ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية

كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-10-2024, 10:30 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الاول للعام 2014م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
01-29-2014, 05:55 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية

    تجربة جادة يا أهل اللغة



    زي دا مثلا

    Quote: أسمع كلام الببكيك ما تسمع كلام البيضحكك


    أو دا
    Quote: البربي المحن لا بد يلولي صغارن


    أو دا

    Quote: البيرقص ما بيغطي دقنو
                  

01-29-2014, 08:14 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    أسمع كلام الببكيك ما تسمع كلام البيضحكك


    hear the words that make you cry, rather the words that make you laugh

    ممكن ؟
                  

01-29-2014, 08:39 AM

ابو جهينة
<aابو جهينة
تاريخ التسجيل: 05-20-2003
مجموع المشاركات: 22494

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    سلام يا حمد

    ممكن

    ***

    وواصل ، وأقترح بعد الإنتهاء منها عمل كتيب ونشر هذا المجهود ، وأنا مقتنع أن الأمثال السودانية هي خلاصة تجارب شعب عريق له نظرته للحياة وخلق الله

    دمتم
                  

01-29-2014, 08:47 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ابو جهينة)

    مرحب الريس أبو جهينة

    مشكور على الدعم ونتمنى تفاعل ما نعتقد انهم مؤهلين أكثر وهم كُثر بالمنبر
                  

01-29-2014, 08:49 AM

محمد إبراهيم علي
<aمحمد إبراهيم علي
تاريخ التسجيل: 08-10-2009
مجموع المشاركات: 10032

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ابو جهينة)

    ده ما دقيق يا حمد
    Quote: hear the words that make you cry, rather the words that make you laugh

    ممكن نقول
    The advice that make* you cry is better than the one make* you lough

    * مش متاكد هل مفروض نخت s في اخر كلمة make ولا لا
                  

01-29-2014, 09:26 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: محمد إبراهيم علي)

    مراحب يا هندسة


    Quote: The advice that make* you cry is better than the one make* you lough


    ممكن برضو يا محمد


    أما الـ S تُسخدم مع المفرد لفعل الحاضر يعني في جملتك الفوق دي لا بد من وضعها
                  

01-29-2014, 09:34 AM

الفاتح ميرغني
<aالفاتح ميرغني
تاريخ التسجيل: 03-01-2007
مجموع المشاركات: 7488

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: محمد إبراهيم علي)

    Quote: ممكن نقول
    The advice that make* you cry is better than the one make* you lough

    * مش متاكد هل مفروض نخت s في اخر كلمة make ولا لا
    تمام يا هندسة.
    المفروض نخت S عشان Advice بتنطبق عليها:The rule of the third person singular in the present simple

    The advice that makes you cry is better than the one that makes you laugh

    شكرا عزيزنا حمد على البوست.

    محبتي
                  

01-29-2014, 09:52 AM

Hashim Kassala

تاريخ التسجيل: 02-26-2013
مجموع المشاركات: 90

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: الفاتح ميرغني)

    فكرة مجنونة ارجو ان تواصلوا لكن في امثال زي خطاب الرئيس ما بتترجم عشان كدا ما تقربوا منها ( الحسنة في الملعون زي الشرا في القندول).

    في موضوع ذو صلة قبل سنوات كان في هذا المنبر في بوست ظريف جدا عن الترجمة الحرفية واحد من الشباب ترجم الآتي

    زاوية الطريقة البرهانية

    The angle of the proofing Method

    حاجة مدهشة بالجد

    تحاياي
                  

01-29-2014, 11:23 AM

بريمة محمد
<aبريمة محمد
تاريخ التسجيل: 04-30-2009
مجموع المشاركات: 13471

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: Hashim Kassala)


    حمد،
    Quote: أسمع كلام الببكيك ما تسمع كلام البيضحكك

    هل ممكن نكتبها ..
    Listen to who makes you cry rather than to who makes you laugh

    Quote: الحسنة في الملعون زى الشرى في القندول

    Good deed for a dishonorable man* like husks on spike
    وأظن ممكن الواحد يحزف كلمة man للأختصار ولا تخل بالمعنى ..

    وربما الواحد ممكن يقول ..
    It is husky to do a good deed for an undeserving man

    أقرأ الكتاب التالى ..
    Sudan Arabic Texts With Translation and Glossary
    by S. Hillelson
    Date Published: June 2011
    isbn: 9780521229425

    بريمة
                  

01-29-2014, 04:16 PM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: الفاتح ميرغني)

    مرحب الفاتح ميرغني

    ودائما خليك قريب

    ممكن نعتمد الترجمة بتاعة محمد إبراهيم بعد تثنيتك ليهو رغم إنو ترجمة عاصم فقير التحت ديك يمكن وضعها في الاعتبار


    اسمع الكلام الببكيك ما تسمح الكلام البضحكك

    The advice that makes you cry is better than the one that makes you laugh
                  

01-29-2014, 11:31 AM

ابو جهينة
<aابو جهينة
تاريخ التسجيل: 05-20-2003
مجموع المشاركات: 22494

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    سلام يا حمد

    ممكن

    ***

    وواصل ، وأقترح بعد الإنتهاء منها عمل كتيب ونشر هذا المجهود ، وأنا مقتنع أن الأمثال السودانية هي خلاصة تجارب شعب عريق له نظرته للحياة وخلق الله

    دمتم
                  

01-29-2014, 11:31 AM

ابو جهينة
<aابو جهينة
تاريخ التسجيل: 05-20-2003
مجموع المشاركات: 22494

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    سلام يا حمد

    ممكن

    ***

    وواصل ، وأقترح بعد الإنتهاء منها عمل كتيب ونشر هذا المجهود ، وأنا مقتنع أن الأمثال السودانية هي خلاصة تجارب شعب عريق له نظرته للحياة وخلق الله

    دمتم
                  

01-29-2014, 11:47 AM

Asim Fageary
<aAsim Fageary
تاريخ التسجيل: 04-25-2010
مجموع المشاركات: 7810

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ابو جهينة)



    Advice is what we ask for when we already know the answer but wish we didn’t.”
    Quote: أسمع كلام الببكيك ما تسمع كلام البيضحكك


    hear the words that make you cry, rather the words that make you laugh

    ممكن ؟
    يا حمد عبد الغفار الأمثال بنشوف ليها المترادفات بتاعتها في نفس اللغة عشان ما نترجمها حرفياً

    فلذلك أعتقد المثل الإنجليزي أعلاه هو المرادف للمثل العربي


                  

01-29-2014, 11:49 AM

ياسر السر
<aياسر السر
تاريخ التسجيل: 08-06-2010
مجموع المشاركات: 3204

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ابو جهينة)

    بوست جميل ومفيد وله قيمة ادبية وتراثية وثقافية عالية اتمنى ان يجد حظه من التداخل المفيد والكبير لتعم الفائدة ...

    التحية لك اخي حمد على فتح هذا المفترع الهام ,,, وواصل ومن دون فواصل ,,,


    تحياتي : ياسر العيلفون
                  

01-29-2014, 12:10 PM

عبدالله ود البوش
<aعبدالله ود البوش
تاريخ التسجيل: 08-12-2009
مجموع المشاركات: 6700

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ياسر السر)

    سلامات يا حمد
    فكرة البوست حلوة لكن نحن عندنا امثال لو ترجمت تحير القارئ باللغة الاخرى ولا يفهم أئ حاجة
    مثلا خد المثل الشعبي المعروف دا وترجموا :
    عَدَالة القُصَصَ ام قُصَةً عَوْجا شايلا موسا تتطهر وبتها غلفا
    .
    .
    .
    بخيتة في بيوت الناس نشيطة وفي بيتا ماسكاها الخبيبيتة
    .
    .
    الشرد خلهن اقرع الواقفات
                  

01-29-2014, 12:39 PM

مني عمسيب
<aمني عمسيب
تاريخ التسجيل: 08-22-2012
مجموع المشاركات: 15691

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: عبدالله ود البوش)

    التحية لجميع الرائعيين ...ومنكم نستفيد .

    Quote: بوست جميل ومفيد وله قيمة ادبية وتراثية وثقافية عالية اتمنى ان يجد حظه من التداخل المفيد والكبير لتعم الفائدة ...


    BIG LIKE
                  

01-29-2014, 03:04 PM

Hani Arabi Mohamed
<aHani Arabi Mohamed
تاريخ التسجيل: 06-25-2005
مجموع المشاركات: 3515

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: مني عمسيب)

    يا بكري

    جنب عدد الردود أعمل خانة للايكات :)


    شكراً جزيلاً يا شباب

    واصلوا
                  

01-29-2014, 04:27 PM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: Hani Arabi Mohamed)

    هاشم كسلا حبابك

    طبعا في أمثال موغلة شديد في المحلية وصعب تلقى ليها مرادف لكن بإذن الله نباصرها بمساعدة الجميع

    يا جماعة ما بالضرورة ترجمة حرفية ونتابع الكلمات زي ما هي لكن كمان لازم تكون في كلمات مفتاحية في الترجمة عشان لما تجي ترجع المثل للعربي ما يغلبك

    اتمنى دخول الأستاذة عائشة السعيد والأستاذة شيراز عبد الحي

    وياسر طيفور شايفو كويس في الحاجات دي
                  

01-29-2014, 04:41 PM

Mahjob Abdalla
<aMahjob Abdalla
تاريخ التسجيل: 10-05-2006
مجموع المشاركات: 8949

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    كدا في الاول شوفو العم قوقل بقول شنو بعد داك ممكن تعدلو
                  

01-29-2014, 05:15 PM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: Mahjob Abdalla)

    هلا بريمة
    Quote: هل ممكن نكتبها ..
    Listen to who makes you cry rather than to who makes you laugh


    مظبوط

    بس التاني دا كويس أعتقد

    الحسنة في الملعون زى الشرى في القندول

    Good deed for a dishonorable man* like husks on spike
    وأظن ممكن الواحد يحزف كلمة man للأختصار ولا تخل بالمعنى ..

    وربما الواحد ممكن يقول ..
    It is husky to do a good deed for an undeserving man

    نعتمد بتاع الشراء في القندول التاني دا


    كل مرة حاعمل جدول بالترجمة البتؤدي الغرض وفي النهاية الجدول ذاتو ممكن تحصل عليهو مراجعة
                  

01-29-2014, 06:59 PM

محمد إبراهيم علي
<aمحمد إبراهيم علي
تاريخ التسجيل: 08-10-2009
مجموع المشاركات: 10032

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    سلام يا حمد
    استلمت الرسالة ادناه في ايميلي
    Quote: الأخ محمد علي
    تحية طيبة

    أنا حاتم إبراهيم، مدير موقع كلماسوفت، أكتب لك في البريد الشخصي بسبب
    أنني لا استطيع التعليق من الفيسبوك لبعض الصعوبات الفنية
    أود التعليق في مسالة الترجمة لهذا النوع من العبارات المأثورة أو
    الأمثال، لكن أولاً أرجو نشر الصفحة التالية

    http://kalmasoft.com/KLEX/adbprvrb.htm

    وسأعود للمشاركة برأي أعمق في مسالة كيفية الترجمة

    حاتم


    http://kalmasoft.com/KLEX/adbprvrb.htm
                  

02-02-2014, 06:26 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: محمد إبراهيم علي)

    مرحب عاصم فقيري

    Quote: يا حمد عبد الغفار الأمثال بنشوف ليها المترادفات بتاعتها في نفس اللغة عشان ما نترجمها حرفياً


    نكون ما عملنا حاجة وبعدين زي ما قلت فوق لو داير ترجع المثل لأصلو السوداني حتوه

    يعني مثلا
    البرقص ما بغطي دقنو

    ممكن نقول

    dancing is the worse thing elder can do
    أو
    while dancing you can't hide your chin
    أو
    if you have to dance you may not need to hide your chin
                  

02-02-2014, 06:39 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    مراحب الفنان ياسر السر

    نحاول بمساعدة الجميع

    كدي شوف جلال عيسى عمر دا كتب حاجات جميلة

    Quote: greed misses collection
    الطمع ودر ما جمع ...
    silence means consent
    السكوت علامة الرضا ...
    when cat is away mouse could play
    اذا غاب القط لعب الفار
    necessity has no law
    الضرورات تبيح المحظورات
    patient is a key of relief
    الصبر مفتاح الفرج
    to avoid Charybdis, he goes to the fire
    محاولة لي كالمستجير من الرمضاء بالنار
    a lot of repetition learn the donkey
    كترة التكرار تعلم الحمار....



    شكرا جلال
                  

02-02-2014, 06:56 AM

othman mohmmadien
<aothman mohmmadien
تاريخ التسجيل: 12-13-2002
مجموع المشاركات: 4732

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)


    Quote: husks

    سلام عليكم جميعاً

    بريمة

    الكلمة المقتبسة أعلاه ... أشتق منها اسم الحسكنيت بعينه ...

    صاحب البوست أرجو المواصلة ... الفكرة جميلة ... وسنتابع وأعتقد لو أهتم الناس بهذا البوست "ترجمة الأمثال السودانية " سوف يستمر لفترة طويلة وذلك لتنوع مجتمعاتنا في السودان ... وتنوع الامثال ... وستتكون حصيلة جيدة من الامثال السودانية وكذلك الترجمة الى الانجليزية ... وربما يسهل بعضها الترجمة للغات أخرى ...
    الاحظ كثيرا أن الامثال تتشابه في مفهومها بين المجتمعات وقد تختلف في الصياغ ....
                  

02-02-2014, 08:32 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: othman mohmmadien)

    حباب ود البوش

    Quote: عَدَالة القُصَصَ ام قُصَةً عَوْجا شايلا موسا تتطهر وبتها غلفا
    .
    .
    .
    بخيتة في بيوت الناس نشيطة وفي بيتا ماسكاها الخبيبيتة
    .
    .
    الشرد خلهن اقرع الواقفات


    الأول دا صعب شديد

    لكن نحاولوا ليك برضو

    before seeking other people's default , make sure that all your things are correct


    الاثنين التانيات نحاول لاحقا
                  

02-02-2014, 04:07 PM

ودقاسم
<aودقاسم
تاريخ التسجيل: 07-07-2003
مجموع المشاركات: 11146

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    زمان درسونا بعض الأمثالالإنجليزية في المدارس الوسطى ومنها :
    birds of feather flock together
    وهو مطابق للمثل : الطيور على أشكالها نقع
    friend in need ; friend indeed
    الصديق وقت الضيق
    much cry ; little wool
    السواي ما حداث
    أو المثل العربي جعجعة ولا ارى طحنا
    all roads lead to Rome
    كل الطرق تؤدي إلى روما
                  

02-03-2014, 06:34 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: ودقاسم)

    هلا منى عمسيب

    شكرا ليك

    بس شوفي أهلك الجعليين ناس شندي وحوش بانقا ديل جنهم دغمسة هسه شوفي المثل دا مدغمس كيف


    Quote: " دغستني ساسويا فس الكدمس "


    - I have been pricked by a glass shard on the garbage dump



    لكن صاح يا العوض أحمد موسيقي جد جد وكمان أحمد عبد الله جضم الترجمة تمام




    محمد عبدو

    البرقص ما بغطي دقنو
    .............................If you feel shame don't do it
    ممكن جدا
                  

02-03-2014, 07:02 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الأمثال السودانية للإنجليزية (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    هاني عربي

    مرحب بيك
                  

02-03-2014, 07:53 AM

elhilayla
<aelhilayla
تاريخ التسجيل: 02-05-2002
مجموع المشاركات: 5551

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    شكرًا الأخ حمد علي الفكرة الممتازة
    هذا البوست أعاد لي الذكريات ؛ فقد تمت مناقشة هذه الفكرة في العام 1999
    في منبر سودان دوت نت وأظن ان رائد هذه الفكرة الأخ الصادق واذكر ان عنوان البوست كان
    ( الحوت ما بهددو بالغرق)
    أظن ان الأخ مامان - ان لم تخني الذاكرة- من السعودية جمع الترجمة للإنجليزية في كتيب في حينها
    - الاخوان من بورداب السعودية في تلك الفترة علي علم بهذا الموضوع -
    اتمني ان ينشر الأخ مامان هذا الكتيب
    لتعم الفائدة

    سأعود لهذا البوست الرائع اذا سمح الوقت
    أوسكار ياحمد
    _______
    الحليلة
                  

02-03-2014, 09:16 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: elhilayla)

    يا محجوب

    قوقل بودينا التوج

    ولا بتقصد نفتش عن مترادفات الأمثال فيهو؟

    كدي جرب ترجم واحد من بتاعات ود البوش الفوق ديل بقوقل
                  

02-03-2014, 09:40 AM

عبدالله ود البوش
<aعبدالله ود البوش
تاريخ التسجيل: 08-12-2009
مجموع المشاركات: 6700

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    ملاح بت علوبة الفركتو وابتو
    سجم الخاطب وعنقريبو متكول بصفيحة
    المرة السريعة يدها طاعمة
    دلوكة الكسنبر تدق وبقرهم سرق
    حمارة الامحمدية الغرقت مع البقر
    سيك وسكنا وسقطو كتلنا وديك وجدادة في بحر مكادة هههههههههههه
                  

02-03-2014, 02:51 PM

aosman
<aaosman
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 3443

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: عبدالله ود البوش)

    قيل أن المرحوم جعفر نميري مرة ترجم المثل السوداني البقول: "ضربني وبكى سبقني وإشتكى" إلي:

    He hit me and cry and run to complain
                  

02-08-2014, 10:32 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: aosman)

    معذرة يا شباب شوية عراقيل

    شكرا محمد أبراهيم ونشكر معاك أخونا حاتم

    بس يا حاتم حكاية المرادفات دي ما زلت مصر إنها ما بتخدم الغرض
                  

02-08-2014, 10:50 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    مرحب عثمان محمدين

    Quote: صاحب البوست أرجو المواصلة ... الفكرة جميلة ... وسنتابع وأعتقد لو أهتم الناس بهذا البوست "ترجمة الأمثال السودانية " سوف يستمر لفترة طويلة وذلك لتنوع مجتمعاتنا في السودان ... وتنوع الامثال ... وستتكون حصيلة جيدة من الامثال السودانية وكذلك الترجمة الى الانجليزية ... وربما يسهل بعضها الترجمة للغات أخرى ...
    الاحظ كثيرا أن الامثال تتشابه في مفهومها بين المجتمعات وقد تختلف في الصياغ ....



    يدكم معانا أنا اليومين ديل ضارباني دبرسة شوية لكن برجع ليهو ونتمنى إنكم تواصلوا فهو للجميع .
                  

02-08-2014, 03:17 PM

بريمة محمد
<aبريمة محمد
تاريخ التسجيل: 04-30-2009
مجموع المشاركات: 13471

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)


    لولا الحسد والضر، مافى كدر بسبق كدر.

    If not for jealousy, everyone is equally good


    * سبب المثل هو حسادة الحمار للحصان حينما يراه في السباق.

    مرحب يا ول أبا عثمان
    ضحكت في husks أشتقت منها الحسكنيت.

    بريمة
                  

02-10-2014, 06:06 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: بريمة محمد)

    مرحب ود قاسم

    Quote: birds of feather flock together
    وهو مطابق للمثل : الطيور على أشكالها نقع


    أعتقد إنو الأصل هو المثل الإنجليزي
    لكن الزول الترجمو ترجمو بطريقة السهل الممتنع وأصبح وكأنه مثل عربي خالص

    نحن نقصد زي دا .

    ----------------------------------------------

    ود البوش تعال ترجم أمثالك دي بالعربي أو حاجة
                  

02-10-2014, 07:09 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    مرحب الحليلة
    Quote: هذا البوست أعاد لي الذكريات ؛ فقد تمت مناقشة هذه الفكرة في العام 1999
    في منبر سودان دوت نت وأظن ان رائد هذه الفكرة الأخ الصادق واذكر ان عنوان البوست كان
    ( الحوت ما بهددو بالغرق)
    أظن ان الأخ مامان - ان لم تخني الذاكرة- من السعودية جمع الترجمة للإنجليزية في كتيب في حينها
    - الاخوان من بورداب السعودية في تلك الفترة علي علم بهذا الموضوع -
    اتمني ان ينشر الأخ مامان هذا الكتيب
    لتعم الفائدة


    وين مامان بان عليك الأمان وحقك محفوظ

    نتمنى عودتك يا الحليلة
    أنا اليومين ديل شودية مدعوك ومتوعك شوية لكن حتما ساعود
                  

03-10-2014, 10:01 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    أهلين أيه عثمان

    معذرة شوية مزاج خربان
    نعود

    نميري مرة كان في مؤتمر مع السادات قام دخل ليك أشولنجي


    السادات قال ليهو بالعربي يا قعفر
                  

03-10-2014, 12:15 PM

hassan bashir
<ahassan bashir
تاريخ التسجيل: 02-17-2006
مجموع المشاركات: 1302

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: حمد عبد الغفار عمر)

    الأخ العزيز حمد

    Quote: البربي المحن لا بد يلولي صغارن


    اعتقد أقرب شيء هو

    You reap what you sow
                  

03-10-2014, 12:21 PM

hassan bashir
<ahassan bashir
تاريخ التسجيل: 02-17-2006
مجموع المشاركات: 1302

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: hassan bashir)

    Quote: البيرقص ما بيغطي دقنو


    He who engages in public indecency (dancing), feels no remorse

    (عدل بواسطة hassan bashir on 03-11-2014, 05:52 AM)

                  

03-12-2014, 06:47 AM

حمد عبد الغفار عمر
<aحمد عبد الغفار عمر
تاريخ التسجيل: 06-06-2008
مجموع المشاركات: 7662

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: hassan bashir)

    عزيزنا حسن بشير

    Quote: You reap what you sow



    صحيح 100 %

    عشان حاظللو باللون الأحمر

    You reap what you sow
                  

03-12-2014, 08:03 AM

walid taha
<awalid taha
تاريخ التسجيل: 01-28-2004
مجموع المشاركات: 4206

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: عبدالله ود البوش)

    red]سيك وسكنا وسقطو كتلنا وديك وجدادة في بحر مكادة هههههههههههه
    حسب قوقل ترانسليشن (Sik and accommodation and Sokoto Ktlna have Jaddadh Sea Makada and]

    والله يا ود البوش بتبالغ :))))
                  

03-12-2014, 08:03 AM

walid taha
<awalid taha
تاريخ التسجيل: 01-28-2004
مجموع المشاركات: 4206

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الحوت ما بهددو بالغرق (Re: عبدالله ود البوش)

    red]سيك وسكنا وسقطو كتلنا وديك وجدادة في بحر مكادة هههههههههههه
    حسب قوقل ترانسليشن (Sik and accommodation and Sokoto Ktlna have Jaddadh Sea Makada and]

    والله يا ود البوش بتبالغ :))))
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de