|
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� (Re: Kabar)
|
في الترجمة:
شهد السودان في الأونة الأخيرة لحظة انفجار واسعة في مجال الإبداع الأدبي سواءا كان ذلك في مجال كتابة الرواية أو القصة القصيرة أو الشعر. وكنا في سابق السنوات نحسب عدد الروائيين وكتابة القصة القصيرة و الشعراء، في المشهد الثقافي السوداني ،على اصابع اليد الواحدة ، ولكن اليوم ، امتلأ المشهد باصوات شعرية عديدة ، بعضها يمارس التجريب في ارتياد افاق جديدة ورحبة في الشعر من اجل المواكبة مع المشهد العالمي ، والبعض الأخر يكتب الشعر بصوره التقليدية ، من شعر مقفى أو مرسل أو حر. البعض يتكنب العمومية والمباشرة ويوجه خطابه لجمهور مختلف المستويات في التكوين والتذوق وملكات التلقي ، والبعض الأخر يجعل من خطابه الشعري ذاتيا وصفويا يعج بالغموض الكثيف..!
ولقد كنا من قبل نظن ان السوداني أو السودانية لا يكتب الشعر باللغة الإنجليزية ، ولكن السنوات وتطور ادوات التواصل قد خيب ظننا في تلك الناحية. فمن كان منا يصدق ان ليالي الشعر ومنابره في الخرطوم قد يعتليها شباب من الجنسين ويقولون الشعر بلغة انجليزية فصحي..!!
فبالرغم من الحال الذي نعتبره ،في غالبيتنا ، بانه حال مائل ومعوج للغاية ، فان هناك ازهار تتفتح بانتظام في مشهدنا السوداني الثقافي ، فهناك شعراء وشاعرات من السودان يكتبون الشعر باللغة الإنجليزية وربما بلغات عالمية اخرى ، وهناك جمهور سوداني بحت يستمتع بالشعر المكتوب باللغة الإنجليزية..!! لكل هؤلاء وغيرهم ، تصبح ترجمة الشعر السوداني مسألة ضرورة ملحة للغاية ، ليس من اجل المتلقي السوداني فقط ، وانما من اجل قارئ اخر غريب تماما عن اللغة التي يكتب بها السودانيون والسودانيات شعرهم ، واعني اللغة العربية ، سواءا كانت فصحى أو وسيطة أو عامية مغرقة في محليتها.
وسوف نحاول ان نطور هذه المقالة لكي تصير كتاب متكامل ، يتناول اكبر قدر ممكن من تجارب الشعر السوداني ، خصوصا المكتوب باللغة الإنجليزية او المترجم الى اللغة الإنجليزية ، حتى نتمكن من تكوين لوحة متكاملة بعض الشئ لأجيال قادمة من حقها أن تقرأ وأن تكتب وان تستفيد من تجارب سابقيها. والى ذلك الزمان التمني ..فاننا نقصر حديثنا هنا على المقارنة التي نتحدث عنها ، وهي مقارنة بين ترجمة نصيين شعريين سودانيين ، لشاعرين سوادنيين يختلفان في تكوينهما الثقافي والوجودي حتى. فالشاعر الدكتور عبد الرحمن ابراهيم اخذته الهجرة والغربة القاسية عن السودان ، وغادر السودان منذ سنوات عديدة ليعيش في الولايات المتحدة الأمريكية ، ويعمل فيها في مختلف المجالات ، والشاعر الصادق الرضي ، شاعر عاش معظم سنوات عمره في السودان ، وكذا مترجمه الأول الأستاذ المسرحي والشاعر حافظ خير ، ومثل هذه المساءل تؤثر كثيرا في انتاج النص الشعري وترجمته من لغة الى اخرى..!!
قصيدة (ورد الورد وروعة الحزن النبيل) للشاعر دكتور عبد الرحمن ابراهيم ، وقد قام بترجمتها الى اللغة الإنجليزية ، بينما قصيدة (قرد على الشباك) للشاعر الصادق الرضي ، لم يقم بترجمتها بنفسه ، وانما قام بالترجمة الأستاذ حافظ خير ، ثم الشاعرة الإنجليزية ساره ماغوير التي عملت كثيرا على ضبط ترجمة حافظ خير. ياتي كل ذلك الجهد الذي نثمنه ونقدره كثيرا ، في وسط ادعاءات صارمة مثل ان الترجمة (خيانة للنص ، كما يحدثنا الشاعر السوداني اسامة الخواض وغيره) أو ان الترجمة تنتج نص جديد يختلف عن النص الأصلي ، او اشكاليات جوهر الترجمة: هل تستهدف المعني أم المبنى؟..وغيرها من اشكاليات عديدة تثار حول الترجمة.
ولكن تظل بعض الأسئلة ضرورية ، خصوصا في امر ترجمة الشعر: هل نترجم المبنى (الترجمة الحرفية)؟..هل نترجم المعني ؟ ام هل نترجم الإثنين معا بحثا عن اقرب صورة للنص الأصلي؟..
مثل هذه الإشكاليات ، تعرضت لها ترجمة نصي القصيدتين موضع حديثنا هنا، وسوف نوضح ذلك بتناول ترجمة كل من القصيدتين.
كبر
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم | Kabar | 12-13-17, 06:56 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-13-17, 07:02 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-13-17, 07:06 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Biraima M Adam | 12-14-17, 05:35 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-14-17, 08:19 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-14-17, 08:25 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-14-17, 05:01 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-14-17, 05:33 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | علي عبدالوهاب عثمان | 12-14-17, 05:46 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | هاشم الحسن | 12-14-17, 06:34 PM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | عبدالرحمن إبراهيم محمد | 12-15-17, 02:51 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 08:54 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 08:57 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 09:03 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 09:07 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 09:13 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-15-17, 09:16 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:08 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:13 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:14 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:16 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:18 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:22 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:25 AM |
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� | Kabar | 12-16-17, 05:28 AM |
|
|
|