ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-10-2024, 05:02 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-14-2017, 08:25 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� (Re: Kabar)


    في بنية النص:


    سنتناول بنية النص في القصيديتين وفق نصوصهما :سواءا كانت النصوص المكتوبة باللغة العربية أو الترجمة لهذه النصوص.

    بصورة عامة ، بنية النص الشعري لها عدة توصيفات: مثل الشعر القديم الذي يقوم على نظام الشطرتين المضبوط بالقافية كايقاع للنص ، والشعر المرسل الذي يتخلى عن القافية ولكن يحتفظ بالإيقاع الداخلي للنص الشعري ، والشعر الحر الذي يقوم على نظام السطر الشعري الذي لا يتقيد كثيرا بامر الإيقاع الداخلي.


    1/ قصيدة (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) للدكتور عبد الرحمن ابراهيم:


    قصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) في نصها الأصلي باللغة العربية ، تقوم على قافية ثابتة تتكون من حرف الردف (الياء) وحرف الروي ( اللام) مثل (النبيل ، المستحيل..الخ)، وتستخدم القصيدة نظام السطر الشعري ، حيث تحتوي في مجملها على 151 سطرا شعريا. السطور الشعرية مقسمة على نظام مقاطع ، جملتها 36 مقطع ، وتختلف المقاطع كوحدات شعرية في عدد الأسطر بعضها يتكون من سطر شعري واحد وبعضها يتكون من ستة اسطر ، واخرى ما بين هذين العددين.وهناك سطر شعري يتكرر باستمرار (ولعقت جرحك يا وطن) دون التقيد بالقافية العامة في القصيدة.
    نص القصيدة المترجم بواسطة الشاعر نفسه ،مما يدخل في نطاق الترجمة الحرفية ، تخلي عن القافية ، وتحول الي قصيدة من الشعر المرسل ، واحتفظ بايقاع داخلي منتظم يمكن التثبت من وجوده ببساطة. فحينا مراجعة النص بميزان الشعر الإنجليزي نجد فيه وزن التراكويك.
    Trochaic Foot
    نفس التقسيم المتبع في عدد السطور الشعرية والمقاطع ، نجده في الترجمة ، حيث النص المترجم اعتمد نفس عدد الأسطر الأصلي (151 سطر) ونفس عدد المقاطع الأصلية (36 مقطعا).وتكرار المقطع المكرر في النص العربي ، اعني سطر (ولعقت جرحك يا وطن).


    2/ قصيدة (قرد على الشباك) للشاعر الصادق الرضي:


    نفس فكرة السطر الشعري ، كوحدة في بنية القصيدة ، نجدها في قصيدة (قرد على الشباك). فالقصيدة في نصها الأصلي باللغة العربية تحتوي على 80 سطرا شعريا ، مقسمة على خمسة مقاطع شعرية. المقطع الشعري يتميز بطول نسبي عن المقطع الشعري في قصيدة (ورد الورود) ، حيث نجد اصغر مقطع يحتوي على 9 اسطر شعرية واكبر مقطع يحتوي على 24 سطرا.
    القصيدة في نصها باللغة العربية ، لا تستخدم القافية الثابتة ، بل تستعيض عن ذلك بايقاع داخلي في مناخات النص.
    القصيدة تمت ترجمتها مرتين: ترجمة سميت حرفية بواسطة المسرحي والشاعر حافظ خير ، وترجمة نهائية بواسطة الشاعرة الإنجليزية ساره ماغوير. البناء الشكلي ظل يتبع نفس البناء في النص الأصلي ، عدد سطور القصيدة المترجمة 79 سطرا (ينقص سطرا عن النص الأصلي) ، اما عدد المقاطع فقد ظل ثابت كما هو (خمس مقاطع).
    الترجمة حولت القصيدة من شعر مرسل الى شعر حر.

    يلاحظ في بنية نص قصيدة (قرد على الشباك) توظيف الترقيم ، خصوصا علامتي الإعتراض. فالنص يكثر فيه استخدام الإعتراض ، حيث نلاحظه في كل مقاطع القصيدة الخمسة ، احيانا يكون اعتراض مكتمل (علامة في البداية وعلامة في النهاية) واحينا يكون اعتراض مفتوح (علامة في البداية فقط) او اعتراض مقفول (أي علامة في النهاية). وبالتأكيد سيكون لذلك اثر كبير في فهم النص وبالتالي ترجمته بصورة اقرب الى الدقة.

    هناك عنصر اخر يظهر في قصيدة (قرد على الشباك) ويغيب في قصيدة (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) وهو عنصر قراءة او القاء النص الأصلي بواسطة الشاعر. فقصيدة الصادق الرضي توجد منها نسخة يقرأ فيها الشاعر القصيدة امام جمع من الحضور ، والنص المسموع يعتبر هو النص الحقيقي ، حيث يتفوق عن النص المكتوب في القدرة على اظهار الإنفعال ونبرات النص.مع ملاحظات ان هناك فروقات طفيفة بين النص المكتوب والنص المنطوق ، وقد يكون لها اثرها في الترجمة الى اللغة الإنجليزية وهو ما سوف نوضحه لاحقا.


    كبر




















                  

العنوان الكاتب Date
ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم Kabar12-13-17, 06:56 PM
  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:02 PM
    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:06 PM
      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Biraima M Adam12-14-17, 05:35 AM
        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:19 AM
          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:25 AM
            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:01 PM
              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:33 PM
                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� علي عبدالوهاب عثمان12-14-17, 05:46 PM
                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� هاشم الحسن12-14-17, 06:34 PM
                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� عبدالرحمن إبراهيم محمد12-15-17, 02:51 AM
                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:54 AM
                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:57 AM
                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:03 AM
                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:07 AM
                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:13 AM
                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:16 AM
                                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:08 AM
                                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:13 AM
                                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:14 AM
                                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:16 AM
                                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:18 AM
                                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:22 AM
                                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:25 AM
                                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:28 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de