دعواتكم لزميلنا المفكر د.الباقر العفيف بالشفاء العاجل
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: لا توجد اساءة في العنوان ، هو طلب محدد من شخص محدد بالاسم |
خير يا إدريس!
دي أسئلتك الرخيصة:
- وضح لينا ما تقصده بالعامية السودانية اصطلاحا ، - واشرح لينا الخريطة دي - وميكانيزمات التأثير - وكيف توصلت للنتيجة دي
ودي الخريطة الانت سألت عنها
___ برجع ليك في وقت قريب بالإجابات.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: ما عن كونه رخيصا فهذا وصفك له واتقبله بصدر رحب ولذا لست ملزما بتغيير العنوان |
لا املك الا ان ارفع لك قبعة الاحترام يا عبدالله وأضيف: هناك الكثيرون في هذا المنبر وهم الاغلبية من ينتبهون لهذا السمو والتعالي الحميد عن توافه الامور
هناك من بعبأ بهذه الاشياء وهم الغالبية .. تصدق؟!!
شكرا جزيلا وشكرا جميلا لهذه الدروس المجانية ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد حيدر المشرف)
|
Quote: برجع ليك في وقت قريب بالإجابات. |
الإجابة من الراس و لا من الكراس ؟
قوقل أفندي ... مريض وسواس العظمة ... العالم بكل علوم الدنيا ...
يا عبد الله ... اراك متفائلا ...
و لكن التعامل مع هذه الحالة لا يرجى منه ...
صدقوني ... الرجل يحتاج مساعدة الجميع ...
فبدلا من حشره في مثل هذه النقاشات . لانه حسبما شهدنا هنا كثيرا و بعد ان تفشل حجته المجلوبة من قوقل ... تأتيه الحالة و يبدأ في الاساءات و الهجوم و جمع الحشود و استخدام الألفاظ النابية
و لك مني الوعد يا عبد الله ... انك سترى النتيجة بنفسك هنا ...
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: أبوبكر عباس)
|
عبد الله ادريس..حبابك يا صديقي
يبدو ان الشركة الموهومة العاملة فيها شغالة في مجال اللغة ، قد تطور امرها لدرجة انها بقت بتجيب خرط دقيقة ، ليس من اجل بحث لغوي وانما من اجل اجندة بعيدة المدى..
مفاهيم مثل (العامية السودانية) ، وبروباقندا المركزية الأفريقية ، كلها صنيعة الصهيونية العالمية التي تريد أن تكوش على كل شئ..
انتشار اللغات وشنو كده ما عارف ، والترسيمات اللغوية المقطوعة من الراس كلها تصب لخندق واحد هو ما يريد الموساد تمريره عبر مخالبه هنا..!
انظر للخريطة مرة ثانية ، وشوف اقصاء الدور المغربي ، الجزائري ، التونسي ، الليبي ، ومن الشرق اقصاء الدور اليمني ، وحصر التأثير في دول محددة (موريتانيا ، مالي ، النيجر ، تشاد ، مصر ، السعودية)..يعني نظام ترسيم عبري لفكرة اللغة التي نتحدثها في السودان ، عشان في النهاية تبقي الخلاصة اننا يهود كارهين ذاتنا وهاربين من هويتنا..!
هكذا يعمل الموساد هنا يا صديقي بحثا هندسة اجتماعية ولغوية كمان..!
كبر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Kabar)
|
كتب ابوبكر عباس:
Quote: الكويس في حاتم دا، بعد لداحتو واستفزازو القاتل لا يترك سؤال حقيقي دون إجابة المسّاكة الوحيدة بعد حاتم "يتسحر" ويجيب ردودو المرتقبة نقول ليهو: الكلام دا سارقو !!
|
ابوبكر..سلام
اذا لم يحدث تفسير واضح لحكاية مقال معروف ابو الحسن ، سيظل الإتهام بالسرقة مستمر..!
كبر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Kabar)
|
بالنسبة لي يا كبر، معروف أبو الحسن هو حاتم ابراهيم يبدو من ردود فعل بكري أبوبكر أن حاتم ابراهيم شخصية حقيقية قد يكون دا اسمو الحقيقي أو نيك نيم المهم انو بكري يمتلك المعلومات الحقيقية وبمستندات عن الحساب حاتم ابراهيم
المشكلة انو كلنا ارتضينا انو بكري هو الحكم الأوحد
الكلام بتاع شبح ومزور هو خرخرة ساكت
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: أبوبكر عباس)
|
كتب ابوبكر عباس:
Quote: بالنسبة لي يا كبر، معروف أبو الحسن هو حاتم ابراهيم يبدو من ردود فعل بكري أبوبكر أن حاتم ابراهيم شخصية حقيقية قد يكون دا اسمو الحقيقي أو نيك نيم المهم انو بكري يمتلك المعلومات الحقيقية وبمستندات عن الحساب حاتم ابراهيم
المشكلة انو كلنا ارتضينا انو بكري هو الحكم الأوحد
الكلام بتاع شبح ومزور هو خرخرة ساكت
|
ابوبكر ..سلام
انا شخصيا اتجاوزت حكاية حقيقي ووهمي..
اعتقادك انت في الأمور ، حاجة بتخصك لوحدك وغير ملزمة لي ..!
المطلوب توضيح وتفسير واضح لحكاية معروف ابو الحسن ، ثم بعدها اعتذار لقراء المنبر ، ثم بعد ذلك براءة ذمة تحوي كشف بكل الأسماء التي يتم التعامل بها عشان لمن نراجع الحاجات نقول ايواتا ليك المقال ده بتاع فلان لأنو الإسم المكتوب في المقال من ضمن الأسماء القاعد يتعامل بيها..ومنها مافي زول يتهمو بالسرقة..!
نرجع لموضوع البوست..التخطيط اللغوي ده ، فيهو خبث يا ابوبكر ، ويرمي لأجندة بعيدة المدى ، وانا شخصيا بربطو بشغل بشاشا والمركزية الأفريقية والصهيونية العالمية..التخطيط يرمي لتكييف السودان كدولة عبرية ، وبعد شوية يقول لينا ننسى حكاية حقنا في سد النهضة..؟..
نفس البوست ده اقراهو مع بوست ابوش زلكا وشوف محاذيرنا هناك..والشغل عندنا غير منفصل عن بعض..!
كبر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Kabar)
|
Quote: شخصيا بربطو بشغل بشاشا والمركزية الأفريقية |
مرحبا كبر انا موضوع الموساد ده ما بعرفو ، لكن حاتم وبشاشا من غلاة المركزيين الافارقة وشغلهم كلو "يا تشربي يا اكسر قرنك " ..مافي حقايق ، مافي معلومات مافي اي حاجة .. خلينا نشوف مصادر العامية السودانية "ام خريطة " دي حتوصلنا وين ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: أبوبكر عباس)
|
Quote: لا يترك سؤال حقيقي دون إجابة المسّاكة الوحيدة بعد حاتم "يتسحر" ويجيب ردودو المرتقبة نقول ليهو: الكلام دا سارقو |
و ده جزو من طلبي :
Quote: بالمصادر وبأسهاب على قدر ما تقدر . |
These tow arguments do not , and will never, fit together كيف اطلب منو مصادر واطلعو حرامي ؟
بس عوقت الراجل بي مداخلتك دي ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
بكدة يبقى أنا طالبك اعتذار عن (التهمة الرخيسة) بإيقاف البوست دا والهروب يا إدريس! ولا رأيك شنو؟
Quote: فوجئت بأن ادارة المنبر قد اوقفت التداخل فيه لسبب غير واضح بالمرة على الاقل بالنسبة لي خاصة وان الموضوع نقاش حر حول مسألة ثقافية فحسب ولا يحتمل اي ابعاد او ايحاءات مواربة من طرفي ولا اي تصفية حسابات ، ثم ان البوست لم يبدأ من الاساس ؟ مجرد افتتاحية مختصرة ، وعدد محدود من المداخلات لم تصل حدتها ما يستوجب ايقاف التداخل خاصة وان هنالك بوستات في الصفحة الاولى ما زالت مفتوحة للتداخل رغم درجة الحدة الشديدة جدا والشخصنة المباشرة ! اتساءل ، قبل ان اعيد الكرة مرة اخرى ، وبالعامية : لييه ؟ لا اعتقد ان بكري يمكن ان يحذف او يجمد التداخل في منشور بلا داع الا اذا تلقى بلاغا من صاحب البوست او شخص اخر يعتقد انه متضرر منه بشكل ما ، غير اني احمله ايقاف التداخل هكذا دونما تمحيص او روية .و اعتقد غير جازم ، ان وقف التداخل قد تم بطلب من الزميل حاتم شخصيا و لا ادري هل يخشي الشخصنة او المطاردة مع مخالفيه ؟ لا اعتقد ذلك ، كان احرى به ان يطلب اغلاق بوستاته هو شخصيا او بوستات اخرى يتداخل فيها سلبا مثلما يفعل بعض مخالفيه في بوستاته ، باختصار هو ليس من النوع الذي يخشى الشخصنة او انحدار مستوى التفاعل وكل الدلائل تشير الى هذه الحقيقة . لكن الاجابة بطرفي وعليه ان ينفيها عمليا .. و اكرر عمليا حاتم ليس لديه اجوبة او تفسيرات علمية لما ادعاه ، واتحدث هنا عن الخريطة التي أتى بها ، مدعومة بدوائر قصد منه تبيان فكرته لا تعدو عن كونها مجرد خدعة بصرية صغيرة موغلة في البدائية لمن لديه ابسط فهم لمسألة إنتشار الثقافة. من يدعي معرفته بشيء لا ينبغي ان يهرب من المواجهة بهذه الحيل الدفاعية الصغيرة ، كان من الممكن ابداء عدم رغبته في الحوار هكذا بكل وبساطة ولم أكن لأعطي الامر اكثر مما يستحق فـلست عليه بمسيطر ، ولا على اي احد !
حول "العامية السودانية" .. وصل ما انقطع حول "العامية السودانية" .. وصل ما انقطع
|
طيب،
1- إذا كنت أنا من اقترح عليك فتح البوست Re: دولة بلا هوية ومجتمع متعدد الهويات ونقد ل�Re: دولة بلا هوية ومجتمع متعدد الهويات ونقد ل�
2- وكنت أنا أول متداخل وبعد دقيقة واحدة من فتح البوست Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم
3- وكنت أنا من حدد مسار البوست ووضع خارطته تشجيعاً للنقاش Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم
فهل (تعتقد) الآن أن حاتم (هرب) لأن هناك من رأى (رخسة) أسلوبك الذي عنونت به البوست فأوقفه؟
ياخي ياريت تحافظ على نسبة 2% احترام اللقطها ليك بعد تعب شديد ليس لي أي دخل في إيقاف البوست المعني، فأنا المستفيد في (حسم) طنقعتك هذه على أية حال وقمت بلفت نظرك بلطف إلى أن عنوانك (أسلوب رخيس) آخر لحشد الغوغاء، وهذه لن تستطيع نفيها بدليل أنك الآن تأدبت وقمت بكتابة العنوان بطريقة تعكس محتوى الموضوع (العامية السودانية) ولدي بوست حذفت منه نافذة الفيسبوك أيضاً وأنا من يتم إيقافه وتحديد مداخلاته فلماذا تعتقد أنني لست متضرر؟ ولا أخشى مطاردة، أعرف جيداً من يخشى تمحيصي ويعمد إلى رخسة الأساليب بتوزيع تهم الكوزنة!
فرجاءاً ياخي حاول تفهم أن لدي أولويات، وموضوعك هذا يأتي في آخرها نظراً (لرخصته) باعترافك علاوة على أن لدي حوالي ثمانية أو عشرة مداخلات ولست أكيداً منها لأنها تتغير أسبوعياً تقريباً مما اضطرني لفتح نوافذ للفيسبوك حتى لا يأتي مثلك ليعلن انتصاراً (رخيساً) مثل تصريحك أعلاه!
بوستاتي أنا شخصياً الآن أدخل إليها من نافذة الفيسبوك لتوفير الكوتة التي اضطر للانتظار 18 ساعة حتى تتجدد فأصبر ولا تستبق الأحداث والأمنيات يا إدريسو.
يا كمان اجتمعوا كلكم وخلوا بكري يديني عدد 120 مداخلة في اليوم، حرم ريحتكم تطق في باقي حزيران دا!
ثمانية مداخلات قصاد عشرين فلالي، وعدد واحد مهووس، ونص رخيس، وربع متداخل، ووقح ما واثق من نفسو دا حالتو بعد إسقاط البغاث والصغراء رسمياً بإعلان مكتوب وجهنا صورة منو لمن يهمهم الأمر!
____ الثمانية ديل أسويهن ليكم دمعة؟
=====================
في الأثناء أكرمني خلي الملفقاتي دا يجي يكتب كلام واضح بدل اللغوسة دي
Quote: راجع الخريطة الدقيقة الموضوعة في بوست عبد الله ادريس والترسيم باللون الأحمر..!! +++ في بوست عبد الله ادريس خريطة فيها ترسيم واضح (باللون الأحمر) شوف الحكاية دي وقارنها مع فكرة المركزية الأفريقية التي تم استغلالها لتمرير بروباقندا ان كل افريقيا كانت يهودية ، او على الأقل معظمها ، عشان في النهاية المسألة تبقى في السيطرة على مياه افريقيا..! +++ يعني (شكرا اهلي اليهود) اهو جابت ليكم خريطة ومخطط واضح بيقول ليكم انو السودان كيان عبري +++ لو لقيت ليك شوية قدرات ممكن برضك تمشي بوست عبد الله ادريس وتشوف خريطة الموساد العامل فيها تخطيط لغوي الغرض منو اجندة بعيدة..! +++ اما خريطة الترسيم اللغوي للعامية في السودان، هو مخطط بعيد المدى ، ويبدو ان مخالب الموساد عشمها انقطع في انفصال دارفور ، او جبال النوبة او النيل الأزرق فالآن بتحاول مشروع جديد ، وبرضك ما ح يستمر..! +++ عشان كده لمن تترسم خريطة دقيقة لترسيم لغوي في السودان ، وتخلق مؤثرات ما انزل الله بها من سلطان
أبّوش زَلّكاأبّوش زَلّكا
|
____ عشان نلفكم الاتنين في كيس واحد، أنا دا بيخاف مني.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
ابو الريش البوست تم ايقافه بدون اي شك ، لا ادري امس او قبلها ، المهم انا اكتشفت الحاجة دي امس ، بتجيك رسالة واضحة انو البوست ده مطبول بالضبة والمفتاح . وتم فتحه صباح اليوم بعد ان قمت بمراسلة بكري امس ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: وهل يوجد هنالك لغة "عامية" سودانية واحدة فقط أم أن هنالك لغات عربية بلهجات سودانية مختلفة؟؟
بمعنى أخر كل منطقة في السودان لها لهجة عربية (لغة عامية عربية) خاصة بها.
|
مرحبا دينق نعم ، لهذا السبب طلبت من حاتم ايضاح المقصود بالعامية السودانية اصطلاحا ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: بكدة يبقى أنا طالبك اعتذار عن (التهمة الرخيسة) بإيقاف البوست دا والهروب يا إدريس!
|
لو كنت تعرف قيمة الاعتذار او طعم الاحساس بالخطأ لما وصفت اسئلتي "بالرخيصة" من الاساس ، على الرغم من انني طرحتها بكل ذوق ! فـــااااا ... جلي الموضوع وده وخليك في المهم عشان ما تدفق "كوتتك" على الرهاب .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
الكوتة أصلها رايحة في مقارعة أهل الفراغ العريض شنو يعني يعني لو زدنا واحد؟
Quote: لأنك دخلت نفسك في ورطة وما كنت متخيل اني ح افتح بوست ، واساسا بديت تتهرب من البداية ، من قلت لي انتظر سيد البوست يجي كان واضح انك بتتهرب .. بعدها وصفت المداخلة بتاعتي بأنها رخيصة بلا اي داع عشان اسخن معاك والموضوع يطلع من اطار الحوار ، فتنجو بجلدك مما خطته يداك ، استفزاز مكشوف لن ينطلي علي بالمرة . مالي انا ومال سيد البوست ولا سيد اللبن ؟ قبل ما انت تدخل في البوست داك انا وعدة زملاء - زميلات طرحنا على محمد جمال عدة اسئلة وشككنا في الكثير مما اورده من معلومات ، فرد علينا بكل ذوق بما جاد به قلمه وانتهى الموضوع
|
Assumption is the mother of all fucckups
منطقك رخيس يا إدريس! دي أمنيات في الواقع واتمنى يكون بكري وضح ليك السبب في قفل البوست بدون أدنى تدخل مني، أمنيتك الرخيسة التانية.
هسع يعني أنا أطلب فتح البوست معناها بناور مش؟ وادخل أشجعك على الاستمرار معناها خايف منك، مش؟ واتأخر عليك معناها بتهرب، مش؟
أها، أطير أنا ولا ألبي طلبات نيافتك زي جن سليمان يا زعلان؟
كدي أول هو منو في المنبر دا بيفتح بوستات عن اللغات؟ ومنو في كل المنبر متخصص في معالجة اللغات الطبيعية؟ ومتين نيافتك شرفتني في بوست واحد عن اللغات عشان أنجو بجلدي من حذاقتك؟
محمد دا أنا سؤالي المنطقي والراقي سبق تدخلكم بشهور إذا به يحيلني لمداخلة طولها 12،900 كلمة الآن!
فإذا قلت على أسئلتك أنها رخيصة فهذا صحيح! فكل تكلفتها مجرد تبسيط لبعض المفاهيم وطرحها بما يناسب الأغلبية يعني مش طلبت منك تنتظر لأنك قادر على الفهم والمحاججة وخلااااص الود وقعني في شر أعمالي هههههه بل ببساطة لأنك بتفترع موضوع جوة البوست! ياخي طلعت صاحب أمنيات رخيسة جدا والله يا إدريس.
إذا كان بوستي الحالي عن (اللغة الشريفة) واقف منه شهر لمن سؤالك الرخيس والمقرون بالأماني والافتراضات دا!
دا ملاح شنو دا المسيخ دا؟
____ غايتو تنتظر لحد ما أقرر امنحك دور بطولة رخيس بمزاجي في أسرع فرصة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
Quote: هو منو في المنبر دا بيفتح بوستات عن اللغات؟ |
حاتم بيه "نارسيس"
Quote: ومنو في كل المنبر متخصص في معالجة اللغات الطبيعية؟ |
حاتم بيه "نارسيس" ابوكرتونة لعشاق كشف اصحاب الاسماء االمستعارة .. you have got a lead ، الراجل طلع متخصص في معالجة اللغات الطبيعية وما بعيد يكون فاتح عيادة في زقلونا ولا الشهدا
Quote: غايتو تنتظر لحد ما أقرر امنحك دور بطولة رخيس بمزاجي في أسرع فرصة. |
برضو بتتهرب .. عموما لو عندك اضافة ايجابية لنقاط الحوار .. اهلا وسهلا ما عندك ، احسن كل واحد يكسب زمنو ..
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: فرح الطاهر ابو روضة)
|
Quote: الان من خلال هذه البوست وضح جليا كل ما سكب من خلال بوستك من اتهام لحاتم ولإدارة المنبر باطل والمشاركات كانت ضمن
|
مرحبا ابوروضة +++ لم يحذف البوست ، وانما تم تعليق التداخل فيه بلا سبب واضح، ما عندي مشكلة مع حاتم ولا اي زول وما حصل تداخلت في اي من البوستات ذات الصبغة الشخصية العندها علاقة بحاتم بالمرة الا البوست بتاعك ورأيي كان انو بزيد الطين بلة ، وارفض اقصاء اي احد ، اتهمته علنا بمخاطبة الادارة لاسباب اوضحتها . وقصة محاباة الادارة والتشويش على الاعضاء والمهاجمين وحراس المرمى الخ الخ ده تفسيرك او فهمك انت لكنه لم يدر بخلدي ولا فكرت في الامر بهذه الاسلوب التامري . +++ لم اطلب اي اعتذار من حاتم او غيره ، و لاارى ضيرا في فتح بوست بإسم اي شخص طالما الموضوع لا ينتقص منه ، شنو المشكلة بالظبط ح ابوظ سمعتو مثلا ؟ بالتالي لا ارى له حقا في تعديل عنوان البوست . +++ الموضوع في غاية البساطة فما تسرح بعيد : استفسار محدد من شخص محدد حول مسألة ثقافية محددة لا علاقة لها بأي عضو في المنبر .. وبس .. وللجميع الحق في المشاركة بالطبع ، في حدود الموضوع المطروح .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: الكويس في حاتم دا، بعد لداحتو واستفزازو القاتل لا يترك سؤال حقيقي دون إجابة |
عشرات الأسئلة لم يجيب عليها منها أسئلة في بوست وضع له خصيصا وهرب منه حتى تجاوز العشرة صفحات ثم لما ظهر في البوست الرديف بعد بلوغ عشرة صفات أو أكثر دخل ولم يجيب إيجابات مفهومة وصريحة بل كلام كان خارج الموضوع أو غير واضح وغير صريح !!!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
مقدر (عجلتك) يا صاحب الأسئلة الرخيصة إشكالية الشرح لغير المختص هي في توفير ما يناسبه.
___ ربما أبدأ معك نهاية الأسبوع.
=====================
أرجو كذلك أن يوافينا العضو محمد صديق، صاحب المقال المنشور في كتاب. أظنه يعتقد في تخصصه في اللغويات! هذه دعوة أولى نأمل أن لا تتكرر.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
يا حاتم وين رسايلك وين بطاقاتك إليَّ؟
أنا راجيك تجيب باقي بطاقاتك الللي وعدت إنك حا تكلمها (بعد ساعات)، وكمان عشان نكمل كلامنا عن الـ(transliteration) والمعقوفات. بس جاري للكلام الفضفاض وللمغالطات. الدائرة تضيق يا حاتم والحقيقة حا تظهر قريب بإذن الله.
Quote: دي لرفع المعنويات المنتهية. ههههه
إنت ياحاتم الحركات نكرتها حطب في تعليقك السابق. Quote: وهل في أصل الجملة توجد (حركات) يا أبو رغوة؟
ولما أديناك مثال (Dahar ضَهَر) وصويحاباتها بقيت تجقلب وبلعت كلامك واعترفت بالحركات زي ما واضح في الاقتباس ده:
Quote: الحرف الكبير للألف والصغير للفتحة يعني دي (u) للضمة ودي (i) للكسرة، يكسر أبو الكرتونة البلا قيمة ياخ ودي (~) للشدة.
يعني كلامك بلعته على بُعد تعليق واحد. واللي بيسمعك بنبرة الثقة بتاعتك ديك وما بيعرف لغويات بيصدقك طوالي.
طيب مشينا خطوة لي قدَّام بتراجعك واعترافك. سؤالي ليك بعد هذا الاعتراف: وين الحركات في هذه الكلمات: (رحم)، و(عرف)، و(قدر)، و(نفسه)، و(حبل)، و(دفنه)، و(كنز)؟
وعشان ما تتزاوع خليني أكون دقيق معاك في السؤال عشان تتحكر وما تفرفر، والأمثلة من العبارة الأولى بس:
(rHm) دي مش المفروض تكون حاجة زي (raHima)، و(qdr) دي مش المفروض تكون (qadra)، و(nfsh) دي مش المفروض تكون (nafsihi)؟
الحركات دي مصبِّنها مالك؟ يا أخي الطوب بيعملوا بيناتو مُونة. إنت شغال رص حاف. عفيت منك يا اللغوي الكَلَس.
1. . رحم الله امرء عرف قدر نفسه rHm Allh Amr' orf qdr nfsh
2. إكرام الميت دفنه EkrAm Almyt dfnh
3. .حبل الكذب قصير Hbl Alkcb qSyr
4. القناعة كنز لا يفنى AlqnAo: knz lA yfnY
أما كلامي عن الحرف الأول، فواضح وما عايز جرجرة.الألف الأولى في كلمة (الكرام) أقصر من الألف التانية. ليه إنت بتمثلهم الاتنين بـ(A)؟ mrwr AlkrAm
كلامي ده بسيط جدًا وما عايز سفسطة وتقعد تجيب مصطلحات. ده ما بحلَّلك معاي. وأنا مستعد أواصل معاك 10 سنة. ما تفتكر حا أتعب. وأسئلتي دي أي قارئ عادي حا يسألك ليها. أحسن تبطل لولوة وتركز. |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
طيب كويس! يا إدريس اسمح لي انتهي من تلطيش أخينا دا،
شوف يا أخينا، أنا يائس من فهمك وارتقاءك لزمرة اللغويين، لكن نديك فرصة أخيرة:
1- شرب 2- تَلْطِيش
أنقل المفردتين الفوق ديل بنظام كاتس نشوف فهمك وصل وين.
___ إنا للاهي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
.Quote: طيب كويس! يا إدريس اسمح لي انتهي من تلطيش أخينا دا،
شوف يا أخينا، أنا يائس من فهمك وارتقاءك لزمرة اللغويين، لكن نديك فرصة أخيرة:
1- شرب 2- تَلْطِيش
أنقل المفردتين الفوق ديل بنظام كاتس نشوف فهمك وصل وين.
___ إنا للاهي. |
البوست بوست ادريس هروبا من ادريس استدعى ليه موضوع بوست تاني كنوع من تطفيش الكورة و برضو جر الناس لي مهاترات و شتايم دكتور محمد صديق فاهم الاسلوب دا كويس و بتعامل معاه بي صورة حضارية عكس الجلافة البتعامل بيها (ودالحلال).. ادريس برضو عارف و مدرك كويس لي الاساليب القذرة المكررة من (ودالحلال) عشان كدا ما شاء الله مطول بالو (سلبة) بس .... في الغالب لم (يعجز) عن ممارسة (الدجل) بتاعو و يقنع من جرهم لي المستنقع القذر العايش فيه و لا يجيد اللعب الا فيه حا يختلق ليه اعذار واهية و يتخارج يجرجر اذيال الانكسار المذل ..... ادريس و ضيوفه ازيكم ياخ ....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: تجيني بي هناك يا حاتم في منشور المعقوفات عشان تتفرغ لملاواتك مع عبد الله إدريس. |
هههههه طيب وكت أنت الحاجة ما بتقدر ليها ولا بتفهم فيها بتتبجح بحكاية العشرة سنة ليه؟ عندك رؤية ولا فهم لموضوع النقل الحرفي ولا أي (تنظيرات) ولا (حركات) ورينا ديل بينقلوهم كيف بالكاتس يا أخينا؟
1- شرب 2- تَلْطِيش
لو ما عاجبينك اخترع أي كلمتين (من دماغك) واحدة مشكولة والتانية بدون تشكيل وأنقل الاتنين بكاتس لو خايف من حقاتي الاتنين فوق ديل.
عزمناك هنا عشان موضوع السؤال الرخيس عنوان البوست تقوم تتشابى للما معلق ليك وفي النهاية تعرد بالطريقة المخجلة دي! أنت يازول قروكم شنو في الجامعة ضبيت بيها الكرتونة وجيتنا هنا؟ إسبلنغ؟
دا شنو العشوائي دا ياخ!
يا إدريس، خلاص انتهينا، لطشتو.
ولسة مرحب بيك في موضوع إدريس الرخيس نهاية الأسبوع، ومعقوفاتك وشولاتك في نفس التوقيت.
___ case closed
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
(case closed) هههههههههههههه
جنس خم! عايز تكلفت الموضوع عشان ما لقيت مخارجة؟
يا حاتم ما تضحِّك الناس فيك بتصرفاتك دي. إنت عردتَ من منشور المعقوفات مع إنك وعدتَ بإنك ترجع بعد ساعات ترد على تعليقاتي. أصلاً إنت لما جيت المنشور داك قلت تجس النبض بكرتين ولما لقيت حججك ضعيفة فكيت البيرق وقلتَ تجي تبرِّر عردتك في المنشور ده بإنك تجيب سيرتي عشان تعمل التمثيلية الساذجة دي وبالمرة تشتت كورة عبد الله إدريس. أها أنا جيتك في المنشور ده رديت عليك وقلت ليك تعال لي بي هناك في منشوري اللي عردتَ منه، تقوم تسألني سؤال ردًا على أسئلتي وتقفل الموضوع براك (case closed) هههه
زي ما قلتَ ليك ده كله ما بحلَّك، وأعضاء المنبر ديل ما ناس صغار عشان تخمهم بالشكل ده. شغلك ده شغل زول مزنوق عايز يتهرب من الإجابة، ببساطة لأنه ما عندك إجابات.
يا حاتم أسئلتي واضحة وبسيطة، لكن خليني أعيد ليك الكلام. طبعًا إنت عرفت مشكلتك، لكن ما عارف ليه أنا اقترحت ليك على سبيل المثال (nafsihi) وما (nafsahu) أو (nafsuhu) لمقابلة (نفسه)؟ الإجابة واضحة للأعضاء لكن ما أظن إنت عارف السبب. سؤالي ليك: هل (nfsh) بتاعتك دي ممكن تكون (transliteration) بأي نظام (transliteration) في الدنيا؟ وهل بتوضح الفرق بين الخيارات التلاتة؟ إنت طبعًا ما فارقة معاك كتير لأنك شغال رص طوب.
يا حاتم زمن الموبايلات القديمة نمن طراز نوكيا ما كان فيها عربي الناس براهم عملوا نظام (transliteration) وكان مفهوم. ورغم إنهم ما ناس متخصصين في اللغويات ما أسقطوا الحركات زي ما عملت إنت اللغوي الحاذق. عشان كده يا حاتم المفروض تخجل من الـ((transliteration) بتاعك في موقعك اللغوي ده لأنه فضيحة بمعنى الكلمة ويدل على إنك ما فاهم أسس الـ(transliteration).
هسي أسئلتي واضحة ما تتجاهلها. جاوب عليها بدل ما تسألني. الحكاية ما حكاية إنك تختبرني. السؤال هو: هل إذا أنا رصيت كلمة (شرب) دي بدون حركات بتيون الـ(transliteration) صحيح؟ عليك الله جاوب السؤال ده
(case closed) ههههه
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
أها يا حاتم خليني أجاوب ليك.
(شرب) بتاعتك دي ما معروفة هل هي (شُرْب) ولا (شَرِبَ) ولا أي حاجة تانية لأنه ما في سياق. لكن خلينا نعتبرها (شَرِبَ).
على حسب نظام (KATS) بتاعك:
الشين هي ($). وطبعًا الراء هي (r). والباء هي (b) والفتحة هي (a). والكسرة هي (i).
أها (شرب) المفروض تكون (ariba$)، لكن لو تابعنا الـ(transliteration) بتاعك زي ما أتحفتنا مع (رحم) اللي هو (rHm)، (شرب) حا تكون (rb$).
السؤال: هل الصحيح (ariba$) أم (rb$)؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Frankly)
|
سؤال لأبي علوة عن الخريطة
لماذا حلايب خارج الحدود السودانية هل لك رأي في سودانية حلايب؟
طبعاً أنا مقدر أنك وجدت الخريطة هكذا لكنك اخترتها من بين أخر يظهر فيها جلياً مثلث حلايب داخل حدود الوطن السودان
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
نجي لسؤالك الرخيص يا إدريس
Quote: وضح لينا ما تقصده بالعامية السودانية اصطلاحا |
العامية السودانية هي لهجة تشمل مزايا مجموعة من اللغات المحلية إضافة للعربية و تأخذ الاسم الشائع (Sudanese Arabic) وتستخدم للتواصل اليومي في جمهورية السودان مع امتدادات طفيفة في عدد من الدول المجاورة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: أها يا حاتم خليني أجاوب ليك.
(شرب) بتاعتك دي ما معروفة هل هي (شُرْب) ولا (شَرِبَ) ولا أي حاجة تانية لأنه ما في سياق. لكن خلينا نعتبرها (شَرِبَ). +++ أها (شرب) المفروض تكون (ariba$)
|
case reinstated!
All take seat!
طبعاً انت جاوبت على نفسك! لكن لجهلك الفاضح لم تنتبه أبداً الإشكالية هنا أن عقليتك تقليدية بسيطة تنزع إلى معاملة اللغة بفرضيات متخلفة وبأسلوب سطحي جداً.
قال (خلينا نعتبر) وقال (المفروض)
النقل الحرفي يعمل على المستوى الإملائي ولا علاقة له بأي مزايا صوتية حتى تجهد نفسك بالافتراضات.
وفعلاً، المفردات العربية مؤلفة من طوب مرصوص، هذا الطوب يسميه اللغويون المحترمون بالصوامت (consonants) لهذا لفتنا انتباهك إلى أن نظام كتابة اللغة العربية أبجدي وليس ألفبائي، وهذا عيب أن لا يفهم حامل بكلاريوس هذه الأساسيات.
افتراضك بأن المفردة (يجب) أن تكون شَرِبَ ليس له ما يبرره أبداً، هذا الافتراض، يا أخينا (مدعي اللغويات) لن تجد له أي أساس بتبحث عن (السياق) بعيونك مش! هاك اتسوق:
(شرب أحمد الحليب)
فهل الجملة أعلاه عندها سياق قال يعني؟ وكل ما تضيف مفردة يزداد عدد الاحتمالات وحتظل تدعي هنا بأنها (ما معروفة)
ترجمة غوغول لنفس الجملة قبل فترة كانت (Ahmed drinking milk) شرب أحمد الحليب
ترجمة مايكروسوفت بنغ لذات الجملة الآن (Drink Ahmed milk) أما ترجمة سيستران فهي (Drinking of Ahmed the milk)
غوغول ينقل ذات الجملة (نقل غير معياري) على أنها مصدر (shurb 'ahmad alhalib) ما يعني أن أحدهم قد قام بتصحيح الترجمة وبقي النقل على ما كان عليه، إذن عليك تشغيل مخك إن وجد لمعرفة المشكلة هنا.
وسلوكك الفطري في اعتماد (شرب) فعل ماض و(أحمد) اسم علم و(الحليب) مفعول به خاطيء من كل النواحي وهذا الافتراض هو ما طرحناه في الورقة التي أعجزتك من عنوانها البسيط جداً والمعبر عن موضوعها
(شرب أحمد الحليب)
فإن كنت لا محالة (مفترضاً) فالجملة أعلاه لها أكثر من 20 معنى مختلف! أما المفردة (شرب) فلها ستة احتمالات نحوية مختلفة تتعلق بتصنيفها من حيث وظيفتها فلماذا إذن يعاقر اللغويون هذه اللغة بالتقنيات الإحصائية في رأيك؟
على هذا الأساس المنطقي جداً، لا يسعني إلا أن (أكرر) لك الإجابة لتفهم: لا توجد (حركات) في الصيغة المنقولة لأنها لا توجد في أصل الجملة المثال.
لذلك فعندما يطلب منك النقل الحرفي عليك بنقل ما تراه فعلاً وليس ما تخيله أو تفترضه.
وعليه يصبح هذا السؤال:
Quote: السؤال: هل الصحيح (ariba$) أم (rb$)؟ |
خالياً من المعنى، أي سؤال فارغ.
___ إنتو قروكم شنو في الجامعة بالضبط؟
=================
Quote: منهجية نطق الأحرف اللاتينية تمت بأي لغة؟
السؤال لأن حرفي J و W مثلاً ينطقا ياء وفي (تنطق مثل V الإنجليزية) كما في الألمانية والهولندية على التوالي
وماذا عن الحروف المركبة مثل حرفي TH ثاء وSH شين؟ فمثلاً كتابة FATHA والمقصود به فتحة كيف تجعل ممن يقرأ هذه الكلمة من مرجعية إنجليزية أن يعرف أنك تقصد FAT-HA؟
ولو طلبنا منك أن تستخدم نظام "كاست" بتاعك وتكتب لينا صوتيات اسم "Niamh" الإنجليزي بالعربية فكيف سيكون؟
وسؤال مكرر ليه استخدمت حروف العلة في نظام كاست fathatan dammatan kasratan fatha damma kasra shadda sukuun وحرمتها في rHm ومثيلاتها؟
هناك إشكالية منهجية كبيرة وخاصة كلمة sUkUUn حيرتني جداً لو كانت مرجعية النطق هي اللغة الإنجليزية كيف ننطق الكلمة؟ سيوكيون ولا سيوكويون ولا سوكيوون؟
أم تنطق UU مثل نطقها في كلمة Muumuu؟
طبعاً انت ح تقول لي واحدة من ال -U-ز حرف واو والتانية ضمة لكن حسب نظام الكاست أنت قلت أن حرف الواو يرمز له بW. |
الحصحاص في الكاس وين السؤال؟
حاول تميز بين النقل الحرفي والنقل الصوتي راجع هنا قبل أن تقحم نفسك في ما لا تعلم
الرسالةالرسالة
لكن مرحباً بك متعلماً.
___ ثم ليس هناك (نهج) في النقل الحرفي إطلاقاً ولا علاقة له بالصوت حتى (تقترح) وجود المشاكل!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
Quote: على هذا الأساس المنطقي جداً، لا يسعني إلا أن (أكرر) لك الإجابة لتفهم: لا توجد (حركات) في الصيغة المنقولة لأنها لا توجد في أصل الجملة المثال.
لذلك فعندما يطلب منك النقل الحرفي عليك بنقل ما تراه فعلاً وليس ما تخيله أو تفترضه.
|
هههههههههههههههههههه يا جماعة والله دي مصيبة ما بعدها مصيبة! والله يا حاتم إنت زول تحفة. غايب ليك كم يوم وفي الآخر تجي بالخرمجة دي؟
يا أخي ما ممكن بس عشان ما تعترف بالخرمجة بتاعتك تقوم تخرمج الخرمجة العجيبة دي وتزيد الطين بلة. إنت والله زول ما حصل في التاريخ.
هو أصلاً الـ(transliteration) الغرض منو شنو؟ ههههه
بعدين لو الحكاية رص طوب زي ما إنت بتقول، طيب ليه إنت جايب الحركات في نظامك من أساسه؟ تمامة عدد مثلاً؟
بعدين إذا سلَّمنا إنو رص الطوب سببه أنه "لا توجد (حركات) في الصيغة المنقولة لأنها لا توجد في أصل الجملة المثال" كما تخرمج، شنو اللي خلَّى الحركات دي تظهر في (Dahar) وصويحابتها؟ ما هو يا إما تستعمل الحركات في كل موقعك يا تقعد ترص في طوبك.
بعدين يا حاتم اللي بيعمل الـ(transliteration) هو صاحب النص مش القارئ. أنت من يقع عليه عبء إظهار الحركات حسب المعنى اللي إنت قاصده في الـ(transliteration) بتاعك. وأنا لما قلت ليك خلينا "نعتبرها" كده لأني ما عارف الكلمة اللي إنت قاصدها.
يعني يا حاتم إنت بتبرر إنك أسقطت الحركات من (رحم) عشان خرمجتك اللي قلتها في الاقتباس ده؟
Quote: لذلك فعندما يطلب منك النقل الحرفي عليك بنقل ما تراه فعلاً وليس ما تخيله أو تفترضه. |
هو أصلاً منو طلب منك إنت تنقل حرفيًا في موقعك ده؟ الموقع موقعك لذلك يقع عبء الـ(transliteration) عليك إنت. ثانيًا، الكلمات دي وردت في سياق والكلمات مفهومة ليك ولي أنا ولأي قارئ، فما تقعد تبرر تبريرات واهية زي دي.
أنا مشكلتي معاك إنك عامل (transliteration) فضيحة في موقعك، والفضيحة الأعظم إنك بدل ما تعترف بأنك خرمجت بإسقاط الحركات، جاي تبرر إسقاطك ليها في مكابرة عجيبة ما ممكن تمشي على أي زول في المنبر ما عنده أي علاقة باللغويات. -- أها يا معشر البورداب الحكم عندكم. هل ممكن الواحد يتناقش مع زول مكابر زي حاتم إبراهيم ده؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
يا أبو علوة
بطل هرجلة أنت قايل الموضوع نفط وغاز؟
انت عندما تكتب في نظام كاست بتاعك دا, بتنقل حرفي ولا صوتي؟
يعني البخلي حرف الشين (ش) العربي في نظام كاست بتاعك shīn وحرف سين (س) s شنو؟ يعني ليه ما Seen مثلاً
أنا عارف يا أبوعلوة ما في نهج لكن عايزك أنت تقر بذلك
لو قلت أن نظام كاست بتاعك دا حرفي ورينا sukuun ليه ما صارت رص حروف سكون ,وهي skwn
لو قلت نظام كاست صوتي وسكون العربية صوتها sukuun فبأي لغة يتم النقل الصوتي لأنه واضح أن fathatan dammatan kasratan fatha damma kasra shadda sukuun ما نقل حرفي وأنت لما كتبتها بنظام كاست عايز من يقرأها حتى يقرأ الشدّة والحركات مثل ما هو بائن في تكرير حرفي mm و dd في ضمة وشدّة.
وليه كلمة مثل رحم صارت منقولة حرفياً rHm ؟
إلى الآن عندك إمكانية المراجعة والتعلم وتصحيح الخربطة التي تسميها نظام كاست القاطعه فعلاً من رويسك وزي ما قلت عنه أنت بنفسك ما فيه منهج ولكن تصر أنه يمكن أن يكون منهجية للArabic Transliteration وكمان سميته سيستم
ففي الأول يا مهندس علي حاول تميز بين النقل الحرفي والنقل الصوتي ولا شنو
والزمن ما فات يعني ما زال هناك متسع من الوقت للتعلم والتصحيح إذا استطعت أن تقر بالخرمجة والبهدلة القاعد تسوي فيها دي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
نجي لسؤالك الرخيص التاني يا إدريس!
Quote: واشرح لينا الخريطة دي |
هذه الخريطة من إعدادي وتمثيل لما قاله محمد جمال الدين هنا Re: سكان السودان عبر القرون (ومتى وكيف سادت ا�Re: سكان السودان عبر القرون (ومتى وكيف سادت ا�
وبالصدفة فإن ما قاله صحيح فيما يتعلق بمكونات العامية السودانية، حسب تعريفها الاصطلاحي، مع أنه يسميها (اللغة العربية) إجمالاً كما يقول في المداخلة أعلاه، باستثناء زعمه الذي أقحم الأندلس في أكثر من فقرة وبلا مناسبة!
المساحات البيضاوية تبين مسارات المكونات المختلفة للعامية السودانية أما السهم الأحمر فيأتي من شبه جزيرة إيبيريا، الأندلس حسب رواية صاحب البوست.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
Quote: والأمثلة حسب مزاجي ياخ |
هههههه هسي بقت حسب مزاجك؟ ما قبل شوية قلت:
Quote: حاول تميز بين النقل الحرفي والنقل الصوتي راجع هنا قبل أن تقحم نفسك في ما لا تعلم |
وكمان قلتَ:
Quote: النقل الحرفي يعمل على المستوى الإملائي ولا علاقة له بأي مزايا صوتية حتى تجهد نفسك بالافتراضات |
طيب شنو اللي خلَّى (Dahar) دي تبقى على المستوى الصوتي ما المستوى الإملائي؟ برضو بالمزاج؟ بعدين إذا إنت بتسأل السؤال ده:
Quote: إنتو قروكم شنو في الجامعة بالضبط؟ |
معناها hgحكاية ما حكاية "مزاج". وطالما جِبت سيرة القراية، وطالما إنه موقعك ده موقع لغوي متخصص لازم يكون في "نهج" محدد ماشي بيهو، مش "بالمزاج" واللي هي كلمة إنت جِبتها عايز تبرر بيها السبهللية وعشان تغطي بيها جهلك بالـ(transliteration).
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: طيب شنو اللي خلَّى (Dahar) دي تبقى على المستوى الصوتي ما المستوى الإملائي؟ برضو بالمزاج؟ |
بس هي ما منقولة صوتياً يا بطل، منقولة حرفياً ومبين عليها كمان لو شايف أنها منقولة صوتياً ورينا بالله وبطريقة أكاديمية صعبة دي؟
Quote: وطالما إنه موقعك ده موقع لغوي متخصص لازم يكون في "نهج" محدد ماشي بيهو، مش "بالمزاج" واللي هي كلمة إنت جِبتها عايز تبرر بيها السبهللية وعشان تغطي بيها جهلك بالـ(transliteration). |
في نهج بس انت ما بتقدر تفهمو لعلة تتعلق بنظرتك للغة عموماً وفهمك القاصر لأغراضها لغاية الأسبوع الفائت انت (مفترض) إنو النقل الحرفي موجه (للقاريء) ودي مصيبة. ونعم الأمثلة بمزاجي، عندك اعتراض؟
Quote: أنا مشكلتي معاك إنك عامل (transliteration) فضيحة في موقعك |
فضيحة انت ياخ مشكلتك ما معاي أنا، مشكلتك مع تخانة مخك في معرفة النقل الحرفي كتقنية لكن مالو، نسمع منك، فضيحة كيف؟
وياريت تجاوب على السؤال الأنت (بتفترض) معرفتك بإجابته دا
Quote: هو أصلاً الـ(transliteration) الغرض منو شنو؟ ههههه |
شنو الغرض من النقل الحرفي؟
___ عشان ننهي تخانة مخك المستفحلة دي، تعبتنا.
العندو رغبة يدخل يساعد المخلوق دا، أعياني، بجهلو الباذخ.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
Quote: الجملة دي حتى لو كانت مشكولة يعني (واضحة نحوياً) زي كدة شَرِب أحْمَدُ الحَلِيبَ برضك حتكون ترجمتها (Drink Ahmed milk) في مترجم مايكروسوفت وفي سيستران برضو حتطلع كأنها غير مشكولة (Drinking of Ahmed the milk) يعني بيتم تجاهل (الحركات) تماماً لأنها في الأصل مهملة في أغلب النصوص العربية المنشورة فهمت يا مخلوق؟
|
هههه والله دي مصيبة! شنو اللي جاب سيرة الترجمة هنا؟ نحن بنتكلم عن الـ(transliteration).
Quote: ضرب مثل ياخ، ضرب مثل! جملة فيها تشكيل وجملة عريانة بدون حركات، مش على كيفي؟ ولا (حرام)؟
|
ههههه طيب شنو الكلام عن النقل الحرفي والنقل الصوتي؟ إنت يا حاتم مثلاً ظهَّرت الحركة في (الشِركة - Al$irk:) وما ظهَّرتَها في الكلمة اللي بعديها (المنقل- Almnql)، وفي كلامك الأول بتفرِّق بين النقل الحرفي والنقل الصوتي وقلت نظامك نظام نقل حرفي وسميته (transliteration). أها إذا اعتبرنا (المنقل- Almnql) هي (transliteration) حسب كلامك، نعتبر (الشِركة - Al$irk:) دي عملتها بياتو نوع من الأنظمة؟ هل هو (transliteration) ولاَّ حاجة تانية؟ إذا حاجة تانية غير (transliteration) ورّينا ليهو، وإذا (transliteration)، يبقى كلامك عن النقل الحرفي والنقل الصوتي كلام خارم بارم ساي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
Quote: Quote: طيب شنو اللي خلَّى (Dahar) دي تبقى على المستوى الصوتي ما المستوى الإملائي؟ برضو بالمزاج؟
بس هي ما منقولة صوتياً يا بطل، منقولة حرفياً ومبين عليها كمان لو شايف أنها منقولة صوتياً ورينا بالله وبطريقة أكاديمية صعبة دي؟
|
لا حول ولا قوة إلا بالله. ده مش ياهو كلامك الأول؟ طيب لو منقولة حرفيًا حسب حجتك مش المفروض تكون (Dhr) زيَّها وزي (rHm) اللي قلت إنك ما ظهَّرتَ فيها الحركات لأنه نقل حرفي؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
أبو علوة دا الموضوع جايط ليهو جوطة شديدة
ما قادر يفرق بين ال Transcription وTransliteration وRomanization
وما فاهم النقل الحرفي بيكون وين والنقل الصوتي بيكون وين عشان كدا جدوله بتاع الكاست جاء جايط و مهزلة كدا
كاتب حرف "ش" بنظام كاست بتاعه "shīn" ونظام كاست بتاعه دا مفروض يكون من اسمه Transliteration
عشان كدا واضح أنه هو نفسه ما فاهم حتى المنهج المبني بيه "الكاست" وعشان كدا ما قادر يمسك طرف خيط المنهجية وشغال تشتيت كورة شديد بعوارة "ونسة اللستك"
من قبيل "يا اخي انت بليد وبليد جدا" وفاكر كدا خلاص الناس ح تنسى وتنوم.
بعدين حكاية استخدام حروف كابيتال في KAST ما منهجيات ولا عمليات
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: البوست ده مالو قلب كمونية ؟ خلونا نركز في عنوان او موضوع البوست وخلونا نلم الكرور كلو في حتة واحدة ، في النهاية هو نفس الموضوع والله يسهل لينا عربية البلدية |
كرور! جابت ليها وقاحة يا إدريس؟ احترمناك بقيت تلفق وتتعمد الغلط كمان؟ مدعي اللغويات دا عزمناهو عشان يشرح ليك الما حتفهمو من كلامي، طلع هو ذاتو محتاج! عديلة، نشتغل معاك بمنطقك، الرخيس جداً، أسئلتك ردينا على نصها مع التبسيط عشانك، تقوم تشلف! وتراكا بتاع كمونية أصلي، هسع علاقة الأسماء بموضوعك دا شنو؟ تلاقيط؟ ولا قامت عليك لمن شفتا سيرة موريتانيا؟ في مكان آخر بعيد! ولا يعنيك أو ربما يعنيك! جداً
الكرور ياهو أسئلتك الرخيصة دي يا إدريس، اتأخرت عشان أباصر ليك الأسهل لفهمك مع (tutor) للشرح
___ خلي عندك رؤية.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: معاوية المدير)
|
معليش يا عبد الله إدريس. الراجل ده ما بجيني بي هناك للسببين اللي ذكرتهم فوق. فعذرًا يا حبيب. -- يا حاتم ورجغتك دي كلها ما بتحلَّك ولو كتبت ألف صفحة ما عندك مخرج. نظام (KATS) بتاعك فضيحة لي زول عامل فيها لغوي.
خليني أرد عليك بتبسيط شديد على خرمجاتك.
شوف كلامك ده:
Quote: البيعمل النقل الحرفي هو (الكمبيوتر) مش (صاحب النص) هههه |
أنا نبَّهتك إنك ما تتكلم عن الكمبيوتر والنظام من اليوم اللي بريمة جاب فيهو النيران الصديقة لنظام التشكيل الضارب بتاعك داك؟ ده لو في نظام أصلاً. كمبيوتر شنو يا حاتم اللي عمل النقل الحرفي في موقعك ده وإنت كاتب اسم الجلالة بطريقتين مختلفتين: (Allh) و(All~@h) في:
(rHm Allh Amr' orf qdr nfsh) لـ(رحم الله امرء عرف قدر نفسه)،
و
(ftH All~@h olyh) لـ(فتح الله عليه).
في كمبيوتر في الدنيا بيشتغل بمزاجه؟
طيب أجيك لحكااية الحروف الشمسية.
إنت يا حاتم استعملت علامة التشديد (~) عشان توضح التشديد في حرف الـ(z) في (blg Alsyl Alz~ubY) لـ(بلغ السيل الزُّبى). فإذا أخدنا بكلامك وافترضنا إنك شغال بالنقل الحرفي وما الصوتي (زي ما إنت بتقول) معناها ما ممكن تظهِّر اللام وفي نفس الوقت تظهِّر التشديد في حرف الـزاي (ز - z). التشديد إصلاَ ظهر لعدم ظهور اللام بسبب الحرف الشمسي، فإذا (مشَّيناك في الكلام) يبقى إذا ظهرت اللام لازم يغيب التشديد. السين في كلمة (السيل) نفسها حرف شمسي وغيرها كتير، لكن إنت عندك مرَّاقة واهية إنه التشكيل ما ظهر في الكتابة ولذلك لا يمكن (تفترضه) هههههه مع إنه إنت صاحب الجملة وما محتاج تفترض، وتبريرك بإنه إنت شغال "بمزاجك" وتساؤلك بإنه هل الشغل مزاجك "حرام" ده شغل مخارجة ما بينفع في أكاديميات.
يا زول إنت يا حاتم شغلك ده ما شغل مزاج، ده شغل جهل بأسس الـ(transliteration). وزي ما قلت ليك لو كتبت مجلدات نظامك ده فضيحة بمعنى الكلمة وما حا تقدر تبرر للخرمجات فيهو.
لسه عندي ليك أمثلة كتيرة جدًا للخرمجة في نظامك الضارب ده. أركِز بس.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
هههههههههههههههه يا أبو علوة أعصابك ما تتهور ساكت وتنكر نظامك
Quote: لأنه دا اسم الحرف، مش النقل الحرفي بتاعو يا الحصحاص في الكاس! +++ مين قال أنها منقولة بالنظام؟ +++ يا مخلوق (اسم الحرف) دا ما منقول! أصلاً الرمز دا (ī) ما مضمن في المعيار. |
طيب من وضع نظام "كاست"؟
السؤال دا حقيقي لأنك فعلاً بتهضرب خراج المكتوب وما مراجع خالص النظام شغال كيف
قلت لي fathatan dammatan kasratan fatha damma kasra shadda sukuun ديل ما منقولات بنظام "كاست" بقول ليك بصريح العبارة كذذّااااااب"
قلت لي fathatan dammatan kasratan fatha damma kasra shadda sukuun ديل "اسم الحرف" مع انها ما حروف بقول ليك اسم حرف يعني شنو؟ طريقة نطقه؟ نقل صوتي؟
لو قلت نقل صوتي تعال هنا وريني حسب صناعة النفط والغاز ليه "الحروف التالية دي جاء "اسم الحرف نقل حرفي وليس صوتي؟ وكلهم من نقس القائمة تحت بند KAST وفجأة ظهر نقل حرف "ش" shīn في نفس القائمة
ث x ج j ح H خ K د d ذ c ر r ز z س s ش shīn
جاوب لكن أول حاجة أمشي راجع "نظام (كاست) بتاعك" عشان ما تكذّب وتنكر
كويس؟ يا أجري أعمل الواجب وتعال!!!!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Frankly)
|
Quote: كرور! جابت ليها وقاحة يا إدريس؟احترمناك بقيت تلفق وتتعمد الغلط كمان؟ مدعي اللغويات دا عزمناهو عشان يشرح ليك الما حتفهمو من كلامي، طلع هو ذاتو محتاج! عديلة، نشتغل معاك بمنطقك، الرخيس جداً، أسئلتك ردينا على نصها مع التبسيط عشانك، تقوم تشلف! وتراكا بتاع كمونية أصلي، هسع علاقة الأسماء بموضوعك دا شنو؟ تلاقيط؟ ولا قامت عليك لمن شفتا سيرة موريتانيا؟في مكان آخر بعيد! ولا يعنيك أو ربما يعنيك! جداً الكرور ياهو أسئلتك الرخيصة دي يا إدريس، اتأخرت عشان أباصر ليك الأسهل لفهمك مع (tutor) للشرح
|
يعني ليك اسبوعين شابكنا رخيس ، اسئلة رخيسة الخ الخ وبتتكلم عن الوقاحة وقلة الاحترام ، شوفو قوة عين الزول ده ! الكمونية يعني بقا في موضوعين في البوست ، الكرور يعني تفسيرك للخريطة ورايك في مصادر العامية ومصادر واصل الاسماء العربية السودانية و كرور ذاتا كتيرة عليهو ! سبحان الله .. ما عارف العلاقة بالكرور اللميتو من بوست "كاهن سوري يكتب نحن لسنا عرب " .. و محمد احمد الاستوردناهو من موريتانيا مع غالبية اسماءنا وما بين مصادر العامية السودانية الوضحتها في خريطتك او بالاحرى "خرتايتك" دي والتي تظهر موريتانيا كأحد مصادر العامية السودانية ؟ ما عارف علاقة الاسماء المحلية في اي مجتمع باللغات المحلية واللهجات وثقافة المجتمع ؟ انت بتنجر ساي ، يعني حتى ما بتربط بين الكلام القاعد تنجر فيهو ده ؟ ده موضوع نظري (ثيوري) تعال اكتب كلام مرتب فيهو حقائق وتحليل واستنتاجات ورؤية مش تجي تحكي لي قصة حياة محمد جمال بأمانة مداخلاتك احبطتني جدا .. كأننا والماء حولنا قوم جلوس حولهم ماء
Quote: وبالصدفة فإن ما قاله صحيح فيما يتعلق بمكونات العامية السودانية، حسب تعريفها الاصطلاحي، مع أنه يسميها (اللغة العربية) إجمالاً كما يقول في المداخلة أعلاه، باستثناء زعمه الذي أقحم الأندلس في أكثر من فقرة وبلا مناسبة! المساحات البيضاوية تبين مسارات المكونات المختلفة للعامية السودانية أما السهم الأحمر فيأتي من شبه جزيرة إيبيريا، الأندلس حسب رواية صاحب البوست.
|
اسي عليك الله ده شنو ؟ ومكونات شنو ، حلة كمونية هي ؟ عملت شنو يعني شرحت شنو ؟ نحن بنتكلم عن مصادر العامية السودانية ، مصادر، ان كان هنالك شيء بهذا الاسم من الاساس رغم ان تعريفك يوحي بأنك تقصد لهجة الوسط (امدرمان) كلهجة معيارية ..ارجو ان توضح ان كنت تقصد بتعريفك لهجة الوسط . حاتم الموضوع ده مش لغوي بحت ، وانما ثقافي - تاريخي - لغوي وانت الى الان ما وريتنا اي جانب من الجوانب دي .. فأنسى حكاية اني ما حا افهمو دي ولمن تكتب خلي بالك انك بتكتب لي مجتمع سايفري كامل مش لي انا ، سيبك من السياق الثقافي والتاريخي للموضوع ده اي زول بفهمو تعال للغة ، يعني ما حنفهم تركيب الجملة وبداية الكلام والوقف والمد ونطق الاحرف ومفردات اللغة العامية البنتكلم بيها ؟ انكرب شوية جيب كلام مقبول مؤسس و مدعوم بمصادر وبطل الخم البتسوي فيهو ده
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
يا إدريس، كلامك رخيس
بدل الوقاحة دي خليك مهذب ياخ! إنت طلبت إجابات وأنا قدمتها ليك، باقي اتنين من أسئلتك الرخيسة!
فلو عندك مأخذ على ردودي وضحه بأسلوب مهذب، الما عاجبك شنو؟
___ عشان اتفرغ ليك، ولكرورك.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: يا حاتم ورجغتك دي كلها ما بتحلَّك ولو كتبت ألف صفحة ما عندك مخرج. نظام (KATS) بتاعك فضيحة لي زول عامل فيها لغوي. |
قلنا ليك الفضيحة أنت يا إسبلنغ! أنت ما فاهم هو دا شنو ذاتو، وبنفشخ فيك أكاديمياً لينا إزبوع هنا مشكلتك (افترضت) وجود أخطاء ودلوقت داير تموت عشان تحفظ ماء وشك النشف وكرشف دا احترم نفسك ياخ واعترف بجهلك من بدري أخير ليك لأنو بعد الفشخ الأكاديمي حيجي الأكعب منو ولا كيف؟
Quote: إنت كاتب اسم الجلالة بطريقتين مختلفتين: (Allh) و(All~@h) في:
(rHm Allh Amr' orf qdr nfsh) لـ(رحم الله امرء عرف قدر نفسه)،
و
(ftH All~@h olyh) لـ(فتح الله عليه).
في كمبيوتر في الدنيا بيشتغل بمزاجه؟ |
جاني في محلي أيوة في، المافي شنو؟ ماهو نفس الكمبيوتر دا القلب اسم ربك بمزاجو!
فالاتنين ديل صاح 1- Allh 2- All~@h
الأولى نقل حرفي للأحرف الأنت بتدخلها، (ألف، لام، لام ، هاء) وتلقائياً الكمبيوتر بيحولها إلى (الله) الموجود فيها التشديد والألف الخنجرية ودي مجرد (rendering) يعني نظام إظهار الحروف على الشاشة بيضيف الشدة والألف الخنجرية تلقائياً مجرد (decoration)، للدقة بيحول الحروف (ألف، لام، لام ، هاء) إلى حرفين فقط هما (ا+لله) بيسموها (ligatures) لو تعلم يا مخلوق.
انت ياااا إسبلنغ هل حصل كتبت الألف الخنجرية ومعاها الشدة من الكيبورد ولا اسم ربك بيتشكل براهو؟ شفت جهلك فاضح كيف!
أها النجيك للفشخ الأكاديمي يلا زمااااان قبل تلاتة سنين كدة أنا كتبت لي موضوع اسمو كيف يرسم الكمبيوتر الحروف على شاشتك
ووضحت النقطة دي تحديداً بالتفصيل الممل، عشان اليوم الحيجي فيهو حمار الموية يسألني
Quote: يتم كذلك رسم الأشكال الأخرى لحالات الحرف العربي وتعطى رموزاً منفصلة لكنها خارج النطاق الذي يمكن الوصول إليه عبر لوحة المفاتيح مباشرة ويقوم الكمبيوتر بفضل معلومات مدمجة في الخط باختيارها وإبدالها عن الحاجة لإجراء عملية العرض الصحيح للنصوص (presentation). مثلاً عندما تكتب اسم الجلالة (الله) مثلاً فإن ما يبدو لك أربعة أحرف هي في الحقيقة شكلين أو حرفيين فقط، تبدأ عملية التبديل بمجرد انتهاء الكلمة وقبل الضغط على مفتاح المسافة ويعاد تغيير الشكل المرسوم إذا كانت الكلمة المقصودة تختلف عن اسم الجلالة مثلاً (اللهم). لمن يريد رؤية أشكال الحروف من مستخدمي برنامج (MS Word) اختيار (إدراج) من القائمة ثم (رمز) ثم اختيار الخط (Tahoma) أو (Arial Unicode MS) وسيشاهد الأشكال داخل مربعات مع ترميزها بالنظام الست عشري.
Re: موضوع تعريفي: كيف يرسم الكمبيوتر الحروف على شاشتكRe: موضوع تعريفي: كيف يرسم الكمبيوتر الحروف على شاشتك |
يبقى دلوقتي حتسألني: أها الفشخة وين وين وين!
1- Allh دا النقل الحرفي للإسبلنغ الأنت بتكتبو عند إدخال اسم ربك، دا المعتمد في النقل الحرفي 2- All~@h دا النقل الحرفي للنسخة المعروضة (rendered) البتشوفها على الشاشة، دي معمولة عشان لو جا طاريء حماري واحتج علينا وقال (وين الشدة)، نشرح ليهو جنس الشرح الموجه ليك دا 3- ليه في نسختين؟ لأنو دا بيعتمد على التطبيق المستخدم في كتابة اسم ربك، جائز يتقلب وجائز لا سامع ليك صوت هنا؟
___ شوف بقى يحمر لي كيف، إسبلنغ دا، كرتونة ساكت
Quote: إنت يا حاتم استعملت علامة التشديد (~) عشان توضح التشديد في حرف الـ(z) في (blg Alsyl Alz~ubY) لـ(بلغ السيل الزُّبى). فإذا أخدنا بكلامك وافترضنا إنك شغال بالنقل الحرفي وما الصوتي (زي ما إنت بتقول) معناها ما ممكن تظهِّر اللام وفي نفس الوقت تظهِّر التشديد في حرف الـزاي (ز - z). التشديد إصلاَ ظهر لعدم ظهور اللام بسبب الحرف الشمسي، فإذا (مشَّيناك في الكلام) يبقى إذا ظهرت اللام لازم يغيب التشديد. السين في كلمة (السيل) نفسها حرف شمسي وغيرها كتير، لكن إنت عندك مرَّاقة واهية إنه التشكيل ما ظهر في الكتابة ولذلك لا يمكن (تفترضه) هههههه مع إنه إنت صاحب الجملة وما محتاج تفترض، وتبريرك بإنه إنت شغال "بمزاجك" وتساؤلك بإنه هل الشغل مزاجك "حرام" ده شغل مخارجة ما بينفع في أكاديميات.
يا زول إنت يا حاتم شغلك ده ما شغل مزاج، ده شغل جهل بأسس الـ(transliteration). وزي ما قلت ليك لو كتبت مجلدات نظامك ده فضيحة بمعنى الكلمة وما حا تقدر تبرر للخرمجات فيهو. |
الزبى في عيونك الما بشوفن ديل!
المفردة دي (الزُّبى) مش انت شايف فيها خمسة حروف وحركتين؟ يبقى تنقلهن كلهن، أي اعتبارات صوتية دي ما شغلة نظام النقل الحرفي يا جاهل جداً ما تبقى زول فهمك ضيق ومصر تثبت وقاحتك بالزندية ساكت، شرحنا ليك بالبلدي البسيط جداً شنو الفرق بين النقل الحرفي والنقل الصوتي وقلنا ليك
1- النقل الحرفي بيهتم بالمفردة (أنت شايفها شنو)، يعني الإسبلنغ بتاعا 2- والنقل الصوتي بيهتم بالمفردة (أنت سمعتها شنو)، يعني القراية بتاعتا حاول أفهم يا جاهل
فيبقى كلامك دا غبي جداً
Quote: معناها ما ممكن تظهِّر اللام وفي نفس الوقت تظهِّر التشديد في حرف الـزاي (ز - z). التشديد إصلاَ ظهر لعدم ظهور اللام بسبب الحرف الشمسي، فإذا (مشَّيناك في الكلام) يبقى إذا ظهرت اللام لازم يغيب التشديد. |
شنو يعني (عدم ظهور اللام)؟ قصدك في النطق مش؟ ماهو شوف، أنا لي يومين بحاول أفهم مخك التخين دا إنو النقل الحرفي بينقل الحروف بهيئتها مش صوتها يعني الإملاء الأنت شايفها في المفردة (الإسبلنغ) بتعوض كل حرف بآخر طق طرق، شايف لام تكتب القصادها أما الصوت يظهر أو يختفي لأي سبب فداك عندو نظم بيسموها (النقل الصوتي)، وقع ليك يا الفونا والنيفيا؟ الصعب شنو في الكلام دا عشان ما تفهمو؟
فإذا انت بنفسك كتبتها كدة (الزُّبى) يعني دا الإسبلنغ بتاعا، كيف تجي تتلعمط وتقول (عدم ظهور اللام)؟
أمسك دا نظام نقل حرفي تاني، فيهو كلمة (الناس) النون حرف شمسي واللام ظاااااهرة دبر عنزاية من عنزاياتك التزعة ديلك، حقات ديفز المترجم الكنت عايز تتسلقه إلا طقيناك بضهر اليد ونفضناك من قميصه!
https://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration
حتشوف اللام تم نقلها هي والنون والشدة، أنت ما عاجبك الكلام دا معناها جهلك منعك الفهم السوي ألعن الشيطان يازول وأرجع عيد البكلاريوس في قراية أهم.
ودا برضو كلام غبي جداً جداً
Quote: لكن إنت عندك مرَّاقة واهية إنه التشكيل ما ظهر في الكتابة ولذلك لا يمكن (تفترضه) هههههه مع إنه إنت صاحب الجملة وما محتاج تفترض |
أنت عقلك صغير جداً بالمناسبة! وللأسف ما عندي وقت أضيعو في محاولة تعليمك أسس اللغويات لأنو تفكيرك اتجاه واحد، زي حمار الموية، نظرتك تقليدية جداً ومصحوبة بوقاحة الجاهلين.
مشكلتك ما قادر تفرق بين الحرف كصورة والحرف كصوت، دامجن ساكت وغالباً متخيل إنو (الله) أنزل الحروف دي بشكلها وصوتها من السماء مش كدة؟
___ قول ما تخجل عليك الله!
Quote: أنا نبَّهتك إنك ما تتكلم عن الكمبيوتر والنظام من اليوم اللي بريمة جاب فيهو النيران الصديقة لنظام التشكيل الضارب بتاعك داك؟ ده لو في نظام أصلاً. |
أنت بحسب الوقائع أعلاه لغاية الآن ما مؤهل عشان (تنبه) أو حتى تعلق! وماعندي فكرة بريمة دا قال شنو يتعلق بالتشكيل، لكن الشيء المتأكد منو أنك 100% بتكون جاهل بكلامو مع ذلك نديك الفرصة تعوض عن (الهبالة) والموقف الصعب الأنت فيهو دا وتورينا مشكلتك شنو مع التشكيل.
Quote: وأنا مستعد أواصل معاك 10 سنة. ما تفتكر حا أتعب. +++ يا حاتم ورجغتك دي كلها ما بتحلَّك ولو كتبت ألف صفحة ما عندك مخرج. +++ وزي ما قلت ليك لو كتبت مجلدات نظامك ده فضيحة بمعنى الكلمة وما حا تقدر تبرر للخرمجات فيهو. |
مافي مشكلة، بس أنت شغل لينا المخ، إن وجد! أها جنس العولاق الفوق دا أنا كنت بسميهو (وقاحة) لكن اتضح إنو سلوك فطري طفولي كان المفروض أتوقعه من زول كل همو يشرح للناس داخل بفيزا شنو وساكن وين وبيتفسح بكم وبدفع إيجار قدر شنو وبيتواصل مع منو! who cares عليك الله ياخ؟، أكبر شوية واتصرف بطريقة راشدة تشبه حملة البكلاريوس.
نعرتك القبيحة بتاعت (افتراض الخطأ) ثم الموت في سبيل إثباته انجلت عن فشخ أكاديمي صريح هنا، أخجل شوية! يعني كمان شوية خلي فرقة للناس تحترمك، فلو ما عندك حجة اكتفي بالتعلم لغاية ما تحرز تقدم يؤهلك للنقاش المتخصص.
هسع يعني غلبك تشرح لينا (فهمك) لأغراض النقل الحرفي؟ بيستخدموهوا لشنو بالمناسبة، أنا والله حزين أشوفك مجدوع جدام النيس كدة براك لا يمكن تتمرمط بالطريقة البشعة دي ياخ وكل مرة تجي بمدخل جديد ونقطعه ليك في راصك كدي برااااحة كدة أقرأ الشرح في اللنك الفوق دي وحاول (تفهم) موضوع النقل الحرفي لازم تتعلم ياخ، الكرتونة دي المفروض تصحبها معلومات ومنطق وحجة مقنعة والكثير من التهذيب.
تنح بالله، خلينا نشوف (غيرك)، أنا شبعت منك هنا، الأسبوع دا.
___ Case closed.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
(case closed) تاني! هههه
إنت مالك مستعجل على قفل الكيس كده؟
ليك يومين غايب بتحاول تباصر ليك مخارجة وفي الآخر تجي بخرمجاتك دي؟. يا حاتم أنا قلتها ليك والله لو كتبت مجلدات موقعك منتهي وإنت ما فاهم حاجة اسمها (transliteration). هسي عليك الله كلامك ده بدخل ليهو رأس بني آدم؟ وبلا خجلة بتبرر للاختلاف بين (Allh) و(All~@h). يا أخي إنت بتقول عندك نظام (transliteration) وأي نظام (transliteration) هو نظام (معياري)، وركِّز على كلمة (معياري) دي. لو نظامك في كل مرة بيديني (transliteration) مختلف لنفس الكلمة معناها ده ما نظام ومافي داعي ليهو. إنت عندك جملتين في موقعك ورد فيهما اسم الجلالة. عندك واحد من خيارين: 1. يا عندك أكتر من نظام شغال بيهو. 2. يا نظامك ضارب. إنت مسميهو (system) يعني حاجة (معيارية)، تجي تقول لينا الكمبيوتر بيحولها بمزاجه. وكمان إنت بتقول:
Quote: فالاتنين ديل صاح 1- Allh 2- All~@h
|
أنا مالي ومال صحتهم. أنا شغلتي بإنه عندك نظام والمفروض لو عملت (transliteration) لنفس الكلمة 100 مرة الـ(transliteration) يطلع هو هو.
وبتقول:
Quote: النقل الحرفي بيهتم بالمفردة (أنت شايفها شنو)، يعني الإسبلنغ بتاعا 2- والنقل الصوتي بيهتم بالمفردة (أنت سمعتها شنو)، يعني القراية بتاعتا
|
يا حاتم ما تقعد تلوك في الكلام. أنا كلامي معاك واضح من البداية. إنت أسقطت الحركات في معظم الـ(transliteration) اللي عملته في موقعك، ما عدا الأمثلة اللي قلتَ إنه مزاجك قال ليك ما تسقط فيها الحركات. شغلك ده يا حاتم شغل هبتلي ساي وزي ما تجي تجي. إنت ما عايز تعترف إنه ما عندك أي نهج (واحد) شغال بيهو. الـ(transliteration) اللي عامله في موقعك ده (meaningless) حسب الفقرة دي، لأنك أسقطت الحركات، وده الكلام اللي قلناهو ليك من البداية وشبكتنا نقل حرفي ونقل صوتي:
Quote: One basic problem is that written Arabic is normally unvocalized; i.e., many of the vowels are not written out, and must be supplied by a reader familiar with the language. Hence unvocalized Arabic writing does not give a reader unfamiliar with the language sufficient information for accurate pronunciation. As a result, a pure transliteration, e.g., rendering قطر as qṭr, is meaningless to an untrained reader. For this reason, transcriptions are generally used that add vowels, e.g. qaṭar. However, unvocalized systems match exactly to written Arabic, unlike vocalized systems such as Arabic chat, which some claim detracts from one's ability to spell. |
ودي معلومات زياده ليك عشان تمشي تصلِّح النظام بتاعك:
Quote: Transliteration vs. transcription Most uses of romanization call for transcription rather than transliteration: Instead of transliterating each written letter, they try to reproduce the sound of the words according to the orthography rules of the target language: Qaṭar. This applies equally to scientific and popular applications. A pure transliteration would need to omit vowels (e.g. qṭr ), making the result difficult to interpret except for a subset of trained readers fluent in Arabic. Even if vowels are added, a transliteration system would still need to distinguish between multiple ways of spelling the same sound in the Arabic script, e.g. alif ا vs. alif maqṣūrah ى for the sound /aː/ ā, and the six different ways (ء إ أ آ ؤ ئ) of writing the glottal stop (hamza, usually transcribed ʼ ).
|
ودي أغراض الـ(transliteration) ببساطة، وأفتكر إنت غرضك أكاديمي ولي ناس ما بيعرفوا عربي، لأنه لو إنت موجِّه الـ(transliteration) لي عرب تبقى مصيبة:
Quote: The romanization of Arabic writes written and spoken Arabic in the Latin script in one of various systematic ways. Romanized Arabic is used for a number of different purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used in lieu of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet. |
أما الكلام عن مفردة (الزبى) وأشباهها، وتأسيسًا على ما ذُكِر، أقرأ الكلام ده:
Quote: Some transliterations ignore assimilation of the definite article al- before the "sun letters", and may be easily misread by non-Arabic speakers. For instance, "the light" النور an-nūr would be more literally transliterated along the lines of alnūr. In the transcription an-nūr, a hyphen is added and the unpronounced /l/ removed for the convenience of the uninformed non-Arabic speaker, who would otherwise pronounce an /l/, perhaps not understanding that /n/ in nūr is geminated. Alternatively, if the shaddah is not transliterated (since it is strictly not a letter), a strictly literal transliteration would be alnūr, which presents similar problems for the uninformed non-Arabic speaker. |
ما عندك طريقة يا حاتم. نظامك منتهي وإنت شغال بدون ما تفهم، والدليل موجود في الاقتباسات المذكورة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
حمدلله على السلامة ههههه يا دوووب قررت تمشي تتعلم؟
Quote: أنا مالي ومال صحتهم. أنا شغلتي بإنه عندك نظام والمفروض لو عملت (transliteration) لنفس الكلمة 100 مرة الـ(transliteration) يطلع هو هو. |
ههههه، لسة جاهل! أبداً ما من المفروض! فلو استخدمت محرر نصوص زي (MSWord) حيختلف عن أي محرر نصوص بسيط آخر زي (Vim) مثلاً وقع ليك ولا أكرر الشرح الميسر جداً تاني؟
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Quote: إنت ما عايز تعترف إنه ما عندك أي نهج (واحد) شغال بيهو. الـ(transliteration) اللي عامله في موقعك ده (meaningless) حسب الفقرة دي، لأنك أسقطت الحركات، وده الكلام اللي قلناهو ليك من البداية وشبكتنا نقل حرفي ونقل صوتي: |
يلا حاتم (أسقط الحركات) لأنو دا الوضع الطبيعي في النصوص العربية! هسع أنت دا في كتابتك الفارغة دي كلها فيها كم حركة؟ فهمت ليه حاتم ما عمل (مرضاة رب) زيك كدة زمان؟ يعني ما كل الناس شغالة (مرضاة رب) زيك كدة، ودي المشكلة!
That is the problem, dear wannabe linguist!
https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic
ووصفوها ليك في ويكيبيديا للمبتدئين، قالوها ليك (One basic problem is that written Arabic is normally unvocalized)، قول واحد. يعني حاتم ما حيفترض (جنة لغوية) بتسميها أنت (نهج واحد) ويقعد يشكل أي جملة كأنو النصوص الحقيقية كلها مشكولة، يا جاهل.
يلا المشكلة شنو، المشكلة شنو، المشكلة شنو؟ التطبيقات اللغوية يا جاهل تشتغل كيف إذا كانت النصوص مبهمة (ambigious) يعني كيف جملة زي (شرب أحمد الحليب) نعالجها بأي من التقنيات الآتية:
1- تصنيف نصوص 2- تحويل النص لصوت 3- الرد الآلي النصي (chatbot) 4- الترجمة الآلية 5- الويب الدلالي 6- تقييم الآراء (sentiment analysis) 7- التعرف على المسميات 8- توليد النصوص 9- فهم النصوص 10- عقد المقارنات 11- استخلاص المعلومات 12- التعرف على الكلام
أنت عايش في ياتو كوكب يا جاهل؟ اللغويات عندك تشكيل وإسبلنغ بعيونك وقلمك؟ ما سمعت عمرك دا كلو قابض كرتونتك تحت أباطك بمصطلح معالجة اللغات الطبيعية؟ وهي سموها طبيعية ليه يا جاهل؟ لأنو فيها الخطأ وفيها الدخيل وفيها العامي وفيها المشكول وغير المشكول يعني يا جاهل أنت ما ممكن (تفترض) إنو أي نص كتبو ابن آدم حيقوم بتشكيله، وقع ليك وحتى لو قام بتشكيله ممكن جداً يتعمد الخطأ النحوي زي ما بتشوف في عناوين الصحف وممكن جداً يتعمد إسقاط المفردات المهمة ويتركها (لحصافة) القاريء يلا مهمة الهندسة اللغوية التعامل مع كل الهتش دا بمستوى شبكة الانترنت يعني مش خبر خبرين تخش أنت عشان تطبق مبدأ (قل ولا تقل) وباقي نعرتك التصحيحية التقليدية الناس بقت تستخدم الكمبيوتر عشان تحل المشاكل دي. دا مارق من ياتو كهف دا يا أخوانا؟
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Quote: ودي معلومات زياده ليك عشان تمشي تصلِّح النظام بتاعك: |
دي بقى تمشى تراجعها باقي يومك دا وتتعلم، لأنو من زماااااان (نبهناك) إلى أنو الأنت سميتو (transliteration) هو في الحقيقة (transcription) والتنبيه دا كان هنا
الرسالةالرسالة
كرت رقم [2]: الجهل بعمليات النقل وأنواعها | صفحة: xiv و xx تمت الإشارة لمعيار رومنة عالمي باسم (KEY TO TRANSLITERATION SYSTEM).
الكاتب يشير إلى عملية الرومنة بمصطلح (TRANSLITERATION)، وهذا خطأ شنيع ولا يغتفر فليس مطلوب من أي مبتديء في هذا المجال سوى أن ينظر في علاقة الحروف ليعرف أن الجدول يتبع عملية النقل الصوتي (transcription) وليس (transliteration)، عليه تصبح الإشارة بالاسم (TRANSLITERATION) تضليلاً لا يتوقع من باحث يسعى لدرجة دكتوراة سيما أن موضوع النقل أساسي في مجال الترجمة.
| الخلاصة: المذكور تدلهم عليه الأمور عندما يحاول الابتعاد عن التصحيح الإملائي والتطرق للشأن اللغوي المتخصص |
جاي هسع تشرح لي أنا العلمتك الفرق؟ شوفوا الوقح جداً!
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Quote: ودي أغراض الـ(transliteration) ببساطة، وأفتكر إنت غرضك أكاديمي ولي ناس ما بيعرفوا عربي، لأنه لو إنت موجِّه الـ(transliteration) لي عرب تبقى مصيبة: |
يا أخينا أنا مالي ومال العرب؟ حأقلب حروفهم إنجليزي عشان يقروها يعني ههههه أنت بقيت عبيط ولا شنو يا زول؟ Oh dear, we are looking for something bigger!
أنا ببساطة عندي مشكلة لغوية عايز أحلها بالتقنيات المتاحة، والمشكلة دي أكبر من فهمك القاصر والطفولي دا المستغرق في الإسبلنغ الأوحد وللأسف كل فقرتك ما ليها علاقة بالنقل الحرفي، خمشتها بجهلك وافتكرت نفسك فهمت محتواها، ما ليها علاقة يا أخينا
Quote: The romanization of Arabic writes written and spoken Arabic in the Latin script in one of various systematic ways. Romanized Arabic is used for a number of different purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used in lieu of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet. |
بتتكلم الفقرة عن الرومنة إجمالاً، ولما يقولوا ليك (romanization) فدا اسم مائع شرحناهوا ليك في الكرت رقم 2 فوق بإسهاب تحت منه في (الشروحات) والأمثلة المذكورة فوق كلها عن النقل الصوتي، (transcription) باستثناء آخر مثال الخاص بالمحادثات القصيرة بالموبايل وهو أصلاً في بداية الفقرة ألمح ليك إلى أنو معظم عمليات الرومنة تصنف باعتبارها (نقل صوتي) أمسك أفهم
Quote: Most uses of romanization call for transcription rather than transliteration |
النقل الحرفي للرسائل القصيرة دا إطلاقاً لا يدخل ضمن الأغراض الأكاديمية الأنا رصيت ليك منها 12 مجال أعلاه، يبقى (تقعد) وتلعن الشيطان وترجع تذاكر تاني عشان تجيب على السؤال العالق:
- شنو هي أغراض النقل الحرفي (transliteration)؟
دا عشان تتأدب شفت كيف! (تتأدب) وما تتضاحك وتعمل فيها فاهم بتقول في شنو زي ما عملت في فقرتك دي
Quote: هو أصلاً الـ(transliteration) الغرض منو شنو؟ ههههه +++ هههه والله دي مصيبة! شنو اللي جاب سيرة الترجمة هنا؟ نحن بنتكلم عن الـ(transliteration). |
وأصلوا ما بخليك، إلا (أتعلم) منك أغراض النقل الحرفي أنت الحشرك في المحل دا شنو من الأول؟
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
أها، نجي للفشخ الأكاديمي الكم ما عارف بتاع الزبى في عيونك!
فقرتك دي الخمشتها بجهلك، وهي واحدة من نقاط متسلسلة، وهي بالمناسبة تعتبر (تأديب) ليك عشان تفهم الفرق بين: - النقل الحرفي لمفردة (النور) يعني الإسبلنغ بتاعا، يعني الإملاء، يعني فيها كم حرف أنت شايفهم بعيونك - والنقل الصوتي ليها، يعني قرايتها، يعني أضانك سمعت شنو، يعني الزول القالها نطقها كيفن هههههه
ودا الشرحناهو ليك في سطرين بالبلدي، يا أبو كرتونة معطونة تحت الأباط، ساكت بلا فايدة:
Quote: Some transliterations ignore assimilation of the definite article al- before the "sun letters", and may be easily misread by non-Arabic speakers. For instance, "the light" النور an-nūr would be more literally transliterated along the lines of alnūr. In the transcription an-nūr, a hyphen is added and the unpronounced /l/ removed for the convenience of the uninformed non-Arabic speaker, who would otherwise pronounce an /l/, perhaps not understanding that /n/ in nūr is geminated. Alternatively, if the shaddah is not transliterated (since it is strictly not a letter), a strictly literal transliteration would be alnūr, which presents similar problems for the uninformed non-Arabic speaker. |
فما عارف عايز (تستشهد) بالفقرة الفوق دي على شنو بالضبط؟ الكلام بتاعي القديم دا
Quote: 1- النقل الحرفي بيهتم بالمفردة (أنت شايفها شنو)، يعني الإسبلنغ بتاعا 2- والنقل الصوتي بيهتم بالمفردة (أنت سمعتها شنو)، يعني القراية بتاعتا |
مش ياهو الملخص النضيف جداً للفقرة الفوق دي؟
يعني فيها شنو الفقرة دي نحسبو لصالحك، غير إنك بتتعلم منها يا دوب؟
___ طبعاً ما حنآخذك في عدم إيراد المصدر، من رجفة الركب، وما بعيد (إسهال).
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
يا أبو علوة قلت لي النفط والغاز كيف؟
Quote: أبداً ما من المفروض! فلو استخدمت محرر نصوص زي (MSWord) حيختلف عن أي محرر نصوص بسيط آخر زي (Vim) مثلاً |
بصراحة وبصراحة جداً جداً
انت ما عندك أي علاقة بtransliteration لا من قريب ولا من بعيد وكل ما تكتب أكتر يتضح جهلك أكتر
كيف بني أدم سوي يدعي عمل "نظام" ويقعد يخربط خربطة جهلاء وعوجاء وعرجاء زي دي
قوم لف!!!! ضيعت زمنا في الفاضي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Frankly)
|
Quote: دي بقى تمشى تراجعها باقي يومك دا وتتعلم، لأنو من زماااااان (نبهناك) إلى أنو الأنت سميتو (transliteration) هو في الحقيقة (transcription) والتنبيه دا كان هنا |
أها يا حاتم إنت في موقعك ده كله جبت سيرة (transcription)؟
مش كلامك كله عن (transliteration)؟ وحتى حرف الـ(T) في (KATS) هي لي (transliteration).
طيب شنو اللي بيخليك تجيب الـ(vowles) وتختها في نظامك بتاع (transliteration) وما بتاع الـ(transcription)؟
مش كده وبس، بل وكمان استخدمتَ الـحركات في الـ(transliteration) بتاعك في الكلمات اللي ظهرت فيها الحركات، وبرَّرت ذلك بإنه عشان الحركات ظهرت. هههه
أها السؤال ليك: إنت نظامك ده نظام (transliteration) ولا نظام (transcription)؟
يا حاتم إنت حجتك الواهية جدًا قائمة على إنه الحركات لو ما ظهرت في الكتابة وشفتها بعيونك معناها المفروض ما تظهر في الـ(transliteration). يعني بالعربي أنت تُقِر بأنه الحركات ممكن تظهر في الـ(transliteration) لو ظهرت في النص العربي، والدليل إنك ظهَّرتها في الأمثلة اللي قلتَ إنه مزاجك قال ليك ظهِّرها، وكمان ظهَّرت الحركات في نظامك الضارب.
خلاصة الحتَّة دي هي إنه كلامك عن ربط إظهار الحركات في الـ(transliteration) بظهورها في النص العربي ده كلام مخارجة منك، وزي ما ورَّيتك في واحد من الاقتباسات في تعليقي السابق لو أي زول عمل كده بيكون الـ(transliteration) بتاعه (meaningless) بالواضح وما فاضح.
وهاكم الكوميديا دي:
Quote: ووصفوها ليك في ويكيبيديا للمبتدئين، قالوها ليك (One basic problem is that written Arabic is normally unvocalized)، قول واحد. يعني حاتم ما حيفترض (جنة لغوية) بتسميها أنت (نهج واحد) ويقعد يشكل أي جملة كأنو النصوص الحقيقية كلها مشكولة، يا جاهل.
|
كدي أمشي أقرأ الفقرة الإنجليزية دي كويس وأفهمها وبعدين تعال أتفاصح. بس مسكت في كلمة (problem) وفرحت؟ هههه ما غريبة عليك وأنا عارف إنه فهمك تقيل ومقاصد الجمل والفقرات، خاصة الإنجليزية، إنت بعيد جدًا من فهمها. أجري ذاكر وتعال راجع!
أها نجي لقمة الكوميديا، وعشان الناس كمان تشوف بساطة التفكير وضعف التدليل:Quote: أبداً ما من المفروض! فلو استخدمت محرر نصوص زي (MSWord) حيختلف عن أي محرر نصوص بسيط آخر زي (Vim) مثلاً
|
بالله ده زول الواحد يضيع معاهو زمن هههههه؟ لكن برضو بواصل معاك لغاية 10 سنة. يا حاتم إنت عندك (نظام) وكل حرف واضع ليهو رمز مقابل ليهو. يبقى (النظام) ده حا يختار نفس الرمز لنفس الحرف كل مرة، وإذا ما عمل كده يبقى ده ما نظام من أساسه. بعدين يا حاتم كلامنا عن نظام واحد وهو نظامك نظام (KATS). ما جبنا سيرة نظام آخر. يعني إنت مثلاً عايز تقول إنه اسم الجلالة في الجملتين عملتَ ليهو (transliteration) بنظامين مختلفين؟ وده كان خيار من الخيارين اللي أديتك ليهم.
كلامي ليك بالعربي البسيط إنك ختيت الجملة الأولى اللي فيها اسم الجلالة في نظام (KATS)، وختيت الجملة التانية اللي فيها اسم الجلالة برضو في نفس نظام (KATS)، وركِّز معاي إنه في نفس نظام (KATS) وما غيره عشان إنت يا فهمك تقيل يا بتراوغ، والنتيجة إنه النظام طلع لينا بـ(transliteration) مختلف لنفس الكلمة في الجملتين. ده معناها شنو؟ مش ياها الخرمجة بعينها؟ ده طبعًا لو في نظام أصلاً زي نظام التشكيل الضارب داك.
في خرمجات تانية كتيرة في كلامك لكن ما بتستاهل الواحد يقيف عندها.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: معاوية الزبير)
|
Quote: من أجل الأعضاء والقراء البريئين وأصحاب النوايا الحسنة |
بإذن الواحد الأحد بجيب خبره قريب. وبالمناسبة يوم 4 يوليو ده كسبت استئناف على قرار محكمة تمهيدية في لندن. يعني أنا أنا بحب أجواء المحاكم ومرات الموضوع ممكن يكون بالنسبة لي موضوع تحدي للذات وعكلتة ساي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
التذكير بنظام التشكيل ردًا على كلامك ده:
Quote: أنت بحسب الوقائع أعلاه لغاية الآن ما مؤهل عشان (تنبه) أو حتى تعلق! وماعندي فكرة بريمة دا قال شنو يتعلق بالتشكيل، لكن الشيء المتأكد منو أنك 100% بتكون جاهل بكلامو مع ذلك نديك الفرصة تعوض عن (الهبالة) والموقف الصعب الأنت فيهو دا وتورينا مشكلتك شنو مع التشكيل.
|
خلينا نواصل في خرمجة الـ(transliteration) وبعدين نجي لي خرمجة التشكيل وغيرها من الخرمجات اللي محضرها ليك في جداول قشيبة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
يا أبو علوة ما تجوط وتهيج وتملاً البوست كلام فارغ
أنت عندك نظام بتاعك خاص بيك زي ما بتدعي وهو نظام KAST فمن الغباء والسذاجة أن تستشهد بنظام "Buckwalter transliteration"
لأنه لو كان النظاميين يستخدمان نفس الأسس والمعايير لما كان هناك حاجة لنظامك.
أنت مفترض تكون وضعت لنفسك معايير ورينا المعايير دي في نظامك ليه مرة بتنقل حرفي ومرة كما قلت باسم الخرف يعني صوتي؟ It's as easy as that!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Frankly)
|
ياهو أسلوبك في النقاش. خم وتشويش وتشتيت كورة. عشان ما تفرفر خليني أمشي معاك نقطة نقطة. شوف لما سألتك سؤال واضح ووضحت ليك السؤال أكتر في الاقتباس ده كان ردَّك شنو. ده كلامي:
Quote: بالله ده زول الواحد يضيع معاهو زمن هههههه؟ لكن برضو بواصل معاك لغاية 10 سنة. يا حاتم إنت عندك (نظام) وكل حرف واضع ليهو رمز مقابل ليهو. يبقى (النظام) ده حا يختار نفس الرمز لنفس الحرف كل مرة، وإذا ما عمل كده يبقى ده ما نظام من أساسه. بعدين يا حاتم كلامنا عن نظام واحد وهو نظامك نظام (KATS). ما جبنا سيرة نظام آخر. يعني إنت مثلاً عايز تقول إنه اسم الجلالة في الجملتين عملتَ ليهو (transliteration) بنظامين مختلفين؟ وده كان خيار من الخيارين اللي أديتك ليهم.
كلامي ليك بالعربي البسيط إنك ختيت الجملة الأولى اللي فيها اسم الجلالة في نظام (KATS)، وختيت الجملة التانية اللي فيها اسم الجلالة برضو في نفس نظام (KATS)، وركِّز معاي إنه في نفس نظام (KATS) وما غيره عشان إنت يا فهمك تقيل يا بتراوغ، والنتيجة إنه النظام طلع لينا بـ(transliteration) مختلف لنفس الكلمة في الجملتين. ده معناها شنو؟ مش ياها الخرمجة بعينها؟ ده طبعًا لو في نظام أصلاً زي نظام التشكيل الضارب داك.
|
وياهو ده ده ردَّك:
Quote: You are becoming childish Refer to Unicode, code point, Arabic ligatures. وشرحنا ليك بالصورة، حنقعد نعلم فيك لمتين؟ إنتو قروكم شنو في الجامعة صحي؟
ما تفترض الخطأ وتجري وراء السراب، عشان تستفيد مني.
___ وأعدك بأن محاضرتي الأولى ستكون قصيرة.
|
وده كان ردَّك الأول:
Quote: أبداً ما من المفروض! فلو استخدمت محرر نصوص زي (MSWord) حيختلف عن أي محرر نصوص بسيط آخر زي (Vim) مثلاً
|
ردَّك ده جاء بعد صورتك اللي نزلتها وقلت شرحتَ بيها. وحتى صورتك ما (transliteration). شغال خم زي خمك بتاع (MSWord) و(Vim). الكلام واضح يا حاتم وما عايز لولوة إنت عملت (transliteration) لاسم الجلالة في نظامك وطلَّع (transliteration) مختلف للكلمة في الجملتين. والحمد لله حمدًا كثيرًا ما في هنا كلام عن (الحركات) عشان تتخارج بيها. هل إنت متمسِّك بتبريرك الواهي بتاع (MSWord) و(Vim) ده ولاَّ عندك تبرير تاني؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
وينك يا راجل مختفي؟ أنا عارف لما الواحد يسألك سؤال واحد ومحدد بتعمل فيها غمران.
يا أخي إنت زول متعب جدًا في النقاش، لكن أنا معاك 10 سنة لي قدَّام.
طيب خليني أكشف للناس لغوستك ومراوغتك. معليش للقراء على الكلام الكتير، لكن لازم الزول ده يفهم إنه الخم بتاعه ده ما بيمشي على أي زول، وإنه تكتيكاته للتشويش وتشتيت الكورة دي يمشي يعملها مع زول تاني.
إنت قلت الكلام ده:
Quote: النقل الحرفي للرسائل القصيرة دا إطلاقاً لا يدخل ضمن الأغراض الأكاديمية الأنا رصيت ليك منها 12 مجال أعلاه، يبقى (تقعد) وتلعن الشيطان وترجع تذاكر تاني عشان تجيب على السؤال العالق:
|
وقلت الكلام ده:
Quote: بتتكلم الفقرة عن الرومنة إجمالاً، ولما يقولوا ليك (romanization) فدا اسم مائع شرحناهوا ليك في الكرت رقم 2 فوق بإسهاب تحت منه في (الشروحات) والأمثلة المذكورة فوق كلها عن النقل الصوتي، (transcription) باستثناء آخر مثال الخاص بالمحادثات القصيرة بالموبايل وهو أصلاً في بداية الفقرة ألمح ليك إلى أنو معظم عمليات الرومنة تصنف باعتبارها (نقل صوتي) أمسك أفهم Quote: Most uses of romanization call for transcription rather than transliteration
|
وقلت الكلام ده:
Quote: يلا المشكلة شنو، المشكلة شنو، المشكلة شنو؟ التطبيقات اللغوية يا جاهل تشتغل كيف إذا كانت النصوص مبهمة (ambigious) يعني كيف جملة زي (شرب أحمد الحليب) نعالجها بأي من التقنيات الآتية:
1- تصنيف نصوص 2- تحويل النص لصوت 3- الرد الآلي النصي (chatbot) 4- الترجمة الآلية 5- الويب الدلالي 6- تقييم الآراء (sentiment analysis) 7- التعرف على المسميات 8- توليد النصوص 9- فهم النصوص 10- عقد المقارنات 11- استخلاص المعلومات 12- التعرف على الكلام
|
أها بعد الورجغة دي كلها عايزك تذاكر كويس الملف الموجود في الرابط ده، ولو الرابط ما فتح، أكتب في محرك البحث (Romanization System from Arabic letters to Latinized letters 2007) وبعد ما تقرأ تعال ورِّيني فهمت شنو. هل المعمول في الملف ده (transliteration) ولاَّ ما (transliteration)؟ وعليك الله أرحمني من مياعة الرومنة. لو قريت كلمة (transliteration) في الملف يبقى تلزم مكانك. ولاَّ أقول ليك خليني أوريك الكلمة ظهرت كم مرة في الملف، وفي جملتين أو تلاتة الكلمة ظهرت أكتر من مرة:
Quote: 1. Standard Arabic System for Transliteration of Geographical Names 2. ARABIC TRANSLITERATION ALPHABET 3. How to describe the transliteration Alphabet 4. Vowel letters that follow stretching letters (١،ٝ ،أ )transliterated as { | ؟ 5. Vowel marks or lightened vowels: the opener, the closer and the breaker )ِ ُ (transliterated as A, U, and I. In addition to the silent Soukoun beared by consonant letters. 6. Transliteration Alphabet 7. Transliteration Alphabet 8. Arabic letters that have similar basic phonetic Latin letters are transliterated as Follows 9. Transliteration Letters 10. They are all transliterated as letters underlined with diacritical marks as follows: 11. Transliteration Letters 12. The Arabic letters Th[’, Kh[’, Dh[l, Sh;n, and Ghayn )ؽ، ُ، م، ؿ، س )are transliterated as digraphs composed by two letters giving the suitable sounds 13. Transliteration Letters 14. >Ayn and Hamzah are written as diacritical letters ( ’ / ‘ ) and are transliterated as follows: 15. It is transliterated by the suitable vowel mark it bears 16. If the vowel mark is an opener (fat$ah), (hamzah) should be transliterated as an A 17. If the vowel mark is a closer (}ammah), (hamzah) should be transliterated as a U 18. If the vowel mark is a breaker (Kasrah), (hamzah) should be transliterated as an I. 19. Anywhere situated in a composite name, it is always pronounced and transliterated as an (opened hamzah) A (hamzah maftou$a). 20. In transliteration it should be considered always as (hamzat qati>) 21. When it bears a vowel sign, it should be transliterated before the suitable letter as follows 22. When ‘ is silent (Soukoun on it) it is transliterated independently 23. Vowel letters are transliterated as follows 24. At the beginning of the word: Always transliterated as W w waw 25. Following a stretching letter, it should be transliterated as ū. 26. Following a soft letter, it is transliterated as w 27. Following a stretching letter, it is transliterated as \ 28. Following a stretching letter it is transliterated as: 29. Following a soft letter it is transliterated as: ــيـ ي 30. Following a stretching letter it is transliterated as: ī إ 31. Following a soft letter it is transliterated as: ـ٤ــ ـ٣ y y[‟ 32. Anywhere situated in the word, when silent, it is transliterated as: 33. They are treated as consonants after soft letters, for that reason they are transliterated in their original form: W Y 34. The vowel marks (opener, closer, breaker and silent) A U I are transliterated in the form of their compatible vowel letters as follows 35. The “Opener” is compatible with Alif and transliterated as A a 36. The “Closer” is compatible with W[w and transliterated as U u 37. The “Breaker” is compatible with Y[’ and transliterated as I i 38. The “Silent” (Soukoun) is beared by consonant letters or vowels after soft letter and has no corresponding in the transliteration alphabet. 39. The markers (Ash Shaddah, Al Maddah) (doubling and stretching) are transliterated as follows 40. The Maddah or the stretched Alif is the combination of the Hamzah with the Alif. It is transliterated as follows: 41. "Al" Is transliterated as it is pronounced originally and lunar letters keep their original pronunciation 42. T[< (marb\tah) at the end of the name is pronounced t[<; in transliteration, it 43. But when followed by another word in a composite name, it should be transliterated as t (t[’). 44. Alif maqs\rah should be transliterated as “ ☻, ☺ ” in 45. Simple Exonyms composed of one word are transliterated and pronounced according to their original international transliteration system (ٕـاب٣ٝ Weygan Gouraud 46. Re-transliteration is not allowed 47. Exonyms composed of several words are transliterated according to their original transliteration system 48. The conjunct names should be written in transliteration, with independent conjunction 49. Else, it could be transliterated as formal Arabic (Fu^$☺) language 50. The word (ibn) begins with (Hamzat Wasl) and should be transliterated as (Hamzat Qati>) 51. However the form of national or local normalization of geographical names containing the word Ibn or Ab\ should be taken into consideration when transliterated 52. They should be transliterated as officially normalized
|
طيب نمشي لي قدَّام. أها لو اعترفت ده اسمه (transliteration) يبقى خير. ولو ما اعترفت وده المرجح لأنك حا تقعد تتلولو يبقى أنا ومعاي ناس الأمم المتحدة نجي ناخد دروس عندك في كلماسوفت عن الـ(transliteration). عليك الله راجع اللام الشمسية بيعملوها كيف. وكمان شوف لينا أمثلتهم اللي ظهَّروا فيها الـ(vowels) في الكلمات العربية ،هل فيها تشكيل؟ https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/11th-uncsgn-docs/E_Conf.105_137_CRP.137_14_Romanization%20System%20from%20Arabic%20%20letters%20to%20Latinized%20%20%20letters%202007%20-%20ENGLISH.pdfhttps://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/11th-uncsgn-docs/E_Conf.105_137_CRP.137_14_Romanization%20System%20from%20Arabic%20%20letter...07%20-%20ENGLISH.pdf
أها نجي لقاصمة الظهر.
إنت في صفحتك في موقع كلماسوفت بعنوان (Database of Place Names) قلت إنك استعملت الـ(transcription) بتاع الـ(United Nations Group of Experts on Geographical Names) واختصارها (UNGEGN). طيب ديل ياهم ذاتهم اللي أنا جبتَ ملفهم اللي فوق ده. هل هم قالوا ده ما (transliteration). وخليني أزيدك من موقعهم للتأكيد بس:
Quote: Requesting the Secretary-General
To provide encouragement and guidance to those nations which have no national organization for the standardization and co-ordination of geographical names to establish such an organization and to produce national gazetteers at an early date; To take the necessary steps to ensure the following central clearing-house functions for geographical names: Collection of gazetteers and information concerning the technical procedures that each Member State has adopted for standardization of domestic names;. Collection of information on the techniques and systems used by each Member State in the transliteration of the geographical names of other countries; Dissemination to Member States and, upon request, to any working groups established on a common linguistic basis, of all documents and information collected, utilizing existing United Nations periodicals whereever feasible;
|
طيب ناس (UNGEGN) اللي إنت ذكرت في صفحتك إنهم هم مصدرك للـ(transcription) هم نفسهم قالوا إنه ده (transliteration) وأهو جبنا ليك كم مرة كرروا كلمة (transliteration). يبقى الفصاحة ليك شنو؟
https://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf11.htmlhttps://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf11.html
وفي الرابط المترجم للعربية سموا الملف (النظــام العربـي الموحـد لنقــل الأسمــاء الجغـرافيــة من الأحرف العربية إلى الأحرف اللاتينية). يعني لا نقل صوتي ولا يحزنون.
https://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/docs/11th-uncsgn-docs/E_Conf.105_137_CRP.137_14_Romanization_System_ARABIC.pdfhttps://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/docs/11th-uncsgn-docs/E_Conf.105_137_CRP.137_14_Romanization_System_ARABIC.pdf
أفتكر بعد ده ممكن نعرِش الجزء ده وعليك الله أرحمني من نقل حرفي ونقل صوتي ومخارجاتك دي. نظامك فضيحة بمعنى الكلمة ولازم تعترف.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
مع إنو كان من السهل جداً تعلم ذلك https://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration
Quote: طيب شنو اللي بيخليك تجيب الـ(vowles) وتختها في نظامك بتاع (transliteration) وما بتاع الـ(transcription)؟
مش كده وبس، بل وكمان استخدمتَ الـحركات في الـ(transliteration) بتاعك في الكلمات اللي ظهرت فيها الحركات، وبرَّرت ذلك بإنه عشان الحركات ظهرت. هههه
أها السؤال ليك: إنت نظامك ده نظام (transliteration) ولا نظام (transcription)؟
يا حاتم إنت حجتك الواهية جدًا قائمة على إنه الحركات لو ما ظهرت في الكتابة وشفتها بعيونك معناها المفروض ما تظهر في الـ(transliteration). يعني بالعربي أنت تُقِر بأنه الحركات ممكن تظهر في الـ(transliteration) لو ظهرت في النص العربي، |
Quote: 16. If the vowel mark is an opener (fat$ah), (hamzah) should be transliterated as an A 17. If the vowel mark is a closer (}ammah), (hamzah) should be transliterated as a U 18. If the vowel mark is a breaker (Kasrah), (hamzah) should be transliterated as an I. |
ومشكور على الاعتراف بوجوب تضمين (الحركات) في النقل الحرفي حسب وجودها.
يبقى عليك تتعلم شنو يعني نقل صوتي (transcription) بعد دا.
___ أنا جاهز يا إدريس، أنتهيت من التدريس.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: أها نجي لقاصمة الظهر.
إنت في صفحتك في موقع كلماسوفت بعنوان (Database of Place Names) قلت إنك استعملت الـ(transcription) بتاع الـ(United Nations Group of Experts on Geographical Names) واختصارها (UNGEGN). طيب ديل ياهم ذاتهم اللي أنا جبتَ ملفهم اللي فوق ده. هل هم قالوا ده ما (transliteration). وخليني أزيدك من موقعهم للتأكيد بس: ... طيب ناس (UNGEGN) اللي إنت ذكرت في صفحتك إنهم هم مصدرك للـ(transcription) هم نفسهم قالوا إنه ده (transliteration) وأهو جبنا ليك كم مرة كرروا كلمة (transliteration). يبقى الفصاحة ليك شنو؟ |
أظنها قاصمة ليك أنت! الفصاحة لي لأني بتعمق في الوثائق الموجهة للمختصين، بحكم التخصص! مش الصفحات الخارجية الموجهة للعوام، كمل جميلك وأعرف الفرق بين النقل الحرفي والصوتي.
Quote: صفحة 4 There are many factors that one should consider when adopting new romanization systems for international use. These encompass both the nature of the system itself, and practical considerations and expectations for its future usage. The romanization systems would benefit from fulfilment of the following criteria:
- The system should be reversible, that is to say, it should be possible to
reconstruct the original non-Roman script form on the basis of romanization.
- Using the system should be as simple and as clear-cut as possible. For example, if
a character table is not adequate, the notes to the table should clarify all aspects of usage. It would not be to the advantage of the system if dictionaries and other sources had to be consulted in order to obtain a correct romanization of names, or if the rules allowed for variations in the romanization of the same original script form.
- The romanized name forms should be as easy as possible to write, read and
memorize as well as store electronically. This would entail minimal use of diacritical marks, avoidance of difficult and unusual character sequences, etc. A systematic representation of phonological features is also recommended.
If the above conditions should be irreconcilable, as is sometimes the case, then it is the practical aspects that are to be considered the most decisive. For writing systems that do not allow for practicable and easy-to-use reversible romanization systems, it is often necessary to adopt two different romanization methods. The transcription method is the one recommended for wide usage, including the romanization of geographical names, which is the area of interest for the United Nations. The second method, transliteration, could be applied for rendering the original script forms, for example, in the area of bibliography. Such systems fall within the sphere of activities of the International Organization for Standardization (ISO). For one such language, there may exist two totally differing systems. For example, for Thai, there exists United Nations system 1967/2002 and ISO 11940: 1998. Alternatively, the two systems can be combined into one integral system, as is the case, for example, with Greek, for which there exists United Nations system 1987 (ELOT 743) containing two versions of romanization: one for general purposes; and the other for documentation (that is to say, a fully reversible version). Reversibility is achieved by adding diacritical marks in cases of possible ambiguity
https://unstats.un.org/UNSD/geoinfo/UNGEGN/docs/ungegn-tech-ref-manual_M87_combined.pdf |
Quote: وفي الرابط المترجم للعربية سموا الملف (النظــام العربـي الموحـد لنقــل الأسمــاء الجغـرافيــة من الأحرف العربية إلى الأحرف اللاتينية). يعني لا نقل صوتي ولا يحزنون. |
أبداً، مجرد اختصار للعنوان الطويل وتبسيط للمصطلح، للعوام بنقول (الماء) وللمختصين بنقول (H2O).
___ راجع مقتبس الأمم المتحدة أعلاه، وحظاً طيباً.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
ههههههههههههههه انتهيت نهاية بطَّالة يا حاتم. هههههههههههههههههههههههههههه
شوف بقيت مسكين كيف ورَّدك باهت كيف بدون شتائم؟
Quote: ومشكور على الاعتراف بوجوب تضمين (الحركات) في النقل الحرفي حسب وجودها |
شوفوا المكابرة وصلت لحدي وين؟ وكمان قدَّام الناس بلا خجلة.
يا زول إنت شفت ليك حركات في معظم الكلمات الموجودة في الملف اللي فضحك قدَّام خلق الله؟
بس على سبيل المثال: هل شفت حركات في الكلمات دي؟
شملان غادير ظهران أبو كمال الزيتون القنابة قنابة برمابا مرسى مطروح جوار الحوز مطل الشمس عين الخروبي جل الثريا مزهر والمجذوب البتراء الدار البيضاء سد مأرب ابن المقفع حمد بن عبد العزيز دمنهور لؤلؤة وادي أيوب خريبه طرابلس حوران كربلاء لبنان ناعمة سوريا زبداني رومية قلمون دامور بيروت تربل جزين
أها الكلمات دي كلها الحركات ظهرت في الـ(transliteration)، رأيك شنو؟
بعدين يا حاتم الولد بيسميهو أبوهو. تقوم إنت تمشي تجيب نظام بتاع غيرك سمّوهو (transliteration) تجي إنت تسميهو (transcription) براك؟ هههههه قوة عين ما بعدها قوة. عفيت منك يا اللغوي الكَلَس.
نصيحتي ليك تجري تصلح نظامك الفضيحة ده وليك علي ما بجيب سيرته تاني إلا لو بديت تتفاصح تاني.
الحكم للقراء!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
الحركات ممكن تظهر في النقل الحرفي عادي إيه المشكلة؟
إذا كنت تقصد النظام العربي الموحد فهو نقل صوتي.
لكن يبدو إنو القاصمة خلتك تضحك بلا سبب.
إضافة إلى أنك ما قادر تعبر عن رأيك، وإلا فالمشكلة شنو في النماذج الجبتها دي؟
مالا؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
Quote: كويس جداً أنك الآن من (أنصار) ظهور الحركات في النقل الحرفي. أو أمس كان (الموقف) مختلف! مع احتجاج شديد اللهجة
|
أها شفتو جنس الملاواة والمراوغة والشغل بتكتيك الاقتباسات المفضوح ده؟ وكأنه كل القراء أول مرة يزوروا المنشور ده، وكأنه ما في ناس متابعين. طبعًا إنت ما شغال بنظرتي ليك، همَّك كله تخارج نفسك من فضيحتك دي.
أنا اللي بقيت من (أنصار) ظهور الحركات؟ هو أنا مشكلتي معاك أصلاً شنو غير إنك ما ظهَّرتَ الحركات في الـ(translitertion)؟ وهو أنا بقول (رص طوب) و(مُونة) لي شنو؟ مش عشان إنت أسقطت الحركات وقلتَ إنك ما بتظهِّرها إلا تشوفها بعيونك؟
صاحبنا ده بقى يدافع عن نفسه بإنه يثبت إني أنكرت الحاجة اللي بُح صوتي عشان هو يتراجع عنها.
لسه إنت شفتَ حاجة؟ راجيك كتير.
شايفك مستعجل تقلب الصفحة، وغيَّرت أسطوانة (case closed) هههه، بإنك تقعد في كل نهاية تعليق تنادي لي عبد الله إدريس عشان يجي يحلك من فضيحتك دي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
مرحب أخ أسامة بابكر! شفت اسمك اتذكرت الأخ أسامة الفضل كان عمل تعليق في بوست قديم
مناوشات في العامية السودانيةمناوشات في العامية السودانية
==========================
Quote: لكن إنت بقيت تلف وتدور لغاية ما وصلت في الآخر إلى ما وصلت إليه من زرَّة ومسكنة. |
أمرك عجيب، وجدير بالفحص! لكن موقفك بيشبه لي الزول القال (فكوني ليهو أركب راسي في فرارو)
Quote: ههههههههههههههه انتهيت نهاية بطَّالة يا حاتم. هههههههههههههههههههههههههههه +++ لسه إنت شفتَ حاجة؟ راجيك كتير. |
معناها كلامك عن أني (انتهيت) غير صحيح، للمرة التانية هههه أشفقت عَلَيْكَ!
في إمكانك تستغل عدم فهم الأغلبية للموضوع و(تحكي) عن انتصار زائف، وتعيش لحظة وهمية مصنوعة لكن الحقائق التحت دي حتتعايش معاها كيف؟
- أثبتنا عدم معرفتك للنقل الحرفي و(افتراضك) في شرط عدم احتواءه على (الحركات)، بدليل (ضَهَر) واستنكارك (طيب شنو اللي بيخليك تجيب الـ(vowles) وتختها في نظامك بتاع (transliteration))
- أثبتنا عدم تمييزك لأهمية وجود (الحركات) في النصوص العربية لمعالجة اللغة بالكمبيوتر، بدليل استشهادك بالوثيقة العربية لنظام النقل الموحد
- أثبتنا عدم فهمك لمعضلة أن معظم النصوص العربية غير مشكولة وهي المشكلة الأساسية لمعالجة اللغة، بدليل (افتراضك) بأن النقل الحرفي موجه (للقاريء) و(افتراضك) وضع حركات "ظنية" من راسك (شَرِبَ)، (شرب) المفروض تكون (ariba$) وكذلك استشهادك بأن النقل الحرفي يمكن أن يوجه لمن يقرأ العربية
- أثبتنا عدم استيعابك لتعقيدات الحالات الخاصة للنقل الحرفي وجهلك بأساسيات تمثيل الحروف على إلكترونيا بدليل (Allh) وتفاصيل الملحومات (ligatures) وبأن ذلك يؤثر مباشرة على النص المنقول حسب المدخلات، هذه الجملة تدل على ذلك (يبقى (النظام) ده حا يختار نفس الرمز لنفس الحرف كل مرة)
- أثبتنا عدم تمييزك للفرق بين النقل الحرفي والنقل الصوتي، بدليل وثيقة الأمم المتحدة الاحترافية المتخصصة الغائبة عنك ونكتة (عدم ظهور اللام)، وبأن الوثيقة لم تكن (قاصمة) إلا لظهرك أنت
- أثبتنا عدم فهمك لأساسيات المعالجة اللغوية بعدم تمييز غموض الدلالة في الجملة العربية أصلاً فيها، بدليل (افتراضك) لفعل ماضي للجملة البسيطة (افتراضاً) "شرب أحمد الحليب"
- أثبتنا جهلك بحقيقة أن نظام الكتابة العربية هو (أبجدي) وليس (alphabetic) بدليل وصفك للكلمات بأنها (طوب مرصوص)، هذه مأسأة في الحقيقة ومعلومة أساسية يجب معرفتها لكل طالب بكلاريوس
- أثبتنا جهلك بضرورة وجوب مضاهاة النقل الحرفي (transliteration) للمفردة حرف مقابل حرف وبما في ذلك (الحركات)، بدليل مفردة (الزبى)
- أثبتنا جهلك بأساسيات النقل الصوتي (transcription) بدليل مفردة (النور) والفقرة التي ظننتها محسوبة لصالحك وأثبتت مفارقتك للصواب
- أثبتنا عدم مقدرتك للتميز المباشر بين النقل الحرفي والنقل الصوتي (بالنظر) مع تنبيهنا قبل شهور لهذه النقطة، بدليل سؤالك المخجل لطبيعة كاتس وهل هو حرفي أم صوتي
- أثبتنا عدم فهمك لأغراض النقل الحرفي (transliteration) واستخداماته حتى الآن.
دافع عن نفسك! دي جردة سريعة عشان (تصحى) شوية وتحاول تغير أسلوب الاتهامات التخيلية الافتراضية دي، ما أخير! فلو عندك أي اعتراض على حقيقة من المرصود فوق دا أرفع يدك وقول الحقيقة رقم كذا حاتم ظلمني فيها والمفروض تحسب لصالحي،
ومع إنو مصداقيتك العلمية صفرية كما أثبتنا في البداية مع جملة (وأعدكم)، لكن نديك الفرصة مجاملة وطيبة مني ساي:
بالمقابل دي كل توهماتك البتدور حولها مع الضحك ضد حاتم والمتوقع أنك "تحللها" وتثبتها:
Quote: لسه عندي ليك أمثلة كتيرة جدًا للخرمجة في نظامك الضارب ده +++ الـ(transliteration) اللي عامله في موقعك ده (meaningless) حسب الفقرة دي، لأنك أسقطت الحركات +++ ما عندك طريقة يا حاتم. نظامك منتهي وإنت شغال بدون ما تفهم، والدليل موجود في الاقتباسات المذكورة. +++ نظامك فضيحة بمعنى الكلمة ولازم تعترف. +++ نصيحتي ليك تاني أمشي صلِّح نظامك لأنه فضيحة. |
1- توضيح اتهامك بأن معيار كاتس (فضيحة) وضح بطريقة علمية. 2- بيان موضع اتهامك بصفة (الخرمجة) الأنت اتخيلتها في نظام كاتس. 3- توضيح اتهامك بصفة (meaningless) بطريقة علمية مع التمثيل الأكاديمي.
وباختصار (وبعد فهم) وبأسلوب أكاديمي، وأبشرك، بيان أغراض النقل الحرفي واستخداماته عفيتك منها، أنت زول فقير أكاديمياً في معظم مستويات اللغويات التطبيقية. والنقاط الحداشر فوق برهان وعلامة
نصيحة ليك: المصداقية العلمية (شرف أكاديمي) فقدانه بيكون لمرة واحدة.
___ وحظاً طيباً، للمرة الثالثة، لكن يبدو لي مشكلتك هنا ذهنية أكتر منها أكاديمية.
=====================
Quote: بإنك تقعد في كل نهاية تعليق تنادي لي عبد الله إدريس عشان يجي يحلك من فضيحتك دي. |
كنا دايرين نقفل الكيس ونرفع عنك حرج الكوراك ليهو! وهو عامل ما سامع، يعني داير تتمرمط وتركب راسك في فراري؟
Well, guess what, there is a bonus
أمسك دي محاولة لإنقاذك: عندنا مشكلة لغوية تطبيقية دايرنك تقترح لنا حل ليها، في ناس ما بتعرف تقرأ وفي ناس عندها ظروف حرمتها من النظر الناس دي عايزة تقرأ المنبر دا، التقنية المطروحة اسمها "تحويل النص لصوت" Text to Speech System أنا ما ذكرتها مع الاطناشر الفوق لأني نسيتها، غير مطلوب منك أي (مجهود) أكاديمي يتعلق بتفاصيل التقنية كل المطلوب منك هو أخذ فقرة عشوائية من البوست دا بشرط تحتوي على مفردات عامية سودانية، أي فقرة مناسبة وتوضح لينا (بحسبك لغوي) هل الفقرة دي جاهزة للغرض دا، يعني هل ممكن نطبق عليها التقنية و(نسمعها) ولو ما ممكن الناقصها شنو وكيف نتدرج (حسب قرايتك) لغاية ما نحولها من نص إلى صوت مسموع؟
تلميح: تشكيل النص يمكن أن يساعد في قراءة المفردة.
دا مدخل للحديث عن الخريطة بتاعة مكونات العامية السودانية.
___ الإسبلنغ (علم) مهم، لكن لا يمكن (توظيفه) لحل أي مشكلة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: حاتم إبراهيم)
|
عارفك يا حاتم ما بتتحمل تكون في كرسي المسؤول. دائمًا عايز تكون إنت السائل. من ورجغتك الكتيرة حا أختار جزء واحد عشان تتحكر وما تفرفر، لأنه أنا فاهم تكتيكك بتاع تشتيت الكورة ولواكة الكلام. وقبل ما أقول الجزء المقصود هسي عليك الله مثال اسم الجلالة ده داير ليهو ملحومات ومسمكرات. كلمة دخلتَها في (نظام) كما تسميه وطلعت ب(transliteration) مختلف في المرتين تجي تقول لي ملحومات ومسمكرات؟
أها نجي للجزء المقصود.
عشان أثبت ليك إنك بتخم الناس بالكلام عن الكمبيوتر وبكلمات زي (نظام) و(النظام يتعرَّف) وما عارف شنو، إنت قلتَ الكلام ده:
Quote: تلميح: تشكيل النص يمكن أن يساعد في قراءة المفردة. |
أها على حسب كلامك ده إنت شِلت عبارة (لله درَّك) ودخَّلتها في نظامك. وزي ما إنت قلتَ النظام بيتعرَّف على الحروف، والتشكيل بيساعد على التعرف على الأصوات. طيب إنت لما ختيت عبارة (لله درَّك) كانت النتيجة إنه (نظامك) طلَّع لينا (ll~@h dr~uk) زي ما واضح في الصورة دي:
السؤال: تفسيرك شنو لي إنو الحركة فوق التشديد في حرف الراء في العبارة العربية هي (الفتحة)، لكن في النقل اتقلبت لضمة؟
بس جاوب على السؤال ده بدون لف ودوران.
طبعًا حكاية إنك قادِّي عربي وإنجليزي دي أثبتناها من زمان وفصَّلنا فيها، لكن لمعلوميتك (درُّك) دي مبتدأ مؤخر والمبتدأ لازم يكون مرفوع. والغريبة إنه نظامك قلبها لضمة. يعني نظامك بيعرف عربي أحسن منك. أها برِّر لينا الاختلاف بين الصوتين في العبارة العربية والـ(transliteration) عشان نفهم للزمن.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
Quote: لله درك دي خطأ مني أنا دا من تعديل سابق باليد. هل لديك أقوال أخرى؟
|
باليـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــد؟ ههههههههههههههههههههههه وسابق دي شنو كمان؟ هو في تعديل لاحق؟ ههههههههههه
وبعد ده عايز أقوال أخرى؟ والله قوة عين ما شفت زيَّها في حياتي. طيب وين (النظام) و(يتعرَّف على الأصوات) والورجغة الكتيرة بتاعتك دي؟ ههههه
تصدِّق باليد دي ما واضحة وعايزة شرح!
التعديل بتاعك كان في الـ(transliteration) ولاَّ في العبارة العربية؟ وإذا عدَّلت في العبارة العربية، هل عدَّلت الصاح وهي (الضمة) للغلط وهي (الفتحة)، ولاَّ كانت كسرة ههههههههه؟ ولاَّ الموضوع كله ما فيهو نظام ولا بطيخ؟
استحي يا حاتم وخلي المكابرة بتاعتك دي. أنا عارف إنه ما عندك نظام ولا يحزنون، وإنك شغال باليد ساي، وأثبت ليك الكلام ده في نظام التشكيل اللي تجنبت حتى الآن الرد عليه.
وللأسف، حتى الحاجات اللي بتعملها باليد ما فيها أي اتساق. أوريك نماذج من الأقوال الأخرى والفوضى الضاربة في موقعك. شوف مثلاً في صفحة الـ(Database of Arab Surnames).
في نفس الصفحة كاتب اسم (الْبَلُوشِي) بنفس التشكيل، لكن عامله بتهجئتين إنجليزيتين مختلفتين. فهل من تفسير؟
الْبَلُوشِي Albalushy Oman الْبَلُوشِي Al-baluushi Oman
وكمان ما في أي اتساق في التعامل مع اللام الشمسية في كتابة الأسماء بالإنجليزية.
شوف تكرار الـ(t) في (At-tireki): الْتِريكِي At-tireki Libya واستعمال اللام في (Aldaw): الْضَّو Aldaw Sudan
الضاد مش حرف شمسي؟ ليه التمييز العنصري ده ههههه؟ ليه عامل حرف الـ(L) في اسم الضو السوداني؟
وأزيدك شوية كمان من خرمجاتك:
في صفحة (Database of Arab Surnames) كتبت: Ash-shimmiri الشمري Almasaafa المساعفه Fadl-lallah فضل الله
وفي صفحة (Arabic Names Indexer/Geolocater System) كتبت: Abdalla Bashyr Fadlalla عثمان بشير فضل الله Fatima bint Abdalla Al-Shamry فاطمة بنت عبد الله الشمري Sanaa Salim Jamyl Al-Masaafa سناء سالم جميل المساعفه
شوف أسماء الشمري والمساعفة وفضل الله في الصفحتين مكتوبة بتهجئات إنجليزية مختلفة أو بشكل حروف مختلف. فهل من تفسير؟
بعدين شنو اللي خلَّى (عثمان) في الاسم (عثمان بشير فضل الله) العربي تتقلب لي (Abdalla) والاسم يبقى (Abdalla Bashyr Fadlalla)؟
وشنو اللي بيخلي الياء في (بشير) و(جميل) تبقى (y) مع إنه الموضوع هنا موضوع كتابة اسم بلغة أخرى بس، ومع إنك كتبت (Albashir) بحرف الـ(i) للاسم (البشير). شغلك في اسم البشير ده ما ياهو زي كلام الزول اللي بيقول (زِح كُراعك من رِجْلي) والسؤال شنو اللي بيخلي حقتي كُراع وحقتك (رِجِل) هههههههه
في صفحة (Database of Unique and Indigenous Names) إنت عامل (transcription) للأسماء بنظام (IPA).
طيب، ما في ولا اسم فيهو تشكيل. أها إنت شكَّلت الأسماء دي وبعدين دخَّلتها في نظام (IPA) وكانت النتيجة ظهور الحركات في الـ(transcription)، وبعد ما شكَّلتها جرَّدتها من التشكيل ودخَّلتها في نظام (KATS) وظهرت بدون حركات؟
يا أخوي أنا قلتَ ليك شغلك ده شغل هبتلي ساي وزي ما تجي تجي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: محمد صديق عبد الله)
|
Quote: Abdalla Bashyr Fadlalla عثمان بشير فضل الله |
ههههه
دي لذيذة يا صديق ... (السيستم) ولا (البرنامج) دخلو فيهو عثمان بشير فضل الله طلعها عبدالله بشير فضل الله ؟!!
.. ما فوقها حاجة احتمال "السوفت وير" عارف انو عثمان وعبدالله اخوان شققا "اشقاء"
هل يوجد سيستم اصلا؟!
| |
|
|
|
|
|
|
Re: طلب (رخيص) من حاتم ابراهيم (Re: Abdullah Idrees)
|
بالضبط كما توقعت، حليمة رجعت لقديمه، إسبلنغ تااااخ الزول يأشروا ليهو للقمرة يشيل ويعاين للصباع ويقول وينا؟ والعشوائية الليك شنو؟ مش (جهادك) كان في موضوع النقل الحرفي؟ البخليك تنط للنقل الصوتي شنو؟ desperate؟
Quote: وسابق دي شنو كمان؟ هو في تعديل لاحق؟ ههههههههههه |
أي نعم! أي صفحة قابلة للتعديل ومكتوب كدة في أسفلها إنت طبعاً متخيل صفحات الويب دي بتعملها آلة غالباً.
Quote: استحي يا حاتم وخلي المكابرة بتاعتك دي. أنا عارف إنه ما عندك نظام ولا يحزنون، وإنك شغال باليد ساي، وأثبت ليك الكلام ده في نظام التشكيل اللي تجنبت حتى الآن الرد عليه. |
تستحي أنت ياخينا! هريتنا إسبلنغ ياخ، مرة واحدة ارتقي لمستوى (دكتور)، قاسية؟ الصفحات في الموقع دي كلها (إعلان) عن المحتوي وعن الأنظمة مش هي البيانات الحقيقة أو البرامج!
لما واحد عاقل يكلمك عن مصطلح (نظام) أو (system) فعليك تفهم حاجتين: 1- نظام ممكن تعني برنامج كمبيوتر يعني تطبيق application 2- وممكن تعني الجدول (mapping) الخاص بالمعيار الاسمو (نظام النقل ....) مفهوم؟
نظام كاتس، أو معيار كاتس ما هو صفحة الويب الأنت صورتها، لا، دي صفحة التعريف والنماذج، يعني الجدول المبين للنظام في مكان آخر، والبرنامج أو التطبيق في مكان تالت. النظام (كبرنامج) لا يأخذ في مدخلاته صفحة ويب، ولا يخرج صفحة ويب، دي بتتعمل بطريقة تانية وبتتعدل باليد ودا المبين عليها بالتاريخ تحت.
ووارد جداً الخطأ فيها أثناء التعديل، زيها وزي أي وثيقة، إيه المشكلة؟ أنا بعرف برضو (مقال) منشور في كتاب صاحبو بيتفاخر بعدم وجود أخطاء ومع ذلك متروس لعينو أغلاط مخجلة لا يقع فيها متحدث اللغة زي وصفه لأداة التعريف بأنها (indefinite article) وزي (تجنًّس) مثالاً واحداً فقط! شفت كيف! المفردة العربية فيها (تنوين) في حرف النون، تصور!
نظام النقل الموحد مثلاً كل الوثائق المعلنة عنه مليانة أخطاء، في النسختين عربية وإنجليزية، المختصين لا ينظرون للوثيقة بل للنظام ذاته للتحقق لأن النقد يوجه للموضوع، مش للنص الذي يشرحه أو يشير إليه!
فلو نط واحد زيك كدة وعيونو مركزات مع (الإسبلنغ) فببساطة بنعمل ليهو تنبيه ونلفتو للموضوع بدل الصباع!
يبقى لمن توجه اتهامات زي (خرمجة، meaningless، فضيحة) فالمتوقع إنو دي تكون للنظام، يعني الجدول البيرصد المقابلات للحروف يعني المعيار ذاته، أو للتطبيق البرمجي إذا عندك ليهو فهم فالسؤال قائم لسة: 1- "الخرمجة" وين؟ 2- meaningless ليه؟ 3- "فضيحة" ليه؟
دا المحك هنا، لكن لو المسألة (إسبلنغ)، بعافيتك، هديك القمرة وهدا الصباع بحلق فيهو 10 سنين!
آخر خندق ليك، بعد توقف الضحك البلا سبب هو موضوع الملحومات (ligatures) دي لو تعلم أكبر تعقيدات اللغة العربية لأنها داخلة في كل النصوص الدينية، الاسم (الله) مجرد نموذج منها لمن وجهناك تمشي تتعلم شوية وحددنا ليك مصطلحات أساسية (Unicode, code point, ligatures) عشان توفر علينا مجهودات الشرح لخالي الذهن تماماً.
دلوقتي، طالما ما قادر تميز بين صفحة الويب التعريفية ولا "النظام" فمن المستحيل تفهم أي شيء عن الملحومات النظام كبرنامج بيقبل مدخلات نصية (text files) يعني مش وثائق مايكروسوفت (MS Word) وعليك ترفع مستواك شوية هنا المدخلات من ملف وورد ممكن تديك (All~@h) إذا لم تتم معالجتها (normalization) والمدخلات من محررات النصوص العادية بتديك (Allh) ومال أنا كنت برطن لما قدمت مثال للاتنين فوق مصحوب بصورة قدر الضربة؟
المعلومة الأساسية لو ما عارفها فجرب (تغبش) راسك قبل السؤال، يعني تعمل الهومويرك بتاعك للضمان وكدة.
___ لأنو السؤال بتاعك ممكن يكون فاضح جداً زي ما حاصل اليومين ديل.
/////////////////////////////////////////////////
Quote: وللأسف، حتى الحاجات اللي بتعملها باليد ما فيها أي اتساق. أوريك نماذج من الأقوال الأخرى والفوضى الضاربة في موقعك. |
ههههههه، الإسبلنغ بدأ، هو أصلاً وقف متين؟ ما ياهو الشاكوش الويحيييييد أيوة مافي اتساق في أي رومنة لأي اسم عربي، دي حقيقة المفروض تكون عارفها، بالتجربة ما بالضرورة من لنضن
Quote: في نفس الصفحة كاتب اسم (الْبَلُوشِي) بنفس التشكيل، لكن عامله بتهجئتين إنجليزيتين مختلفتين. فهل من تفسير؟ |
فوق قلت ليك ما تسأل أسئلة ممكن تفضحك وهو بالله أنت لسة ما عرفت المشكلة الدولية دي؟ بالمناسبة، من ياتو كهف خرجت يا أخينا؟ طبيعي جداً يكون في عدد اتنين (إسبلنغ) بل أكتر من عشرة، عندك مانع؟ الاسم محمد دا، البيشبه اسمك، أنت دا بتكتبو بالحروف اللاتينية بكم طريقة يا شاطر؟ خليها محمد، أها (محمد الحسن) كاسم واحد بيتكتب بأكتر من 20 طريقة بالحروف اللاتينية، يلعن حظو ولا كيف؟ أظن العمود اسمه (Roman) مش كدة؟ ومبين فوق إنو دا نقل صوتي يعني (transcription) انتبه للتسمية ما تفضح روحك معناها لسة في سوء فهم للنقطة بتاعت النقل الصوتي يا بتاع الإسبلنغ، الغريبة مكتوب في الملخص السطر دا "Roman transcription which is for reference only" بما يفيد إنو دي ما الطريقة الوحيدة (للتهجئة) بس أظن فهمه صعب شوبة عليك.
Quote: شوف أسماء الشمري والمساعفة وفضل الله في الصفحتين مكتوبة بتهجئات إنجليزية مختلفة أو بشكل حروف مختلف. فهل من تفسير؟ |
ditto
Quote: وشنو اللي بيخلي الياء في (بشير) و(جميل) تبقى (y) مع إنه الموضوع هنا موضوع كتابة اسم بلغة أخرى بس، ومع إنك كتبت (Albashir) بحرف الـ(i) للاسم (البشير). |
ditto
Quote: بعدين شنو اللي خلَّى (عثمان) في الاسم (عثمان بشير فضل الله) العربي تتقلب لي (Abdalla) والاسم يبقى (Abdalla Bashyr Fadlalla)؟ |
ذات خطأ التعديل في صفحة الويب.
Quote: في صفحة (Database of Unique and Indigenous Names) إنت عامل (transcription) للأسماء بنظام (IPA).
طيب، ما في ولا اسم فيهو تشكيل. أها إنت شكَّلت الأسماء دي وبعدين دخَّلتها في نظام (IPA) وكانت النتيجة ظهور الحركات في الـ(transcription)، وبعد ما شكَّلتها جرَّدتها من التشكيل ودخَّلتها في نظام (KATS) وظهرت بدون حركات؟ |
دا شغل انت ما بتعرفو فعلاً النقل الحرفي للاسم العربي، ولأنو بدون تشكيل مفروض ما تظهر في العمود (IPA) دا ما نظام حق حاتم، لا، دا نوع تاني من الكائنات اسمو الرسمي (phonetic transcription)، كترن عليك أنواع النقل مش بقيت شاطر، دا فعلاً بيتولد من النسخة المشكولة للاسم وحذفت العمود المشكول مزاج هههه عندك مانع؟
أها موضوع البونص وتحويل النص لصوت نطيت منو مالك؟ دي مشكلة واقعية ومطلوب حلها وأديناك تلميح جيد جداً تبدأ بيهو مشوارك الأكاديمي طبعاً الناس بيتخصصوا بدرجات علمية عشان (يبحثوا ويحلوا المشاكل) الزي دي ما عشان أي سبب تاني.
==================================
عبد الله كيفك ياخ يادوب فضيت ليك بعد الكورس الشخصي فوق!
Quote: كمل وجيب مصادرك بداية من التعريف .. |
تعريف العامية السودانية دا تعريفي أنا، من اطلاعي أنا، من تجاربي أنا، من البيانات الحللتها أنا. عندك أي مأخذ عليهو؟
Quote: ما عارف علاقة الاسماء المحلية في اي مجتمع باللغات المحلية واللهجات وثقافة المجتمع ؟ +++ حاتم ليس لديه اجوبة او تفسيرات علمية لما ادعاه ، واتحدث هنا عن الخريطة التي أتى بها ، مدعومة بدوائر قصد منه تبيان فكرته لا تعدو عن كونها مجرد خدعة بصرية صغيرة موغلة في البدائية لمن لديه ابسط فهم لمسألة إنتشار الثقافة. |
شيء آخر يا عبد الله، أنت لما فتحت البوست دا فكل همك كان عن الخريطة والتفصيل الفيها عن (اللغة العامية) وطلبت حديث أكاديمي بالمصادر مش عن أسماء أو مسرح ولا أغاني ولا حكاوي أو شعر أو غيرها من المسائل الثقافية المجتمعية، أنا ما ناوي أضعك في موقف أخينا (اللغوي) دا عشان (تميع) الموضوع فما تتهيب، حأكلمك في حدود معرفتك و(فهمك) في الموضوع المحدد (اللغة العامية) وخصائصها وميكانيزمات انتشارها، دا الموضوع!
فحتى لما أغلقته الإدارة أنت فتحت واحد باسم (حول "العامية السودانية" .. وصل ما انقطع حول "العامية السودانية" .. وصل ما انقطع )
عنوانك واضح وأسئلتك واضحة ومحددة ومرصودة فوق، فانضبط في الحوار عشان تستفيد!
ومع ذلك، لو داير تتوسع لقدام بعد ما الموضوع ينتهي مافي مشكلة، أكلمك عن الأسماء واحصائياتها وأصولها الجغرافية، بكل سهولة (محاضراتي) لأخينا التعبان شديد دا
___ ترى أنا العشوائية بتتعبني شديد!
| |
|
|
|
|
|
|
|