)()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-08-2024, 11:52 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الرابع للعام 2009م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
11-05-2009, 03:35 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
)()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو



    ترجمة ...
    ------------
    من الطارق ؟
    " أنا الشيخوخة ، جئت لأجلك ..يا صاح "
    " ليس الآن .
    مشغول ..أنا
    لدي .. أعمال "
    أنجزت بعض الكتابة...
    أجريت ..إتصال..
    إلتهمت.. عجة بيض..
    ثم فتحت الباب
    لكن .. لا أحد .. هنا
    دعابة – ربما – كانت من الأصحاب ؟
    ربما لم أسمع الإسم ..جيداً ؟
    ليست .. الشيخوخة --
    بل ..النضج ... زار ..
    ولم يقوى على الإنتظار ..
    فتنهد ..
    وراح .
    -----------------------------
    يفينيني يفتشينكو - 1959
    -----------------------------
    النص بالإنجليزية ...يتبع ...


    ترجمة النص بالإنجليزية ( منقول )

    "Who's there?"
    "I'm Old Age.
    I've come after you."
    "Not now.
    I'm busy.
    I've got things to do."
    I did some writing,
    eating.
    Then I made a call.
    I opened up the door.
    There was no one there at all.
    Perhaps, it was a friend of mine?... Just playing?...
    Or I didn't quite catch what the voice was saying?
    It wasn't Old Age.
    Maturity came by
    which couldn't wait
    and left me
    with a sigh...

    1959

    النص الأصلي ...

    "Кто там?"
    "Я старость.
    Я к тебе пришла".
    "Потом.
    Я занят.
    У меня дела."
    Писал.
    Звонил.
    Уничтожал омлет.
    Открыл я дверь,
    но никого там нет.
    Шутили, может, надо мной друзья?
    А, может, имя не расслышал я?
    Не старость --
    это зрелость здесь была,
    не дождалась,
    вздохнула
    и ушла?!

    1959
    التعديل ...لجمع الترجمة مع الأصول

    (عدل بواسطة ibrahim fadlalla on 11-06-2009, 10:12 AM)
    (عدل بواسطة ibrahim fadlalla on 11-07-2009, 06:58 PM)
    (عدل بواسطة ibrahim fadlalla on 11-07-2009, 07:00 PM)

                  

11-05-2009, 03:38 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)


    ترجمة النص بالإنجليزية ( منقول )

    "Who's there?"
    "I'm Old Age.
    I've come after you."
    "Not now.
    I'm busy.
    I've got things to do."
    I did some writing,
    eating.
    Then I made a call.
    I opened up the door.
    There was no one there at all.
    Perhaps, it was a friend of mine?... Just playing?...
    Or I didn't quite catch what the voice was saying?
    It wasn't Old Age.
    Maturity came by
    which couldn't wait
    and left me
    with a sigh...

    1959
                  

11-05-2009, 03:40 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)



    النص الأصلي ...

    "Кто там?"
    "Я старость.
    Я к тебе пришла".
    "Потом.
    Я занят.
    У меня дела."
    Писал.
    Звонил.
    Уничтожал омлет.
    Открыл я дверь,
    но никого там нет.
    Шутили, может, надо мной друзья?
    А, может, имя не расслышал я?
    Не старость --
    это зрелость здесь была,
    не дождалась,
    вздохнула
    и ушла?!

    1959
                  

11-05-2009, 07:49 PM

محمد عثمان عبدالله
<aمحمد عثمان عبدالله
تاريخ التسجيل: 03-17-2008
مجموع المشاركات: 108

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    الاخ ابراهيم

    لك منى كل التحايا وانت تعطر الحوش الكبير بالادب الروسى الرفيع الذى يعكس المخزون الادبى الهائل لتلك الحقبة

    من الزمن الجميل ومااجمل واعمق ان يكتب الادب بلغته الاصليه فهل من مزيد فى جعبتك؟ وخاصة باللغة الروسية

    لك منى كل الحب
                  

11-06-2009, 10:19 AM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: محمد عثمان عبدالله)



    أهلاً ..محمد عثمان ..وشكرا على كلامك الجميل ..
    نعم الأدب الروسي ..غني ومتنوع ..ويلامس الواقع ..
    بصورة كبيرة ...كما يلامس تطلعات النفس البشرية ..
    ويصورها ببراعة ..وصدق ...
    نعم لدي بعض الروابط لمواقع إسفيرية بها الكثير من الشعر
    الروسي ...باللغة الأم ...وباللغة الإنجليزية ...وسأزودك بها بحول الله
    قريباً ...
    وبما أنك سايوزنيك ..كما اتضح لي من مداخلتك ... فهنا فكرة
    لعمل منتدى لأصدقاء الأدب الروسي ..حتى الآن رحب بها ثلاثة
    شخصي ..والأخ هواري نمر ...دكتور جمال الباقر ...رايك شنو
    نعدك معانا ؟؟ وننتظر رايك برضو في الفكر ة ككل ...
    لك الشكر والتقدير ...أكمله ..
                  

11-06-2009, 07:27 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    0000000
                  

11-06-2009, 07:38 PM

بله محمد الفاضل
<aبله محمد الفاضل
تاريخ التسجيل: 11-27-2007
مجموع المشاركات: 8617

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    جميل هذا الشعر سلس ومعبر



    شكراً لك




    وليتك تجمع ما تترجمه بمكان واحد
    الأصل
    والترجمة
                  

11-06-2009, 09:24 PM

محمد عثمان عبدالله
<aمحمد عثمان عبدالله
تاريخ التسجيل: 03-17-2008
مجموع المشاركات: 108

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    ارحب بشده وانتظر بفرح دافق وياريت تكون دوحة السيوزنيكى وياريت نتعرف بشئ من التفصيل ومع كل السيوزنيكى
                  

11-07-2009, 07:24 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: محمد عثمان عبدالله)



    هلا ..بلة ...يا صاحب الحرف ..الزخم ..والمعاني الجديدة
    أسعدني مرورك اللطيف ...
    وجمعت الترجمة مع النص ...نصيحتك ..نصيحة ...
    ودي...طارف وتليد ..
                  

11-08-2009, 02:22 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    تسلم محمد عثمان ..ومرحب بكل السايوزاب ...
    وهمتك معانا ...

    شكري لك ...مجددا
                  

11-10-2009, 03:40 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    ...
                  

11-10-2009, 03:44 PM

Ishraga Mustafa
<aIshraga Mustafa
تاريخ التسجيل: 09-05-2002
مجموع المشاركات: 11885

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    Quote: من الطارق ؟
    " أنا الشيخوخة ، جئت لأجلك ..يا صاح "
    " ليس الآن .
    مشغول ..أنا
    لدي .. أعمال "
    أنجزت بعض الكتابة...



    اذن عادت صبيه...
    الشيخوخة!!




    شكرا يا ابراهيم على ماتنثره هنا من جمال
                  

11-11-2009, 02:53 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: Ishraga Mustafa)



    هل تعيد الكتابة ..شباب الروح ؟؟؟
    وهل تشيخ الروح .. كما الجسد ،
    أو أنها تنضج ...هكذا ..بلا نهاية ؟؟؟

    شكراً لك اشراقة ...على جمال التلقي ..
    وأناقة المرور ...
                  

11-11-2009, 07:28 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    .....
                  

11-13-2009, 07:50 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    .....
                  

11-13-2009, 08:35 PM

Adil Osman
<aAdil Osman
تاريخ التسجيل: 07-27-2002
مجموع المشاركات: 10208

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    شغل جميل يا ابراهيم - ايها المترجم الذى يتحرك برشاقة بين العربية والانقليزية والروسية فينقل لنا روح الابداع الخالدة.
    اطلب منك - اذا سمحت ظروفك - ان تكتب هنا النص الروسي بالحروف العربية حتى نتمكن من التعرف على اصوات اللغة الروسية فى سياقها الشعرى وايقاعها الموسيقى - فجمهرتنا هنا للاسف لا معرفة لنا بالروسية.
    لاحظت انك ترجمت eating الى عجة بيض، فلماذا؟ هل فى الاصل الروسى هى عجة بيض؟ وإن كانت كذلك لماذا اغفلتها الترجمة الانقليزية؟

    هذا مع التقدير والاحترام
    لن يشيخ قلمك بل ينضج كلما جعلته مشغولآ بالكتابة والترجمة والمثاقفة
                  

11-15-2009, 04:11 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: Adil Osman)



    شكراً أستاذي وصديقي عادل ..وكلامك إطراء أطرب له وأفتخر به ...

    بالنسبة إلى كتابة النص باللغة العربية لتذوق الموسيقى الشعرية للنص ..ففضلت أن
    أكتب النص بالأحرف اللاتينية لتوفر بعض الأصوات المفقودة في العربية ، آملاً أن
    أكون قد وفقت إلى ذلك ....

    نعم النص الإنجليزي يحتوي على كلمة eating فقط دون تحديد الطعام ، بينما النص
    الأصلي بالروسية يتكلم عن أكل عجة البيض Omelet .
    لعلني وفقت إلى توضيح لفتتك البارعة التي تدل على وعي وحس حالي ، تجاه الشعر وتجاه الترجمة ...

    وإليك النص الروسي مكتوبا بالأحرف اللاتينية مع التنبيه إلى أن تكرار الحرف يعني أنه مفخم النطق وليس مشدداً
    كما في العربية :

    Kto tam ?
    Ya starust.
    Ya k’tebe prishlla.

    Patom .
    Ya zan’et.
    U men’ya della.

    Pisall
    Zvanill
    Unishtajall amlet

    Atkrill Ya dver,
    No Nikavo tam njet.

    Shutili, mojet, nad amnoy druzya ?
    A, mojet, iymya ni raslishall ya ?

    Ni starust --
    Eta zrelust zdes billa
    Ni da’jdallas,Vzdakhnulla, i ushlla

    شكري طارف وتليد ....

    (عدل بواسطة ibrahim fadlalla on 11-15-2009, 04:14 PM)

                  

11-16-2009, 10:28 AM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    ....
                  

11-16-2009, 10:53 AM

هواري نمر
<aهواري نمر
تاريخ التسجيل: 04-29-2009
مجموع المشاركات: 1833

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    Quote: Кто там?


    اكتو تام؟؟؟






    جاييك ايها الرائع...
    وعفوا ان لم اتواصل معك


    لك مودتي.............
                  

11-16-2009, 03:06 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: هواري نمر)

    تسلم ..أخي وصديقي ..هواري ..
    بزيارتك بيتنا نور...

    في انتظارك ...
                  

11-17-2009, 10:28 AM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    .....
                  

11-18-2009, 12:20 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    ....
                  

11-18-2009, 12:40 PM

هواري نمر
<aهواري نمر
تاريخ التسجيل: 04-29-2009
مجموع المشاركات: 1833

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    استاذنا العزيز..
    ابراهيم..تحياتي و عوافي و علك بخير..


    омлет..لماذا لم تكن نفس الكلمة بالانجليزي في المقابل omelet
    كما ذكر الاستاذ عادل
    وهل لك اي رؤية معينة في ذلك.....

    لك عاطر احترامي...


                  

11-18-2009, 03:51 PM

Bushra Elfadil
<aBushra Elfadil
تاريخ التسجيل: 06-05-2002
مجموع المشاركات: 5252

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: هواري نمر)

    عزيزي ابراهيم فضل الله
    شغلتني من المرور رغم اني قرأت البوست منذ مدة شواغلح وها أنذا أمر لاحييك وإن وجدت فسحة من الوقت تداخلت لكن حسبي أن اثني الىن على مجهودك المقدر بجمع النصوص الاصلية والمنقول غليها في خيط واحد كما اثني على مجهودك في توخي الدقة في الترجمة. عقب الانتفاضة زار الشاعر يفتشينكو السودان واقمنا له في اتحاد الكتاب امسية بقاعة الشارقة قرا فيها نصوصاً بالروسية صحبتها نصوص مترجمة له أصلاً سابقاً في كتاب بالعربيةوحظي يفتشينكو بترحاب كبير من قبل الكتاب والقراء في السودان وقتها.
                  

11-19-2009, 01:19 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: هواري نمر)



    أخي وصديقي ..هواري ..شكرا لمرورك الحادب ..

    بالنسبة لما أورده الأخ والأستاذ عادل عثمان ، فهو متعلق
    بعدم تطابق الترجمة العربية مع الإنجليزية فيما يخص كلمة omelet
    ففي الترجمة الإنجليزية فضل المترجم أن يكتفي بترجمة " الحدث " فقط
    دون الدخول في تفاصيله ، والحدث هو " الأكل " فأصبحت العبارة :
    أكلت ...
    ، بينما بدى لي - وقد أكون مخطئاً - أن النص الأصلي يتكلم عن أكل " عجة البيض " تحديداً وليس مجرد الأكل فقط
    بل أنه في النص الروسي المطبوع بروح السخرية التي يستخدمها يفتوشينكو كثيرا في أشعاره
    يتحدث عن " القضاء على عجة بيض " أو " إبادة عجة بيض " أو " إفتراس عجة بيض " ...كما تعلم أخي ...فالكاتب
    استخدم عبارة :
    Unichtajall omlet
    ولم يقل أكلت عجة بيض ..:
    e'll omlet
    الأمر الآخر ، لا أدري مدى صحة تعبير عجة بيض ، ونحن في السودان تعرف
    نقول عنه البيض المقلي ، ولكن وجدت أن الترجمة السليمة لذلك هي البيض المخفوق
    أو المخلوط scrambled egg .
    شكري واعتذاري على الاطالة ...
                  

11-19-2009, 01:30 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)



    وهنا يصمت قلمي عن الكلام المباح ..
    Quote: عزيزي ابراهيم فضل الله
    شغلتني من المرور رغم اني قرأت البوست منذ مدة شواغلح وها أنذا أمر لاحييك وإن وجدت فسحة من الوقت
    تداخلت لكن حسبي أن اثني الىن على مجهودك المقدر بجمع النصوص الاصلية والمنقول غليها في خيط واحد
    كما اثني على مجهودك في توخي الدقة في الترجمة. عقب الانتفاضة زار الشاعر يفتشينكو السودان واقمنا له
    في اتحاد الكتاب امسية بقاعة الشارقة قرا فيها نصوصاً بالروسية صحبتها نصوص مترجمة له أصلاً
    سابقاً في كتاب بالعربيةوحظي يفتشينكو بترحاب كبير من قبل الكتاب والقراء في السودان وقتها.


    أولا أدق طبول فرحي ...على شرف زيارتكم ..أستاذنا الدكتور بشرى الفاضل ...
    وأغبط نفسي على ما نالها من إطرائكم وتقريظكم ..لهذا الجهد القليل ..في الترجمة
    وأتمنى ..أن يكون النص المترجم قد حمل بعضا من عبء نقل روح القصيدة ..
    من لسان الشاعر إلى خيال المتلقي ...وهذا أمر عسير ...لا شك ..
    للأسف الشديد ..لم تتح لي فرصة للإستماع إلى الشاعر بنفسه ، ولا اشك أن هذا حدث ثقافي كبير
    أن يتم دعوة شاعر بحجم يفتشينكو لإلقاء بعض أشعاره في السودان ...هذا حدث مثل رمي
    صخرة كبيرة في بحيرة من السكون ...أتمنى أن يقوم اتحاد الكتاب بالمزيد في هذا المنحى ...
    أتمنى أن تعود ..أستاذي ..ناقدا أو مادحاً ...ففي كل خير ...وأولاهما أفيد ...
    شكري لك ..يعجز عنه الحرف والوصف ...وفي خيالك متسع ...
                  

11-19-2009, 02:43 PM

Adil Osman
<aAdil Osman
تاريخ التسجيل: 07-27-2002
مجموع المشاركات: 10208

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()()(- - - - طرقة على الباب - - - - )()()()( يفغيني يفتشينكو (Re: ibrahim fadlalla)

    ابراهيم - يا استاذنا - مشكور على هذه الروائع بقلمك وفكرك وقريحتك الابداعية.
    هذا المكان - لولا اشراقات من هذا النوع - بلقع اجرد.

    بترجماتك استعدت انا علاقة قديمة كانت مع قراءة الادب المكتوب باللغة الروسية - لا المنسوب الى الجنسية الروسية - والمترجم الى اللغة العربية
    من دور التقدم ورادوغا وغيرها من ادوات سطوة الاتحاد السوفييتى الثقافية التى سبقت.
    وكانت لهم مراكز ثقافية فى كل العواصم. وخرطومنا واحدة منها.

    ذهبت اليه - المركز - برفقة بعض الاصدقاء والصديقات فى ثمانينات القرن الماضى وحضرنا معارض وافلام وطالعنا كتب فى مكتبته. كانت الدنيا ديمقراطية
    واحتفاء بالنور بعد الظلام، وبالمثاقفة بعد الكبت والقمع على يد تحالف المايويين والجبهجيين الاسلاميين الذين كانوا يعدون العدة للهيمنة الكلية على البلاد.

    1985-1989 كانت سنوات حراك ثقافى وسياسى موار فى الخرطوم. ثم انقضّت سنوات عجاف ما زالت تهيمن وتلغ فى الشرور وآثام الرأى الواحد والصوت الواحد
    و(صفآ واحد خلف القائد).
    كنت ابحث فى قووقل عن زيارة يفتوشينكو الخرطوم التى اشار اليها د بشرى الفاضل، فلم أجد من آثارها شيئآ.
    ولكننى وجدت صفحة كتاب باللغة الروسية مترجمة الى العربية. اعجبتنى فقلت اشارك بها هنا. لا شك فى ترحابك بالصفحة.
    ولكم الشكر والتقدير الدائم على اغناء عقولنا وارواحنا بهذه الترجمات الحاذقات.




    http://books.rtarabic.com/book/41/
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de