ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-10-2024, 00:46 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-15-2017, 09:13 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� (Re: Kabar)


    نفس الخطأ ، حدث في ترجمة المقطع الثاني من قصيدة (قرد على الشباك) ، والمقطع المكتوب باللغة العربية يجري هكذا:

    Quote:

    (2)
    لم تعلمه البكاءَ –بغتة – الغناءْ
    خضراء – كما شاءت
    تعلمه الأقاصي الشسوع
    وتناديه: الرحابة
    خلفه ثلٌّ من الوصفِ
    أمامه نهرٌ وجرعةُ ليل
    وقوافلَ تدعوه لينأى
    (أين هذا الخيط
    تلك النار
    أين الملكات؟!)



    فجاءت الترجمة الحرفية هكذا:

    She did not teach him crying - suddenly - singing.
    Dark-skinned - as she wished to be
    She teaches him far ends and vastness
    And calls him: Tolerance
    Behind him, a mount of ####phors
    In front of him, a river and a gulp of night
    And caravans calling him to travel away
    (Where is the thread
    That fire
    Those talents؟)


    وكانت الترجمة النهائية لنفس المقطع:

    She never taught him how to cry only how to sing.
    Happy in herself - just as she wished to be -
    she taught him endless space and vastness
    and she calls him: Open-hearted.
    Behind him a mountain of ####phors
    in front a river a mouthful of night
    and a train of caravans calling him away.
    (Where is that thread
    that fire
    the skill؟)

    ويبدو ان هناك اشكالية في فهم الفكرة العامة في هذا المقطع ، والتي تقوم على السطر الأول:

    Quote:
    لم تعلمه البكاءَ –بغتة – الغناءْ


    فالصورة العامة ، تظهر اذا حذفنا علامة الإعتراض ، (لم تعلمه البكاء الغناء) أي لم تعلمه اغاني الهزيمة والخنوع.او الغناء الذي يبدو كالبكاء. أي لم تعلمه الشكوى.

    الترجمة الحرفية احتفظت بنفس الصورة العامة لهذا السطر الشعري ، ولكن الترجمة النهائية ، غيرت الصورة تماما وجاءت بصورة مختلفة وفيها معنى بعيد عن المعنى في النص الأصلي.

    She never taught him how to cry only how to sing.
    Happy in herself - just as she wished to be -

    ايضا يلاحظ في الترجمة النهائية غياب وصف الأم (خضراء) ، وهو وصف مهم للغاية في فهم معاني النص ، لأنه يحمل هوية الولد (الأخضر) وهوية الأم (الخضراء) ، وهذا الوصف مهم للغاية لفهم السطر الأخير في نفس المقطع.

    نفس المقطع ، السطر الأخير منه ، حدثت ترجمة خاطئة تماما لمفردة (الملكات) وهو خطأ متوقع ربما لعدم ضبط المفردة بعلامات التشكيل ، واكتشاف هذا الخطأ يمكن التعرف عليه من النص المنطوق بواسطة الشاعر الصادق الرضي حينما قام بالقاء النص في مدينة لندن سنة 2012 ، فنطقها بكسر في الميم. فكما هو ملاحظ فان الترجمة الحرفية كانت:

    Those talents

    وفي الترجمة النهائية ، كانت:

    the skill؟)

    فالملكات (بكسر الميم) المشار اليها لها علاقة بلون الولد (ألأخضر) ولون (الأم الخضراء).الترجمة حولت (ملكات/بكسر على الميم) الى (ملكات/بفتح على الميم) أي مهارات وخبرات كمسائل يتعلمها ويكتسبها الفرد في تجربة حياته.

    فالجزئية تتحدث عن فكرة الهجرة في وسط الشباب السوداني ، (قوافل تدعوه لينأى) ، والخيط هو الصلة الروحية بين الولد وامه ، وبالتالي التأريخ العريق. وهذا الخيط ، كما نفهم من المعاني العامة في النص قد اختفى او انقطع لسبب ما.

    يتبع

    كبر





















                  

العنوان الكاتب Date
ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم Kabar12-13-17, 06:56 PM
  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:02 PM
    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:06 PM
      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Biraima M Adam12-14-17, 05:35 AM
        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:19 AM
          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:25 AM
            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:01 PM
              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:33 PM
                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� علي عبدالوهاب عثمان12-14-17, 05:46 PM
                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� هاشم الحسن12-14-17, 06:34 PM
                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� عبدالرحمن إبراهيم محمد12-15-17, 02:51 AM
                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:54 AM
                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:57 AM
                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:03 AM
                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:07 AM
                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:13 AM
                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:16 AM
                                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:08 AM
                                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:13 AM
                                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:14 AM
                                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:16 AM
                                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:18 AM
                                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:22 AM
                                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:25 AM
                                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:28 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de