|
Re: صدور رواية "المترجمة" للكاتبة السودانية ليلى ابو العلا (Re: Ahmed Al Bashir)
|
قصة المترجمة هى قصة كتبت على ما اعتقد كمشروع فى مادة الكتابة الابداعية الذى شاركت فيه الكاتبة وهى قصة استخدمت الكاتبة فيها تقنية الحضور والغياب وتقاطع الماضى الحاضر.. سحر بطلة القصة استطاعت ان تحافظ على تقاليدها وفرضت تقاليدها على المحب الغربى..ولم تنجرف هى فى عاطفتها تجاهه وقد احترم( راى) رايها وتقاليدها.. مالم يعجبنى فى القصة علاقة سحر بولدها الوحيد وهذا هو الخروج الوحيد عن التقاليد الذى مارسته سحر بتركها لوحيدها مع جدته لابيه.. وكذلك علاقتها مع اسرتها علاقة غريبة.ز لا تشبه العلاقات السودانية الاسرية.. اجمل مافى القصة هو انتصارها لحبهاالذى اتى بحضور راى للخرطوم ورغيته ان يتزوجها بشروطها هى.. فى الحوار هناك كثير من الحوارت الباطنية وهىاجمل مافى القصة المنلولجات جميلة جدا وبها شفافية عالية تلامس شغاف القلب لوعة الفقد والحب و الاحساس بالذنب تحس انك تلامس روحها وفى رأى هذا لان الكاتبة امرأة استطاعت ان تعرض هذا الشلال من العواطف.. والقصة بعامة هى قصة جميلة ولو انها لم تلامس كثير من القضايا بعمق اتمنى ان اقرأ النسخة العربية وان تكون الترجمة ممتازة ليست كترجمات كندورا العربية التى شوهت اعماله..
المعتورة فى دواخل سحر
|
|
|
|
|
|
|
|
|