؤال وجواب - 1

    What does unalienable rights mean in the Constitution؟

    What's unalienable cannot be taken away or denied. Its most famous use is in the Declaration of Independence, which says people have unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.


    سؤال وجواب - 2
    What is an example of an inalienable right؟

    he Declaration of Independence gives three examples of inalienable rights, in the well-known phrase, “Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness.” These fundamental rights are endowed on every human being by his or her Creator, and are often referred to as “natural rights.”


    سؤال وجواب - 3 (دخل مباشرة فى موضوع الدستور الأمريكى سؤال بريمة)
    Is Inalienable Rights in the Constitution؟

    These are rights that all people have at birth. ... The Declaration of Independence says that among these rights are “life, liberty, and the pursuit of happiness.” The U.S. Constitution does not mention “unalienable” or “natural rights.” But the first 10 amendments to the Constitution list the basic rights of Americans.

    سؤال وجواب - 4 (دخل ليك فيها الأنهار ومجارى المياه والطرق السريعة Highways)
    What does inalienable mean in law؟

    That which is inalienable cannot be bought, sold, or transferred from one individual to another. The personal rights to life and liberty guaranteed by the Constitution of the United States are inalienable. Similarly, various types of property are inalienable, such as rivers, streams, and highways.

    سؤال وجواب - 5 (من إعلان الإستقلال)
    What are our inalienable rights؟

    The final version of the Declaration of Independence declares: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”

    سؤال وجواب - 6 (إجابة وضحت الفروقات بين الحقوق)
    What is an inalienable right؟

    Natural and legal rights are two types of rights. Natural rights are those that are not dependent on the laws or customs of any particular culture or government, and so are universal and inalienable (they cannot be repealed or restrained by human laws).

    سؤال وجواب - 7
    Is the right to keep and bear arms an inalienable right؟ (إجابة جمهوريين وليس ديمقراط اللغط حول حيازة السلاح للممدنيين)

    The Second Amendment and the Inalienable Right to Self-Defense. A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.

    سؤال وجواب -8 (الحقوق التى لا يمكن التنازل عنها أو إنتزاعها)
    What is the inalienable rights؟

    The unalienable rights that are mentioned in the Declaration of Independence could just as well have been inalienable, which means the same thing. Inalienable or unalienable refers to that which cannot be given away or taken away.

    سؤال وجواب -9 (حرية التعبير : حرية الحديث والنشر والديانة و الإجتماع / التجمع / التواصل كمجموعة، وتلقى المعلومات)
    Is freedom of speech an inalienable right؟

    Freedom of expression is an inalienable human right and the foundation for self-government. Freedom of expression encompasses the freedoms of speech, press, religion, assembly, and association, and the corollary right to receive information.
                  

07-27-2018, 04:02 AM

هاشم احمد ادم
<aهاشم احمد ادم
تاريخ التسجيل: 02-28-2014
مجموع المشاركات: 260

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)

    العزيز جدا اخوى ورفيق الصبا والشريك
    فى تلك المعشوقة (أم تقاق)

    Quote: إلا طبعا لو عندك راي وكلام تاني.. 🥀
    ====


    كيف يكون عندى رأى بعد دا
    ولكن سودانيز أولان خلت يأخذ جانب
    الحذر فى رفع الكلفة ،
    ولَك العتبى .
    وبعدين (الحسن )جهجهتنى شوية ،
    وان جاء فى الخاطر مقولة أهل بريمة
    الضرب ضرب أبي محجن والكر كر البلقاء
    😅😅😅😅😅
    وامسح لى فى وشى وبحق (السكناب )
    وريحة البن البينتنا وموية توتيل ، ودعاش القاش .
    وأختم بين ناس الشتات مافى ملامة
    ——
                  

07-27-2018, 06:11 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم احمد ادم)

    ول أبا هاشم الحسن،
    سلام ..
    في سؤالك عن قصد البوست .. هذا المنبر يزخر بفطالحة في علوم الترجمة .. أنظر بوستي التالي، تجد أمثال دكتور محمد الأمين موسي، دكتور عثمان ودكتور عبد المطلب .. والأخوة عبد الغفار، هاني عربي، عصام وول أبا خالد العبيد ... وعييك المجموعة تطول، أتحفونا بترجمات غاية في الروعة .. بذلوا علم ومعرفة في غاية الأهمية ..

    محتاج لترجمة كلمة Data Visualization إلي العربية .. هنا ترجمتي! محتاج لترجمة كلمة Data Visualization إلي العربية .. هنا ترجمتي!

    عشان كده يا ول أبا هاشم، أنا أري الترجمة وسيلة معرفية مهمة .. والمعرفة لا يججب أن يتم عرضها عن طريق التلقين فقط (طلبة المدارس) .. بل التوصل إلي المعرفة عن طريق الأستدلال والأستنتناج والأستقراء inference .. كلها وسائل معرفية (وفيها متعة معرفية .. وتقود إلي إلي الأكتشاف والأختراع) .. ومن ترجمات المفهوم، أنا بطريقة أخري، عايز الناس تعرف حقوقها التى لا يمكن أن ينتهكها إنس ولا جان .. حقوق مكفولة لهم بخالقهم .. مثل قول سيدنا الفاروق عمر، متي أستعبدتم الناس وقد ولدتهم أمهاتهم أحرارا .. ومن خلال بناء شخصية تعرف حقوقها .. هو مدخل لتمدن المجتمع ككل ..

    نعود ليك .. في مسألة الثوابت لدي مجتمعاتنا ..

    بريمة
                  

07-27-2018, 06:21 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    شكراً الأخ نادر الفضلي،

    Quote: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.

    من أجمل كلمات الدستور الأمريكي .. ومش كده وبس .. بل الشعب الأمريكي مطالب بحكم الدستور أن يغير نظام الحكم بأكمله إذا ما أخل بالحقوق الأساسية ..

    بريمة
                  

07-27-2018, 11:05 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    يا أهلا وسهلا ومرحبا بـ هاشم بن آدم،
    رب صدفة خير من ميعاد ههههه
    وطالما اتلاقينا في بوست بريمة بن أدم
    فحقو نقول ليك: (ختيت الملامة) يا ابن أم
    أو كما الشاعر بتاع (أبيت اللعن) داك
    أو، فالأحسن هي؛ دبايوا وإيتنينا ايتنينا


    +++=++++


    يا بريمة ياخي شكرا لتذكيري بهذا البوست الفطحل
    محتاج لترجمة كلمة Data Visualization إلي العربية .. هنا ترجمتي! محتاج لترجمة كلمة Data Visualization إلي العربية .. هنا ترجمتي! !!
    تصدّق إني كنت متابع ومستفيد ومستمتع به جدا.. بل أعتقد يستحق الأوسكار وسعفة كان الذهبية كمان!!
    اليوم قرأت فيه مرة أخرى وأجدها فرصة لتحية من شاركوا واضافوا اجتهاداتهم المنيرة هناك..
    ولقد اعجبتني حقا تلك الجرأة والحيثيات المقدمة ممن حاول وساهم في (تعريب) المصطلح،
    وبالذات عند كل من؛
    هاني عربي (الفجولة، فَجْوَّلة البيانات/تجسيم البيانات)،
    وأبي الأنوار كبر (بَصْرَّنة البيانات/البصرنة)،
    ودكتور محمد الأمين موسي (تجسيد البيانات)
    بل وقد اقترحت لنفسي توليفا مما اقترحوه؛ هو (جسمَّنة أو جسدَّنة البيانات)..
    إن شاء الله يعجبك....ههههه
    لقد كان بوستا رائعا بحق، الله يكتر من أمثالو... ويستحق كلامك:
    Quote: أنا أري الترجمة وسيلة معرفية مهمة .. والمعرفة لا يججب أن يتم عرضها عن طريق التلقين فقط (طلبة المدارس) .. بل التوصل إلي المعرفة عن طريق الأستدلال والأستنتناج والأستقراء inference .. كلها وسائل معرفية (وفيها متعة معرفية .. وتقود إلي إلي الأكتشاف والأختراع) ..

    ولكنه،
    فبعكس هذا الراهن، لقد ظل ذلك البوست محصورا في أغراض عنوانه، من البداية وحتى النهاية،
    وتلك هي؛ ترجمة وتعريب المصطلح في بابه، وثم مقارنة المقرحات المقدمة بشأنه، وتقويمها بالشروحات عن التكنولوجيا المقصودة وتطبيقاتها..
    خاصة وإنه مصطلح جديد بل وغريب على العربية، ولايزال، سواء في مفهومه أو في تطبيقاته..
    +++++

    أما هنا، فقد بدالي وكأنك بعدما دخلت من باب الترجمة فقد شاققت بدروب بعيدة عن مجرد ترجمة مطلوبك (التي تعرفها أصلا)، وانسرقت بنا بشيشك بشيشك، إلى مساقات شتى؛ فلسفية/ثقافية/حضارية/اجتماعية/دينية/تاريخية إلخ.. دخلتها من باب الترجمة لكنك ستمرق بها، أو كأنك مرقت تب، في دروب شتّى.. أو كما سيظهر في هذا المقتبس الطويل هنا:
    Quote: الدستور الأمريكي وثيقة حية .. تتطور بأستمرار .. حقوق السود والملونين .. وحقوق المرأة .. وحقوق المثليين .. وغيرها كثير لم تكن موجوده حتى وقت قريب .. ودا بقود إلي أن الدستور يقود أو إن صح يتبع تطور المجتمع ..
    مجتمعاتنا العربية والأسلامية .. مجتمعات ثوابت .. نحن ننطلق من قيم ثابته .. لا تتغير .. مثل تعريف الزواج لا يتغير .. فهو عقد شرعي بين رجل وإمرأة .. مفهوم الأسرة ثابت لا يتغير .. مثل هذه الثوابت هى متغيرات لدي الغرب .. نحن ننشد التطور الأقتصادي والمادي .. والغرب يطلب تطور بلا حدود ولا قيود.
    وبين هذا وذاك .. يصبح الأنسان نفسه في الغرب متطور و متغير في سلوكه ومبادئه .. ونظرته للحياة .. ونحن غير ذلك .. لو قارنا بين المجتمع الأمريكي الحالي والسابق قبل مئتين عام سوف تجد أنقطاع شبه تام .. مثلاً أمسك مسألة الرق .. الأنسان الرقيق كان ضمن الأملاك ولا يحق له التصويت وليس له حقوق دستورية .. والكلام دا كان يصدر من نفس المؤسسات التشريعية التى تقود البلد اليوم .. من يقر بمثل هذا الكلام اليوم؟ .. ثوابت الرق في الأسلام مثل عتق رقبة ظلت كما هى رغم أختفاء الظاهرة لأنها دين..
    وأيضا كما في هذاالمقتبس:
    Quote: ومن ترجمات المفهوم، أنا بطريقة أخري، عايز الناس تعرف حقوقها التى لا يمكن أن ينتهكها إنس ولا جان .. حقوق مكفولة لهم بخالقهم .. مثل قول سيدنا الفاروق عمر، متي أستعبدتم الناس وقد ولدتهم أمهاتهم أحرارا .. ومن خلال بناء شخصية تعرف حقوقها .. هو مدخل لتمدن المجتمع ككل ..
    وبالطبع، فإنني هنا لا أعترض على مناقشة هذه المواضيع ولا تفرعاتها المعرفية، بل أرحب بذلك، وكذلك لا أخفي إعجابي بمهارتك في الصيد بالمنبر بخبرة من قَنَص الزراف والجن الراكبو كمان..
    ولكنني أيضا أفكر؛
    إن هذا العنوان لم يعد يخدم فكرة البوست بعد الآن، كما في البوست المضروب مثلا، وذلك لأن المطلوب ترجمته هنا، ليس مستحدثا ولا مستجدا في العربية لا لغة ولا مفهوما.. وايضا فقد نفدت الاحتمالات الجديدة لترجمته.
    كما إنك قد استفذت غرضك منه كعتبة وكمدخل، بما دخلت أصلا في صلب المواضيع بكلامك في التفسيرات والمحدداته والتبعات في سياق غير السياق الغربي ثم بدأت في مقارنة كل ذلك.. هذا ما حصل، وهكذا وقع لي مبكرا..
    بينما كثر سيدخلون هنا بقصد الإسهام في الترجمة التي لم تعد أنت، ولا غيرك يحتاجها!!
    والراي رايك عاد!!
    ======
    أتيت يا بريمة بقول سيدنا الفاروق عمر؛
    Quote: متي أستعبدتم الناس وقد ولدتهم أمهاتهم أحرارا
    وبهذا الرصد التاريخي لمسالة الرق والعبودية في امريكا، أيضا
    Quote: الأنسان الرقيق كان ضمن الأملاك ولا يحق له التصويت وليس له حقوق دستورية .. والكلام دا كان يصدر من نفس المؤسسات التشريعية التى تقود البلد اليوم .. من يقر بمثل هذا الكلام اليوم؟ .. ثوابت الرق في الأسلام مثل عتق رقبة ظلت كما هى رغم أختفاء الظاهرة لأنها دين ..
    وطبعا ما أوردته فانما أوردته ليخضع للنظر المقارن وعلى ضوء من تلك العبارة الدستورية التي لم تعد تحتاج لترجمة إلا كـ(طعم) في سنارة الحوار الأوسع... وهو مناط قولي الأول:
    Quote: طالما اتوفقت وعلقتنا كلنا من خيّة الترجمة (الدستورية)، وخلاص أقلعت بينا، بل واستوى بوستيك إلى (جودي) مقاصدك،

    الشاهد؛ الدعوة في البوست تجاوزت الترجمة، بل ترجمتها بطريقتي إلى: فلنقم إلى حقوقنا المقدسة؛ (الحياة والحرية والسعادة) ولنقاربها، من بين تباينات واقعنا، ما استطعنا إلى ذلك سبيلا...
    ويا ريت يا بريمة تبدأ من أي المقتبسات الهنا من كلامك… الأرضية ممهدة تب ونحن نتابع وسنرى آراءنا..

                  

07-28-2018, 05:08 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)

    عدنا للبوست ..
    ونبدأ مع ول أبا هاشم الحسن، في المداخلة التالية .. وتحديداً مسألة الثابت والمتغير من القيم والمفاهيم ومنهج الحياة في الدول العربية والأسلامية .. مقابل متغيرات الغرب اللامحدودة لدرجة الأباحية ..
    Quote: : بريمة كتب:
    Quote: مجتمعاتنا العربية والأسلامية .. مجتمعات ثوابت
    وسبحانه تعالى، الله قال:{كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ * وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَالإكْرَامِ}
    وقال: {وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا}...
    فهلا توفِّق لنا بين قولك وذلكم من الآيات يا الحبيب.. وفّقكم الله وسدد خطاكم...

    وبمناسبة التوفيق يا بريمة أخوي؛ طالما اتوفقت وعلقتنا كلنا من خيّة الترجمة (الدستورية)، وخلاص أقلعت بينا،
    بل واستوى بوستيك إلى (جودي) مقاصدك، وما باقي لَيّ تاني عندو رجعة بعد مداخلة هاشم أحمد آدم المكرّبة دي؛
    فدحين يا ولد أبوك، ما فكّرت تغيّر عنوان البوست حتى يشير إلى حقيقة البوست وموضوعه،
    ولكيلا ينخدع به المترجمون.. غفر الله لنا ولكم..


    أها يا هاشم، نحن لدينا ثوابت دينية .. أقرأ قول تعالي الأتي: هُوَ الَّذِي أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ .. إلي أخر السورة .. أبن كثير قال وأحسن ما قيل فيه الذي قدمناه ، وهو الذي نص عليه محمد بن إسحاق بن يسار ، رحمه الله ، حيث قال : ( منه آيات محكمات هن أم الكتاب ) فيهن حجة الرب ، وعصمة العباد ، ودفع الخصوم والباطل ، ليس لهن تصريف ولا تحريف عما وضعن عليه . وقال علي بن أبي طلحة ، عن ابن عباس [ أنه قال ] المحكمات ناسخه ، وحلاله وحرامه ، وحدوده وفرائضه ، وما يؤمر به ويعمل به .. وقيل الأيات المحكمات هى أصل الكتاب الذي يرجع إليه عند الاشتباه ..

    نمسك أبسط شيئ في المحكم .. مسألة التحريم .. في قول تعالي .. حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ ۚ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ .. إلي أخر الأية ..
    وفي كل المحرمات التى نهينا عنها .. نقف عند تحريم الخنزير .. لو نظرنا إلي التحريم ليس هو تحريم علي ورق .. تحريم مطبق تطبيق نصي .. وهناك إلتزام ديني .. وحتى إلتزام ثقافي .. للشعوب الأسلامية .. لا يربون الخنزير ولا يبيعونه .. فأنتقل الأمر من تحريم ديني إلي سلوك وثقافة ومنهج حياة في الأبتعاد عن أكل لحم الخنزير .. هذه ثوابت نحن نطبقها علي مر العصور والأزمان .. وقد طبقها الرعيل الأول في صدر الأسلام .. ونطبقها نحن اليوم .. وإلي أن يرث الله الأرض ومن عليها .. لا تتغير ... ولن يصير الخنزير حلال .. أمر ثابت .. كك .. في محطة يوم نزلت أية التحريم .. وعلي هذا قس ثوابت مجتمعنا الأخري ..

    وجاييك في متغيرات الغرب ..

    بريمة

    (عدل بواسطة Biraima M Adam on 07-28-2018, 05:12 AM)

                  

07-28-2018, 05:38 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    متغيرات الغرب .. ويا للهول .. (طبعاً من منظوري الثقافي ..) ..
    مسألة الأسرة: اليوم يهتدم صراع كبير في الغرب حول إعادة تعريف الأسرة .. وهذا الصراع وصل حتى المحكمة العليا في الولايات المتحدة .. مفهوم الأسرة ظل قرون علي أنه مفهوم مجتمعي مبني علي أساس ديني .. يعني قران بين رجل وأمرأة .. مع تغير أحوال الغرب في مسألة العلاقات الجنسية .. تغير مفهوم الأرتباط بين رجل وأمرأة كما نصت عليه مفاهيم وقيم الأسرة .. بل أصبح الأرتباط بين شريكين .. وتعريف الشريكين يشمل بالطبع الشراكة بين الرجل والمرأة .. (الأسرة المعروفة ..) بل ويشمل شريكين مثليين .. رجل ورجل أو أمرأة وأمرأة .. ومسألة دخول شركاء جدد ما كان لها أن تغير مفهوم الأسرة لولا وجود العلاقة التكافيلية في الأسرة .. ففي الاسرة، الرجل يكفل زوجته وأبناءه في مساءل العلاج والميراث وغيرها .. فبحكم تعريف الأسرة الديني يفقد المثليين مثل تلك الكفالة .. فثارت ثائرة الغربيين بالمطالبة بحقوق الشريكين أسوة بالأسرة .. مفهوم الأسرة "أنبشك" ..مما قاد إلي إعادة تعريف الأسرة من أول من جديد.

    المصيبة الأكبر .. الغرب يسعي لإعادة تعريف جنس الفرد .. ظلننا نعرف أن هناك جنسين فقط .. إما رجل أو أمرأة .. ولكن في الغرب ظهر مفهوم المثلي .. gay .. وأصبح تعريف بل عوض عن جنس الفرد .. يكتب gay ..
    لكن ما أذهلني .. هو دخول مفهوم رابع .. وهو مفهوم ال Queer ..يرفضون أن يصنفون برجل أو أمرأة أو حتى مثليين .. ويعتبرون كلمة gay مسبة بالنسة لهم .. هؤلاء أخيب من ال gay .. فالرجل منهم .. وأي رجل هو! .. يتزي بكامل زي أزياء النساء والمكياج .. فهو أجمل من أي أمرأة في خدرها .. والعكس بالنسبة للنساء للكويرات .. تتحول إلي رجل بكامل زية وهندامه وأناقته .. وترفض أن يقال لها رجل أو أمرأة ..
    كده أنقروا هنا وأتعجبوا ... [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Queer[/ur] .. واحد من هؤلاء الكويرات كان يشتغل معنا .. أجمل من الملكة بلقيس! ..

    جاييكم بالمزيد .. والله المستعان ..

    بريمة

    (عدل بواسطة Biraima M Adam on 07-28-2018, 05:44 AM)

                  

07-28-2018, 06:13 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    أجري بحث عن نوع الجنس ف إحد الجامعات الأسترالية .. أدلي المستفسرون ب 57 نوع من االجنس .. لا يشمل هؤلاء جنس رجل وأمرأة ..

    Quote: The survey, composed by Sydney University newspaper Honi Soit, includes such options as:

    Gender Nonconforming (those who act contrary to expected gender roles

    Bi-gender (identifying as male and female at different times

    Intersex (born with a mix of male and female sexual anatomy

    Gender Fluid (those who display male and female behaviour at different times

    Gender Questioning (those who haven’t worked out their gender

    Transmasculine (a female who identifies with some male characteristics, but not entirely as a man

    Pangender (all genders

    Neutrois (no gender

    Two-Spirit (an American Indian term for someone with male and female characteristics

    Remarkably, there are no actual options for basic male or female. Instead, respondents must choose between “Male (Cis Male)” and “Female (Cis Female)”.

    The prefix “cis” indicates that your gender role conforms with your birth sex. For example, if you’re a woman who acts like a woman, you’re a “Female (Cis Female)”.

    شيئ يخبط الرأس .. 57 وصف لجنس الفرد .. ! وهذا كله بسبب الدساتير التى لا تراعي طبيعة البشر التى تميل إلي التمرد عن القيم والاخلاق وثوابت الدين ..

    بريمة
                  

07-28-2018, 06:25 AM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)


    Quote: الشاهد؛ الدعوة في البوست تجاوزت الترجمة، بل ترجمتها بطريقتي إلى: فلنقم إلى حقوقنا المقدسة؛ (الحياة والحرية والسعادة) ولنقاربها، من بين تباينات واقعنا، ما استطعنا إلى ذلك سبيلا...
    ويا ريت يا بريمة تبدأ من أي المقتبسات الهنا من كلامك… الأرضية ممهدة تب ونحن نتابع وسنرى آراءنا..

    أها يا هاشم، علي ضوء ما تقدم .. هل تري أنني حاولت شرح التكوينة الثقافية لشعوب الغرب التى يسندها مفهوم ال unalienable rights .. والتى لا تنسجم مع موروثنا الثقافي الأسلامي .. ؟

    ومن هنا نتساءل هل ترجمة unalienable rights .. علي ضوء ما تقدم هى نفس الترجمة لمفاهيمنا وقيما الأسلامية .. مثلاً مسألة الزواج مثلاً مقابل مفهوم الزواج لدي الغربيين ..؟


    بريمة
                  

07-28-2018, 10:43 AM

هاشم الحسن
<aهاشم الحسن
تاريخ التسجيل: 04-07-2004
مجموع المشاركات: 1428

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    Quote: ومن هنا نتساءل هل ترجمة unalienable rights .. علي ضوء ما تقدم هى نفس الترجمة لمفاهيمنا وقيما الأسلامية ..
    مثلاً مسألة الزواج مثلاً مقابل مفهوم الزواج لدي الغربيين ..؟
    هلا بريمة،
    وبسرعة كدا؛
    نعم ياخي الترجمة هي هي لا شيء سيتغير..
    لكن أنت هنا لا تسأل عن ترجمة، بل عن تفسيرات لتلك لمبادئ الدستورية،
    حال وجد عندنا مثلها، وهل ستتغير بتغير المجتمع أم لا؟؟
    وهذا مما سيحتاج لرجعة.. وأسئلة أخرى..
                  

12-14-2018, 11:02 PM

Biraima M Adam
<aBiraima M Adam
تاريخ التسجيل: 07-05-2005
مجموع المشاركات: 27596

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: هاشم الحسن)


    في هذا الظرف .. الذي يمر ببلدنا .. ناتي لموضوع .. Th Unalienable Right

    شكراً يا الهاشمين .. هاشم الجسن، هاشم أحمد أدم ..

    بريمة
                  

12-14-2018, 11:14 PM

muntasir

تاريخ التسجيل: 11-07-2003
مجموع المشاركات: 7549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ما هي ترجمة unalienable rights في الدستور الأمريكي (Re: Biraima M Adam)

    حقوق غير قابلة للزمزغة
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de