كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
|
برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. أغنية ألمانية مروحنة.. محاولة ترجمة
|
02:14 PM Aug, 31 2015 سودانيز اون لاين Yasir Elsharif-Germany مكتبتى فى سودانيزاونلاين
برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. شاهدنا هذه الأغنية منقولة من حفلة كبرى في استاد ميونيخ الأوليمبي فكانت بديعة ورائعة. هي أغنية لمغني الروك آند روك النمساوي أندرياس غابالير. أندرياس يغنيها بلهجة ألمانية قديمة. بحثت عن نسخة أخرى منها في يوتيوب ووجدت هذه النسخة التي تشبه ما شاهدناه.
سأضع النص الأصلي ثم النص باللغة الألمانية الفصحى، وسأضع ترجمة باللغة الإنجليزية، وبعد ذلك سأحاول الترجمة إلى اللغة العربية.
AMOI SEG' MA UNS WIEDER SONGTEXT
Uns oin is die Zeit zu gehen bestimmt Wie a Blattl trogn vom Wind geht's zum Ursprung zruck als Kind Wenn des Bluat in deine Adern gfriert Wie dei Herz aufhört zum Schlogn und du aufi zu die Engerl fliagst Dann hob ka Angst und loss di anfoch trogn Weil es gibt was nach dem Lebm, du wirst scho segn
Amoi seg ma uns wieder Amoi schau i a von obm zua Auf meine oitn Tag leg i mi dankend nieder Und moch für olle Zeitn meine Augen zua
Ois wos bleibt ist die Erinnerung Und schön langsam wird da kloar, dass nix mehr is wias woar Dann soll die Hoffnung auf a Wiedesehn Mir die Kroft in mein Herzschlog legn, um weiter zu lebm
Amoi seg ma uns wieder Amoi schau i a von obm zua Auf meine oitn Tag leg i mi dankend nieder Und moch für olle Zeitn meine Augen zua
A Liacht sui da leichtn bis in die Ewigkeit Zur Erinnerung an die Lebenszeit.
Amoi seg ma uns wieder Amoi schau i a von obm zua Auf meine oitn Tag leg i mi dankend nieder Und moch für olle Zeitn meine Augen zua
Auf meine oitn Tag leg i mi dankend nieder Und moch für olle Zeitn meine Augen zua
AMOI SEG' MA UNS WIEDER SONGTEXT ÜBERSETZUNG
Übersetzung DEUTSCH:
Uns allen ist die Zeit zu gehen bestimmt Wie ein Blatt getragen vom Wind geht's zum Ursprung zurück als Kind Wenn das Blut in deinen Adern gefriert Wie dein Herz aufhört zu schlagen und du rauf zu den Engeln fliegst Dann habe keine Angst und lass dich einfach tragen Weil es gibt etwas nach dem Leben, du wirst schon sehen
Irgendwann sehen wir uns wieder Irgendwann schaue ich auch von oben zu Auf meine alten Tage leg ich mich dankend nieder Und mach für alle Zeiten meine Augen zu
Alles was bleibt, ist die Erinnerung Und schön langsam wird dir klar, dass nichts mehr ist wie es war Dann soll die Hoffnung auf ein Wiedersehen mir die Kraft in meinen Herzschlag legen, um weiter zu leben
Irgendwann sehen wir uns wieder Irgendwann schaue ich auch von oben zu Auf meine alten Tage leg ich mich dankend nieder Und mach für alle Zeiten meine Augen zu
Ein Licht soll dir leuchten bis in die Ewigkeit Zur Erinnerung an die Lebenszeit
Irgendwann sehen wir uns wieder Irgendwann schaue ich auch von oben zu Auf meine alten Tage leg ich mich dankend nieder Und mach für alle Zeiten meine Augen zu
Auf meine alten Tage leg ich mich dankend nieder Und mach für alle Zeiten meine Augen zu
Übersetzung ENGLISCH:
There comes a time for all of us to leave Like a leave carried on the wind back to the offspring as a child A time where the blood in your veins start freezing The way your heart stops beating and you’re flying up to the angels Don’t be afraid when it comes to this and let yourself be carried ‘Cause there’s something beyond life, you will see
Sometime we’ll see each other Sometime I will watch from above too Since I became old I will lay me down with appreciation And will close my eyes forever
All that’s left is memory And you will slowly realize that there’s nothing left like before At this point the hope of seeing you again shall give my heartbeat the strength to live on
Sometime we’ll see each other Sometime I will watch from above too Since I became old I will lay me down with appreciation And will close my eyes forever
There shall be a light for you to guide your way till eternity As a memory for your lifetime
Sometime we’ll see each other Sometime I will watch from above too Since I became old I will lay me down with appreciation And will close my eyes forever
Since I became old I will lay me down with appreciation And will close my eyes forever
لنا كلنا سوف يأتي وقت للرحيل كما ورقة شجر تحملها الريح عودا إلى المصدر كطفل عندما يتجمد الدم في شرايينك كما يتوقف قلبك عن الخفقان وتطير عاليا نحو الملائكة عندها لا تخف واترك نفسك تُحمل لأنه هناك أمر ما بعد الحياة، وسترى ذلك حتما
سوف نرى بعضنا مرة أخرى سوف أشاهد أنا أيضا من الأعلى نحو أيامي القديمة سوف أستلقي شاكرا وأغمض عيوني إلى الأبد
كل ما سوف يبقى هو الذكرى ورويدا سوف تدرك أنه لا يبقى شيء كالسابق عندها سوف يعطي الأمل في لقائك نبض قلبي القوة لمواصلة الحياة
هناك سوف يكون لك ضوء يقودك حتى الأبدية كذكرى لحياتك
(عدل بواسطة Yasir Elsharif on 08-31-2015, 02:17 PM) (عدل بواسطة Yasir Elsharif on 09-04-2015, 08:57 PM)
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. أغنية ألما� (Re: Yasir Elsharif)
|
تشكر دكتور ياسر
لمشاركة الحلوه
Vielen dank Dr, Yasir fuer's Gedicht, das lied und fuer hierher bringen. Endlich wird deuscharachig sinnlich und schoen gesungen Fuer langezeit sagte Man, dass Deutschland , das land der Dichter und Schriftsteller aber keine Saenger. Ich glaube der Zeit der fasten ist vorbei, da mit den Neuen Generationen, gibt es viele die Solche versuche sich anvertrauen und dabei glingen.. Der Saenger hat eine sehr Schoene Stimme und keonnte seht gut singen.
Nocheinmal Danke.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. أغنية ألما� (Re: خالد كيبا)
|
سلام يا عزيزي خالد كيبا وشكرا لك على المرور والإطراء على الأغنية والأداء. أرجو أن تسمح لي بترجمة لما تفضلت به:
((شكرا جزيلا دكتور ياسر على القصيدة الشعرية والأغنية وعلى جلبها إلى هنا.
وأخيرا يتم غناء جميل وذي معنى باللغة الألمانية. لزمن طويل يقول الناس أن ألمانيا بلد الشعر والكتَّاب الأدباء ولكن لا مغنين. أعتقد أن زمن الصيام [الإحجام] قد ولى، فمع الأجيال الجديدة هناك الكثير من الثقة في اجتراح محاولات ناجحة. المغني يمتلك صوتا جميلا ويمكنه أن يؤدي أداء جميلا. شكرا مرة أخرى)) انتهت الترجمة
ياسر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. أغنية ألما� (Re: Yasir Elsharif)
|
يا للروعة !! د. ياسر شكراً جزيلا .. هذه أغنية حلم ! ،، و في الطريق نحو المستقبل المأمول ،، وهذه بالنسبة لنا قناعة راسخة ،، كم أنا مولع بهذه الأشياء ،، وبكلما هوخلف الأفق ،، بعد المدى ،، خلف السراب !! ،،، يا إلهي ! ياله من عالم ،، يا له من كون رهيب فسيح ممتد إلى ما لا نهاية !!! الأغنية بها إحساس إنساني راقي بيوحد الأحاسيس والوجدان و الأخيلة !! سلمت يا دكتور ..
ألف تحية ،، و سلام للجميع
| |
|
|
|
|
|
|
Re: برغم الموت سنرى بعضنا يوما ما.. أغنية ألما� (Re: Yasir Elsharif)
|
سلام للجميع
أحب أن أوضح أن الترجمة إلى اللغة الانجليزية وجدتها مع النص الألماني. أشكر الأستاذة سلمى التي نبهتني إلى أن هناك خطأ في كتابة كلمة Leaf التي كتبت leave
There comes a time for all of us to leave Like a leave carried on the wind back to the offspring as a child
There comes a time for all of us to leave Like a leaf carried on the wind back to the offspring as a child
ياسر
| |
|
|
|
|
|
|
|