ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-10-2024, 04:52 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-15-2017, 08:57 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� (Re: Kabar)


    1/ ترجمة قصيدة (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) للدكتور عبد الرحمن ابراهيم محمد:


    اشرنا سابقا في فقرة (في العنوان) أن عنوان القصيدة احتوى على اسم (ورد) ولكن ترجمة العنوان ، التي انجزها شاعر القصيدة بنفسه ، حولت الإسم (ورد) الى صفة.. فجاءت ترجمة العنوان هكذا:
    The Rosiest of Roses and the Splendor of Noble Sorrow

    صحيح ان من كتبت المرثية في حقه فنان اسمه (وردي) وهذا يتسق مع الصفة التي وردت في العنوان المترجم، ولكن في النص المكتوب باللغة العربية ، تغاضي الشاعر دكتور عبد الرحمن ابراهيم عن هذه الصفة ، واستخدم صيغة المبالغة وذلك بتحويل (وردي/الصفة/اسم الفنان) الى اسم (ورد).. وهو اسلوب التورية الذي اشرنا اليه سابقا..!!
    فهل هذا الخطأ يؤثر كثيرا في عملية التلقي؟..خصوصا لو كان المتلقي يقرأ باللغتين: لغة النص الأصلي (اللغة العربية) ولغة النص المترجم (اللغة الإنجليزية)؟ ناهيك عن ان يكون هذا المتلقي سوداني ، من نفس المنشأ الذي نشأ فيه الشاعر؟..

    بخلاف تلك الملاحظة ، فلقد كانت ترجمة دكتور عبد الرحمن ابراهيم لقصيدته (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) هي ترجمة حرفية وامينة لحد بعيد وتتمتع بحصانة نادرة للغاية ، وهي حصانة ان يترجم الشاعر نصه بنفسه ، ذلك لأن الشاعر هو اكتر من يعرف تعاريج النص الذي كتبه ، اكثر من يحسه كشعور قبل ان يكون كلمة مكتوبة تشكل شفرة لقراءة النص (الكلمة كشفرة هي من اشارات دكتور عبد الرحمن ابراهيم ، خصوصا في التعامل مع الترجمة ، وقد اشار اليها اكثر من مرة..!)

    ترجمة نص القصيدة ، تقيدت تماما ببنية النص المكتوب باللغة العربية ، فالنص المترجم يتكون من 151 سطر شعريا ، و36 مقطعا شعريا ، مع الإحتفاظ بايقاع داخلي فالنص ، ويمكن التعرف عليه كما اشرنا سابقا.
    من ناحية الأساليب البلاغية ، فلقد احتفظ النص المترجم بكل نماذج الإستعارة التي شرحناها سابقا ، وفي اللغة الإنجليزية تسمى (الميتافور).

    ولو قدر لشخص ما (رجلا كان أو امرأة) مطلع على اساليب البلاغة في اللغة العربية ، خصوصا المزاج الثقافي السودان ، ان يترجم أو يراجع ترجمة دكتور عبد الرحمن ابراهيم للقصيدة ، فلن يزيد عليها كثيرا ، أي على الترجمة المبذولة للقصيدة..لأن السؤال سيطل: ايهم اكثر صدقية في ترجمة النص الشعري: ترجمة منجز النص ام ترجمة الأخرين (القارئ الأول للنص الشعري)؟..

    ما نود ان نخلص اليه هنا ، ان ترجمة دكتور عبد الرحمن لقصيدته (ورد الورود وروعة الحزن النبيل) هي اكثر ترجمة تطابق النص الأصلي المكتوب باللغة العربية ، سواءا من ناحية البناء الشكلي او الموضوعي او الأساليب البلاغية ..مثلا ذكرنا توظيف اسلوب الإستعارة المكنية في عبارة (الطلع شاخ) في المقطع الأول ، في الترجمة تظهر العبارة :
    And pollen frailly aged
    On the bunch and frond
    وهي تحمل نفس البيان ( اسلوب الإستعارة)..وكذا الإستعارة المكنية في المقطع السادس والعشرين (اطعمتنا واسقيتنا لغة الفتون) ، والتي ترجمها:

    26
    You fed and treated us to drinks
    From the language of enchanting attraction

    وايضا ، الإستعارة (صدر السحاب) في المقطع الرابع والثلاثين ، حيث ترجمها:
    On the bosoms of clouds


    كبر




















                  

العنوان الكاتب Date
ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دكتور عبد الرحمن ابراهيم Kabar12-13-17, 06:56 PM
  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:02 PM
    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-13-17, 07:06 PM
      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Biraima M Adam12-14-17, 05:35 AM
        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:19 AM
          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 08:25 AM
            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:01 PM
              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-14-17, 05:33 PM
                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� علي عبدالوهاب عثمان12-14-17, 05:46 PM
                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� هاشم الحسن12-14-17, 06:34 PM
                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� عبدالرحمن إبراهيم محمد12-15-17, 02:51 AM
                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:54 AM
                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 08:57 AM
                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:03 AM
                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:07 AM
                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:13 AM
                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-15-17, 09:16 AM
                                  Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:08 AM
                                    Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:13 AM
                                      Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:14 AM
                                        Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:16 AM
                                          Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:18 AM
                                            Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:22 AM
                                              Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:25 AM
                                                Re: ترجمة الشعر: قصيدة الصادق الرضي وقصيدة دك� Kabar12-16-17, 05:28 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de