|
Re: الترجمة المغايرة.... (Re: Safa Fagiri)
|
الترجمة المغايرة
الترجمة في معانها المعروف هي عملية تحويل الكتابة(النص الادبي,مقال,خبر,بحث....الخ) من لغة الي لغة اخري بغرض استيعاب النص . الترجمة المغايرة هي فكرة جديدة لاحداث بعد آخر لتذوق النص الادبي ,هي خلق صورة مناقضة له لاعطاء معني مغاير له بحيث يكسبه جمالا يضيف له بعد آخرا في الفهم والتذوق مع الاحتفاظ بالمعنى الاصلي للنص مغايرا. الغرض الاساسي انشاء صورة معاكسة للنص مع الاحتفاظ بكل المقومات الاساسية للنص بحيث لا يفقد مضمونه الاصلي. قد تكون الترجمة المغايرة داخل اللغة نفسها وفي هذه الحالة تتلخص خطواتها في اثنتين: 1) رؤية النص وقراءته بتمعن مضموني "بكلمة رؤية اقصد تمحص النظر الي داخل عمق النص" 2)وضع مرآة عاكسة امام النص لخلق صورة مشابهة للنص لكن مغايرة له مشابهة للنص في المضمون ومغايرة له في المعنى.
يمكن ان تكون الترجمة المغايرة للنص كله شموليا بحيث يؤخذ المعني الكامل للنص ويؤتى بنظيره شموليا كما في هذا المثال
انا اطمح التحديق من خلف السماء لكنني ما زلت في عمق المحيط اعاني من ضغط المياه
وتكون الصورة المغايرة له:
بي توق ابصر في اغوار الارض... لكني اقبع في الابراج هناك تسورني فاموت ضياء
ففي هذا المثال ليس هناك تقيد بالمفردات متجزيئة ولكن النظير المغاير للنص مضمونا شامل للنص الاصلي معاناة ضغط المياه جملة نظيرها الموت ضياءا
ويمكن ان تكون باخذ كل مفردة منفردة والاتيان بمغاير لها يتوافق مع الوقع الموسيقي"في حالة ان النص الادبي شعر" مثال ذلك:
خذني من ادني ادني عمق تحت الماء
ويكون النظير المغاير:
ضعني في اعلى اعلى ذروة فوق التل
وتعتبر الامثلة السابق ايضا نموذجا للترجمة المغايرة داخل اللغة نفسها وفي هذه الحالةيمكن ان نطلف عليها "الكتابة المغايرة للنص الادبي" لانها داخل اللغة نفسها
في حالة اخري تكون ترجمة النص بصورة مغايرة من لغة لاخري مثيلة تماما للترجمة العادية للنص الادبى من لغة لاخري بيد انها تخلق نظيرمغاير له شبيه له مرفولوجيا ومضمونا ومناقض له في آن واحد. مثال لذلك قصيدة الشاعر الفرنسي" قاموس من رمل" ...
لن يأتي يوم اصنع فيه قاموسا من ماء لن اجمع فيه أكفا لحديث الماء والكلمات الحمراء من افريقيا.. وتلك الصفراء من استراليا وتلك الخضراء من أسيا ... الكلمات الحالكة من الازميم..
والزرقاء من الاشجار بجوف السماء .... لن ادونها في كتاب... وسوف يصير حديثي.. هشيما تذروه الريح.. او يغرق في اعماق البحر.. .... . . لن ابني بيتي في القمة.. .... لن اصنع جدرانه من رقراق.. لن اسقفه.. بالامل.. . . لن تأتي تطرق على بابي
... النص الاصلي للقصيدة
A Dictionary of Sand
Someday ...
I shall write a dictionary of sand
I shall collect handfuls of words of sand .. red words from Africa yellow words from Australia .. green words from Asia dark words from the Moon and .. some blue ones from the desert under the sea ..
Then I shall write them down in a book
a huge book like a colorful mountain of grains of sand and, if the wind does
not blow my work away, if the ocean does not swallow it,
I shall build up my house on top, with its walls made of dreams
and its roof made of hope Then you will knock on my door .. .. ...Pierre Bordenave
اول محاولة للترجمة المغايرة صفاء فقيري تتلخص الخطوات لاحداث صورة مغايرة للنص الادبي من لغة لاخري في الآتي:
1) رؤية النص وقراءته بتمعن مضموني "بكلمة رؤية اقصد تمحص النظر الي داخل عمق النص. 2)ترجمة النص ترجمة عميقة مع وضع الاعتبارخلق صوره النص المغاير ان الغرض 3)وضع مرآة عاكسة امام النص لخلق صورة مشابهة للنص لكن مغايرة له مشابهة للنص في المضمون ومغايرة له في المعنى. "من الملاحظ انها نفس الخطوات للترجمة المغايرة داخل اللغة نفسها مع اضافة خطوة الترجمة المالوفة للنص.
دمتو..
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-21-04, 04:44 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-22-04, 05:46 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-22-04, 06:17 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | osama elkhawad | 10-22-04, 10:30 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-22-04, 06:58 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | mohammed alfadla | 10-22-04, 11:28 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | ABUZEEGH | 10-22-04, 12:46 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-22-04, 07:27 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-22-04, 07:17 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | osama elkhawad | 10-22-04, 01:34 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-23-04, 04:52 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-23-04, 02:15 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | mohammed alfadla | 10-23-04, 07:30 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-24-04, 05:36 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-25-04, 07:13 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-25-04, 09:18 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-25-04, 10:15 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-26-04, 04:34 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Khalid Eltayeb | 10-25-04, 11:32 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | مجدي شبندر | 10-26-04, 02:05 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | مجدي شبندر | 10-26-04, 02:05 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | مجدي شبندر | 10-26-04, 02:05 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-26-04, 08:16 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-26-04, 07:46 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-26-04, 01:02 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-26-04, 09:44 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-26-04, 10:27 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-27-04, 07:13 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-27-04, 07:22 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-28-04, 01:05 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Ashraf Kamal | 10-28-04, 02:52 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-29-04, 08:44 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-29-04, 08:57 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | bayan | 10-29-04, 08:26 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-30-04, 03:13 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-30-04, 02:58 AM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-31-04, 08:48 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 12-08-04, 04:50 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Nagat Mohamed Ali | 10-29-04, 11:49 PM |
Re: الترجمة المغايرة.... | Safa Fagiri | 10-30-04, 03:27 AM |
|
|
|