كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
|
لهواة الترجمة .. دعوة
|
نطمح لمشاركتكم جميعا في الدخول والمساهمة بترجمة الأشعار الآتية كل بطريقته ثم المشاركة في البحث والتعليق على التراجم المقدمة. وهذه قصيدة للشاعر توماس هاردي
Neurtral Tones
We stood by a pond that winter day, And the sun was white, as though chidden of God, And a few leaves lay on the starving sod, They had fallen from an ash, and were grey.
Your eyes on me were eyes that rove, Over tedious riddles of years ago, And some words played between us to and fro On which lost the more of our love.
The smile on your mouth was the deadest thing, Alive enough to have strength to die, And a grin of bitterness swept by, Like an ominous bird a- wing.
Since then, keen lessons that love deceives, And wrings with wrong, have shaped to me, Your face, and the God-curst sun, and a tree, And a pond edged with grayish leaves.
وهذا المقطع من الشعر العامي السوداني إلى الأنجليزية
يا منايا ظروفي العصيبة حايلة دونك ما لي صيبة والبصيبه المولى البصيبه بالقدر كم عز القليل كم ربوعا أجدب خصيبه وما في فجرا ما عقبه ليل
بس لو ممكن تشرحوا لي أولا الضمير الهاء في (البصيبه الأولى والتانية راجع لمن)
شكرا وإلى اللقاء ولكن ما تطولوا خاصة في الرد على السؤال الأخير حتى أستطيع ترجمة المقطع بدوري.
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: Nasr)
|
الملكة تحياتى
اولا المقطع المعنى يقرأ هكذا:-
Quote: يا مُنايا ظُرُوفي العَصِيْبَة حايلة دونَك وما ليَّ صِيْبَة قَالِّىْ هَاكْ اقوالا ًمُصِيْبَة كُلِّ نَفْسَاً تُُوْجِدْ نَصِيْبَه والبِصِيْبَه المَوْلَى اليَصِيْبَه بالقَدَرْ كَمَ عَزَّ الدَّلِيْل كَمْ رُبُوْعاً أَجْدَبْ خَصِيْبَه وما في فَجْرًا ما عَقَبُو ِليْل
|
انت ادخلت نفسك فى جحر ضيق!!! هذا المقطع بالذات من اعقد ماكتب العبادى. فلو تأملت المعنى فى تسلسله لوجدت رهقا فى فهم مراده، وهو ( اى المراد) جد صعيب!!! وهنالك قراءة اخرى للبيت الاخير سمعته عند حسن عطية:
ومافى ( فاجر) ماعقبو ليل
حيث ان الفجر هو الذى يعقب الليل وليس العكس!! وان العبادى ليس ممن يطلقون القول على عواهنه!! وقد قصد الى السياق الوارد عند حسن عطية من خلال التسلسل المنطقى للحوار بينه وبين المحبوب!! اى انه اراد (( فاجر )) من الفجور حيث يجب قراءة البيت على ضوء التقرير قى البيت الاسبق (( كل نفسا توجد نصيبها)) وليس ((تأخذ نصيبها)) كما اعتاد الناس على القول ايمانا بالقضاء والقدر !! هنا ... وفى السياق الرهيب للمعنى الذى اراده شيخ العبادى فان الانسان يصنع قدره بيديه ولهذا فعليه وحده تحمل تبعات افعاله!!
اما المعنى الذى طلبتيه فان
Quote: والبصيبه المولى اليصيبه |
اى:- ان من اراد المولى اصابتها( اى ابتلائها) فليصبها( فليبتليها .. ذلك حقه) ارجو ان اكون قد ساعدت. منعم الجزولى
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
سلام يا احباب ملكة والصحاب سعدت جدا بهذا البوست
كم احب العبادي.ز شاعر فيلسوف..
Quote: وما في فَجْرًا ما عَقَبُو ِليْل |
الفكرة هنا مليئة بالتآسي والامل والقدرية.. رغم انه كتب في الابيات التى تسبقها ان الانسان هو الذي يخلق قدره وهذه لعمري فكرة وجودية عميقة... ولكن يرجع بعد ان اصابه الياس ليقول معزيا نفسه المعذبة كم من معاكسات اتزللت لان اصلا لا يمكن ان ياتي فجر دون ان يكن سبقه ليل. وهنا يظهر تعارض الليل والنهار وان الفجر مولود الليل اي الامل مولود الياس.. والبحب ما بيقنع..
شكرا للاستراحة دي ترجمة البيت الاخير يا ملكة عايزة مراجعة .. مودتي لك ولمنعم وعادل
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
رغم جو الإنتفاضة لا تستكثر دقائق على العبادي
: يا مُنايا ظُرُوفي العَصِيْبَة حايلة دونَك وما ليَّ صِيْبَة قَالِّىْ هَاكْ اقوالا ًمُصِيْبَة كُلِّ نَفْسَاً تُُوْجِدْ نَصِيْبَه والبِصِيْبَه المَوْلَى اليَصِيْبَه بالقَدَرْ كَمَ عَزَّ الدَّلِيْل كَمْ رُبُوْعاً أَجْدَبْ خَصِيْبَه وما في فَجْرًا ما عَقَبُو ِليْ
تصحح: نصيبا (نصيبها) والضمير راجع للنفس وكذلك البصيبا (الـ بـ يصيبها) أظن ما بعدها المولى بيصيبو (بـ يصيبه) وأظنها تقرأ مع ما بعدها (المولى بـ يصيبه بالقدر.. كم عز الذليل خصيبا (خصيبها) وهي راجعة للحقول القافية التي تزيد عن حرف أو أثنين تسمى لزوم ما لا يلزم
,أجد تقديم الفجر الذي يعقبه الليل في التشبيه مستقيما لأنه بشير إلى صورة تقدم العز الذي يعقبه الذل عندما يصيب الله الإنسان بالقدر
والله أعلم
كما أن القصيدة تحوى معنى وجوديا عظيما عندما يقول العبادي: إنت عاشق بالجد خيالك ومنو ساكن ظلاً ظليل
الباقر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
يا منايا ظروفي العصيبة حايلة دونك ما لي والبصيبه المولى البصيبه
يخيل لي هنا المقصود ان ينال مراده في حبيبته ربما باللقاء وربما بالزواج حتى فان أرد المولى ذلك فليكن وماينتج عن هذه الارادة فهو مرضٍ له وان كان قليلاً
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
وهذه ترجمة قصيدة هاردي الموجودة في بداية هذا البوست بعنوان Neutral Tones
ظلال محايدة
لقد وقفنا إزاء بركة في ذلك النهار الشتوي وكانت الشمس بيضاء، كأنها تعرضت لتعنيف الأله وعلى المرج الذي يتضور جوعا تناثرت بضعة أوراق لقد سقطت من رماد وكانت رمادية اللون.
عيناك إذ تنظران إلي مثل عيون ظلت تجول حول ألغاز مضجرة من السنين الماضية وثمة كلمات تلاعبت بيننا جيئة وذهابا حول أينا خسر أكثر بالحب الذي بيننا.
الأبتسامة على فيك كانت أكثر الأشياء موتا فيه من الحياة ما يكفي ليجد القوة ليموت تكشيرة مرة مرت سريعا مثل طائر الشوم.. عابرا في الجو
منذ تلك اللحظة شكلت دروس بليغة عن الحب الذي يخدع والذي يعتصر جورا، شكلت لناظري وجهك، والشمس التي حلت بها لعنة الله، وشجرة وبركة تحدها أوراق رمادية.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
الاخت الاستاذة ملكة
لله درك والله مادتك قمة الابداع وانا جيت فيها صدفه لكني اجبرت على ان انيخ راحلتي عندها للاسترخاء من وعثاء الابحار في مواضيع النت المتنوعة .
تقبلي تحيات الاخ محمد الطيب السعيد والاخ بكرى وقد كانت سيرتك عطرة للغاية واول مرة اعرف انك كنت في السلطنة ويا ريت لو ناس نادى الجالية كانوا عارفين هذه المواهب او اظننى كنت وقتئذ خارج السلطنة .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: الطيب شيقوق)
|
الأخ الطيب
لك الأماني الطيبة وشكرا على المرور الذي أرجو أن لا ينقطع وهناك بوست آخر بعنوان شعر وترجمة يمكن أن تمر عليه أيضا. وسلامي الكثير الكثير لأهلنا ناس شبشة وأهلنا ناس عمان.
وعمان :كما ذكرت لك من قبل - كانت لنا فيها ايام- وفي عمان كتبت روايتي الأولى (الجدران القاسية) ومنها أيضا تواصلت مع صحيفة الخرطوم التي كانت تصدر من القاهرة وكنت أسميها (فاكهة المغتربين) وقد نشرت لي الصحيفة قصيدة بعنوان ( يمة ) وهذه القصيدة يغنيها الآن الفنان محمد حسن وقد عثر عليها ملحن القصيدة في صفحات الخرطوم. كما نشرت لي أول قصة قصيرة كتبتها حينذاك. وقد كتبت مقالات عن مصطفى سند نشرتها لي صحيفة الوطن العمانية. أما نشاط الجالية فقد كنت أشارك فيه باعتباري مشاهدة وذلك عندما كنت أحضر من المنطقة الشرقية إلى مسقط . وعن مسقط قال لي أحد الأخوة الذي مر عليها وهو في طريقه من ماليزيا ( مسقط تبدو مثل المدينة التي غسلت لتوها) . وأظن أن ذلك أصدق تعبير عن مدينة حديثة متميزةغسل مبانيها البياض .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: أبوبكر عبد القادر العاقب)
|
Quote: وعمان :كما ذكرت لك من قبل - كانت لنا فيها ايام- وفي عمان كتبت روايتي الأولى (الجدران القاسية) ومنها أيضا تواصلت مع صحيفة الخرطوم التي كانت تصدر من القاهرة وكنت أسميها (فاكهة المغتربين) وقد نشرت لي الصحيفة قصيدة بعنوان ( يمة ) وهذه القصيدة يغنيها الآن الفنان محمد حسن وقد عثر عليها ملحن القصيدة في صفحات الخرطوم. كما نشرت لي أول قصة قصيرة كتبتها حينذاك. وقد كتبت مقالات عن مصطفى سند نشرتها لي صحيفة الوطن العمانية. أما نشاط الجالية فقد كنت أشارك فيه باعتباري مشاهدة وذلك عندما كنت أحضر من المنطقة الشرقية إلى مسقط . وعن مسقط قال لي أحد الأخوة الذي مر عليها وهو في طريقه من ماليزيا ( مسقط تبدو مثل المدينة التي غسلت لتوها) . وأظن أن ذلك أصدق تعبير عن مدينة حديثة متميزةغسل مبانيها البياض . |
كتر خيرك يا استاذة ملكة
عليك الله يا استاذة لو في اى طريقة نزلي لينا كل او جزء من هذا الابداع على هذا البوست ليتسنى لنا الاطلاع عليه .
اطيب المنى
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ابي عزالدين البشري)
|
الخ ابي
لك التحية ودعواتنا لك وللجميع ولنا. والحكاية شنو ؟ أستشف من كلامك الأخير زهدا في المداخلات. والله ملتقى الترجمة ده لولا مداخلاتكم أنت وعادل ( الذي لا أعرف سبب غيابه) فقد حرمنا وحرم البوست من مشاركته، ولولا مداخلات بقية الأخوة والأخوات كان زمان فرتقت منه. فحسب تجربتي القصيرة المداخلات هي التي تثري البوست . عسى أن يكون خوفنا في غير محله. الأخ أبوبكر أعتز فعلا برأيه وقد خمنت من مداخلته اهتماماته باعتباره مترجما وأديبا أيضا . ونطمع في مشاركته المستمرة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
طربت للترجمة بس في البيت ده
Quote: منذ تلك اللحظة شكلت دروس بليغة عن الحب الذي يخدع |
رأيك شنو يا أستاذة نستبدل (الحب الذي يخدع) بـ(الحب المخادع)؟ خالص تحياتي وعميق ودي، ودعوة لمواصلة هذا البوست الجميل.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: الطيب شيقوق)
|
يمة
ولدك لا قنع لا راح جاييك رغم كل جراح صامد في هواك يا يمة شايل من صموده سلاح لو كان في أنينه رضاكي يشرب في الأنين أقداح لو تعذيبه فيه هناكي يرقد في العذاب يرتاح يتغرب عشانك يمة يفضل في البلاد سواح ويتحمل عشانك يمة جراحا فوقا تاني جراح
لو إنسد باب البيت وراح من إيدك المفتاح يرجع ولدك يشيل الباب ويشرق ليكي ألف صباح وترجعي لينا يمة الطيبة يمة الهيبة يمة منارة الصلاح يمة النارا ضوت دارا ظلت للأمم مصباح يمة القبة أشرق نورا حيا عبيرا عم وفاح يمة النيل ويمة نخيل هبايب الليل وفجرا لاح
مع تحياتي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: نادر)
|
اهلا بيك يا نادر
وشكرا على المرور . وبالنسبة لترجمة love that deceives
أرى أن الترجمة (الحب الذي يخدع) أقرب للسياق الأصلي من الصفة (المخادع) .
ومع ذلك قد أتفق معك في أن كلمة مخادع تبدو خفيفة على الأذن أكثر. لك التحية . ومرحب بك .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
لله درك يا استاذة والله روعة
والله بقرا فيها وألمتنى شدييييييييد لانها اعقبت محادثة لى مع والدتى تقول لى يالطيب نظري ضعف وبشوف المعاى دهم دهم دحين تعال عيد معانا ووديني الخرطوم للعلاج .
يا الله ويا حرام علينا نتغرب ونجري وراء المال وكبارنا محتاجين لينا يا الملكة .
لك اطيب
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: الطيب شيقوق)
|
الأخ الطيب
سلام سلام
والغربة أعرفها جيدا وأعرف ما تفعله بالنفوس .
وسلامة أمك وإنشاء الله تقضي العيد معاهم. وإليك وإليها هذه الأبيات من الفاتر القديمة.
مشتاق يجيك وإهديك أجمل مواويله ده الديمة قلبه عليك يايمة ناديله أخديهو بين إيديك من روحك أهديله نفحات تيقنه بيك وتضوي قنديله عطشان وعايز إسقيك ينسى الظمأ ويرويك بحر الصبر نيله
دايما يلاهي يقول يايمة كيفنك أشواقي ليكي فصول ومدادا من دنك يا قمة المعقول في أفقي راسمنك إنت الشموخ والطول لحن الفرح منك يمتد في المجهول يتخطى بيد وسهول يحكي الكتير عنك
| |
|
|
|
|
|
|
Re: لهواة الترجمة .. دعوة (Re: ملكة الفاضل عمر)
|
من أشعار الحروب - قصيدة لويلفرد جيبسون 1878 - 1962
War poems
Back
They ask me where I have been And what I have done and seen But what can I reply .Who knows it wasnt I But someone just like me Who went across the sea And with my head and hands Killed men in foreign lands Though I must bear the blame Because he bore my name
ترجمة القصيدة
العودة يسألوني أين كنت وماذا فعلت ورأيت ولكن كيف تراني أجيب من الذي يعرف بأنه لست أنا وإنما شخص طبق الأصل مني ذاك الذي ذهب عبر البحار وبرأسي ويديا قتل رجالا في بلاد أجنبية مع أن الملام يجب أن يكون أنا لأن ذاك الشخص حمل إسمي أنا
| |
|
|
|
|
|
|
|