الترجمة المغايرة....

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-27-2024, 02:20 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مكتبة صفاء فقيرى(Safa Fagiri)
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
10-24-2004, 05:36 AM

Safa Fagiri
<aSafa Fagiri
تاريخ التسجيل: 08-10-2004
مجموع المشاركات: 3642

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الترجمة المغايرة.... (Re: mohammed alfadla)

    محمد يا يا عزيزي
    طابت اوقاتك...اينما حللت....
    The makeup of language...
    all languages have certain things in common. These include
    1) a sound-pattern,
    2) words,
    3)grammatical structure.
    Development of language
    The makeup of a language does not remain the same over long periods of time. Grammar, vocabulary, and sound-patterns all change with usage and this is what I meant by
    that.
    مافي اي تناقض فيما قلت عزيزي لأنه ليس هناك ثمة علاقة
    بين ان تتجاوز الكلمة قاعدة نحوية لضرورة شعرية..وبين ان يخضع اصل النص المترجم(الذي هو من لغة أخري)...لا تخضع اصلا لقواعد العروض للغة الترجمة
    ..
    واليك نموزج للتوضيح
    ..,
    ,,,
    ...Clouds are strange birds
    As they move slowly across
    the sky like silent dreams

    Clouds are funny
    birds sometimes
    When they play
    hide-and-seek with
    the sun

    But clouds are
    sad birds today
    And my garden is filled
    with their tears…
    ...
    ...المزن
    اطيار
    غرباء
    تتحرك مثل الاحلام
    الصامتة ببطء
    على السماء
    ....

    المزن اطيار مرحة
    عندما تلهو مع
    الشمس في لعبة
    الاختفاء..
    ...
    ..
    لكن المزن
    اليوم
    اطيار
    حزينة
    وهى تملأ
    حديقتي ادمعا
    بالماء

    فهذه القصيدة لا تخضع لعلم العروض اصلا وعند الترجمة..
    يكون هناك نوع من جهدالتأدلج لتخرج بصورة موزونة..الموسيقى التى تحدثت عنها انت ...
    ....
    شتان بين قضيةالعروض في النص المترجم وقضية الضرورة الشعرية..في النص الاصلي...وكما ذكرت في حالة النص المغاير في اللغة ذاتها يكون حتما الاحتفاظ بالقواعد من ضرورات الترجمة لان كلا النصين من نفس اللغة..right?

    ما نفعله وضع مرآة امام النص لخلق صورة مغايرة له

    مثل اكتشافاتك دي مفيدة شديد ..لا تغيب حتى لو كان من اهتماماتك الغير مهمة
    .
    .
    دمت
                  

العنوان الكاتب Date
الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-21-04, 04:44 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-22-04, 05:46 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-22-04, 06:17 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... osama elkhawad10-22-04, 10:30 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-22-04, 06:58 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... mohammed alfadla10-22-04, 11:28 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... ABUZEEGH10-22-04, 12:46 PM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-22-04, 07:27 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-22-04, 07:17 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... osama elkhawad10-22-04, 01:34 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-23-04, 04:52 AM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-23-04, 02:15 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... mohammed alfadla10-23-04, 07:30 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-24-04, 05:36 AM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-25-04, 07:13 PM
        Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-25-04, 09:18 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-25-04, 10:15 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-26-04, 04:34 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Khalid Eltayeb10-25-04, 11:32 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... مجدي شبندر10-26-04, 02:05 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... مجدي شبندر10-26-04, 02:05 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... مجدي شبندر10-26-04, 02:05 AM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-26-04, 08:16 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-26-04, 07:46 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-26-04, 01:02 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-26-04, 09:44 AM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-26-04, 10:27 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-27-04, 07:13 AM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-27-04, 07:22 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-28-04, 01:05 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Ashraf Kamal10-28-04, 02:52 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-29-04, 08:44 AM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-29-04, 08:57 AM
        Re: الترجمة المغايرة.... bayan10-29-04, 08:26 PM
          Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-30-04, 03:13 AM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-30-04, 02:58 AM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-31-04, 08:48 PM
      Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri12-08-04, 04:50 PM
  Re: الترجمة المغايرة.... Nagat Mohamed Ali10-29-04, 11:49 PM
    Re: الترجمة المغايرة.... Safa Fagiri10-30-04, 03:27 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de