ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-10-2024, 03:15 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-13-2017, 07:06 PM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� (Re: Kabar)


    في العنوان:


    منذ انتفاضة الشعر التي ابتدرتها الشاعرة العراقية نازك الملائكة في خمسينيات القرن الماضي ، تعرض الشعر المكتوب باللغة العربية الى ثورة عميقة انتابت طرائق تقييمه وبناءه وتصوره بصورة عامة. فظهرت اشكالات البناء الشعري التي تمظهرت في اشكال مثل الشعر المرسل ، الشعر الحر ، قصيدة النثر..الخ..وفي نفس الوقت اختلفت معايير تلقى الشعر من حيث التذوق والتقييم ، فغابت مسألة الإهتمام باساليب اللغة من معاني و بيان و بديع وغيرها ، وتم التركيز على عملية التلقي التي تركز اكثر في المعاني والطاقة المخزونة في الكلمة الشعرية. هذه المسألة قادت الى اشكالية كيفية التعامل مع النص الشعري: هل نبحث فيه عن اساليب اللغة من البيان والمجاز والمعاني والموسيقى؟ ام نتجاهل بعض المقومات الجمالية مثل اساليب اللغة من مجاز واستعارة وغيرها ونكتفي فقط بالبحث عن المعاني وطاقة الكلمة في توصيل مثل هذه المعاني؟..

    موقفنا هنا ، سيكون محاولة لإعادة الإعتبار لمسألة الأساليب اللغوية ، لأن الشعر يكمن جماله في اعتبار عناصر الجمال المختلفة. ومثل هذه المساءل لا تقتصر فقط على النص في لغته الأصلية وانما ايضا تمتد الى حقل اللغة الأخرى التي يترجم اليها النص الشعري. فالنمودجين موضع حديثنا هنا ، هي نماذج شعر سوداني مكتوب باللغة العربية ، ويخضعان لكل المعايير الجمالية من اساليب لغوية او بيان او مجاز او معاني.

    العنوان يشكل مفتاح اولي للنص الأدبي ، سواءا كان شعرا او رواية او قصة. وهو رسالة مختصرة وكثيفة الدلالات للتعبير عن الفكرة العامة للنص الذي نريد التواصل معه. والعنوان في قصيدة الصادق الرضي ، وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم ، تنطبق عليهما شروط تقييم الشعر والتبصر في صوره الجمالية.

    كلا الشاعرين استخدم بعض من عناصر علم البيان البلاغية في عنوان قصيدته. فعنوان قصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم (ورد الورود وروعة الحزن النبيل). استخدم فيه اسلوب التشبيه البليغ* ، وهو التشبيه الذي حذفت منه اداة التشبيه ووجه الشبه والإبقاء على المشبه والمشبه به. فالقصيدة هي رثاء الفنان السوداني محمد وردي ، واسم وردي هو صفة (درجة من اللون) ولكن عنوان القصيدة شبه الفنان بالورد ، واضفى عليه صفة المبالغة كأن يكون اجمل الورود أو اكثر الورد ورودية من ناحية طبيعة ذاك الجنس من المخلوقات. في ترجمة نفس العنوان الى اللغة الإنجليزية ، تحول المشبه به (ورد) من اسم الى صفة للورد فكانت صيغة المفردة هكذا:

    Rosiest
    فهل سيؤثر هذا في مجمل معاني القصيدة؟


    عنوان قصيدة الشاعر الصادق الرضي (قرد على الشباك) ، ويظهر فيه استخدام بعض من اساليب البيان في اللغة العربية ، وهو نفس الأسلوب الظاهر في عنوان قصيدة الدكتور عبد الرحمن ابراهيم ، اي استخدام اسلوب التشبيه البليغ. فهنا ذكر المشبه (الولد) والمشبه به (القرد). العنوان في الترجمة يظهر بنفس الهيئة الأسلوبية ، ولكن في صلب الترجمة للنص نلاحظ ان الفكرة نقلت بصورة مختلفة تماما..وهذا ما جعلنا نقول في عنواننا: هذا ورد الورود ، اين القرد؟..فقصيدة الصادق الرضي (قرد على الشباك) كما سنرى في اضاءاتها العامة ، لا تتحدث عن قرد ككائن مستقل في النص الشعري وانما استخدم القرد كمشبه به..!!


    كبر

    ـــــــــــــــــــــــــــــــ

    * تصحيح اعتبارا لسؤال ول ابا بريمة: اسلوب البلاغة المستخدم في عنوان قصيدة (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) للدكتور عبد الرحمن ابراهيم ، هو اسلوب التورية (باب من علم البديع في البلاغة) حيث استخدم (ورد) بمعنى قريب غير مقصود وهو جنس الورد (نبات) ، ومعني بعيد وهو المقصود باستخدام (ورد) للإشارة لإسم الفنان محمد وردي. الكاتب.

    (عدل بواسطة Kabar on 12-14-2017, 04:50 PM)





















                  

العنوان الكاتب Date
ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم Kabar12-13-17, 06:56 PM
  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:02 PM
    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:06 PM
      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Biraima M Adam12-14-17, 05:35 AM
        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:19 AM
          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:25 AM
            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:01 PM
              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:33 PM
                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� علي عبدالوهاب عثمان12-14-17, 05:46 PM
                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� هاشم الحسن12-14-17, 06:34 PM
                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� عبدالرحمن إبراهيم محمد12-15-17, 02:51 AM
                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:54 AM
                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:57 AM
                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:03 AM
                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:07 AM
                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:13 AM
                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:16 AM
                                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:08 AM
                                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:13 AM
                                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:14 AM
                                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:16 AM
                                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:18 AM
                                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:22 AM
                                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:25 AM
                                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:28 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de