دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المصرية-ترجمة: أسامة الخوِّاض

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-27-2024, 10:21 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
05-30-2017, 06:00 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص (Re: osama elkhawad)

    مع أن النص الإنجليزي ذاته متواضع من ناحية الصياغة فهو مليء بجمل مكررة ولا يعكس فكرة جوهرية أو يقدم معلومات ثرة، ويبدو أقرب لمهمة كلف بها المؤلف فكل ما ورده يمكن وضعه في صفحة واحدة، لكن جاءت ترجمتك أكثر تواضعاً.

    مثلاً أورد المؤلف هذا التعبير الاصطلاحي (plays an imprtant role) عشر مرات بصيغ مختلفة في ثماني صفحات :
    played a central and important role
    played a role in
    play an active part in
    play a central role in
    play an active role in
    played an important role
    played an important role
    playing a role in
    play more of a role in
    played such a significant role

    كل هذه الصيغ ترجمها أسامة إلى "اللعب"، اخترت منها ثلاثة فقط للتدليل على ركاكة الترجمة.

    نفس التكرار جاء مع المصطلح (express opinion)، لا أعرف إن كانت اللغة الأولى للمؤلف هي الإنجليزية لكنه بالتأكيد إما لا يجيدها أو أن الموضوع ترجمة عن لغة أخرى، فتصبح لدينا هنا ترجمة عربية عن ترجمة إنجليزية عن الأصل، لكن جاءت الترجمة من قبيل زيادة الطين بلة.

    • أخطاء الصياغة اللغوية العربية (الركاكة)
      1. (Graffiti was, of course, not <=> لم يتم، بالطبع، اكتشاف الجرافيتي)
      2. (In particular, <=> بشكل خاص،)، بداية غير صحيحة في اللغة العربية
      3. (Much has been written about <=> كُتب الكثير عن)، بداية غير صحيحة في اللغة العربية، مبني للمجهول
      4. (Indeed, <=> في الحقيقة،)، بداية غير صحيحة في اللغة العربية
      5. (were being openly discouraged from taking an active role in politics at all, being encouraged instead to focus their energies on private concerns <=> ثبِّطوا بشكل واضح من لعب دور فعّال في السياسة تماماً، وبالمقابل شُجِّعوا على تركيز طاقاتهم حول الاهتمامات الشخصية)، الجملة غير متسقة، في اللغة الإنجليزية يستخدم المبني للمجهول للتدليل على الرأي السالب، أتت العبارة هنا محايدة وتقريرية، الأنسب "تم تحييدهم من الأنشطة السياسية وصُرفوا إلى همومهم الخاصة"
      6. (لامبالون)، ترجمة حرفية، الأنسب "انصرافيون"
      7. (a viewpoint she argues <=> وهي تحاجج )، الصحيح "تنفيها" أو "تستدل بضدها"، أو إذا من الضروري إقحام الحجج "تحتج عليها"
      8. (including many <=> ومن ضمن ذلك) الصحيح "من ضمنهم"
      9. (gathering place <=> مكان الاحتشاد)، الصحيح "مكان الحشد"
      10. (للإيفاء بحاجيات السكّان)، الصحيح في العربية "حاجات السكان"
      11. (Thus, <=> وبالتالي،)، بداية غير صحيحة في اللغة العربية
      12. (as a means of spreading <=> أوّلاً كوسيلة لنشر)، كاف التشبيه لا توظف هنا، الصحيح "كونها وسيلة.."
      13. (as a means of facilitating <=> وثانياً كوسيلة لتيسير)، كاف التشبيه لا توظف هنا، الصحيح "كونها وسيلة.."
      14. (as a medium for <=> كوسيط للناس للتعبير)، كاف التشبيه لا توظف هنا، الصحيح "كونها وسيلة.."
      15. (Speaking in 2012 <=> متحدِّثا ًفي سنة 2012)، بداية غير صحيحة لجملة عربية
      16. (Works depicting and condemning the atrocities committed by the authorities served both as a form of protest <=> كانت الأعمال الواصفة والمُدينة للفظائع الوحشية المُرتكبة من السلطات ، صالحة كشكل للاحتجاج )، الصحيح "مثلت الرسومات التي عبرت عن الانتهاكات وأدانتها احتجاجاً ...
      17. (form of protest <=> كشكل للاحتجاج)، كاف التشبيه لا توظف هنا، والترجمة حرفية، الصحيح "احتجاجاً"، كلمة واحدة
      18. (mobilising people to continue the uprising against the government <=> وكعامل مساعد لتعبئة الناس للاستمرار في الانتفاض ضد الحكومة)، ركيكة جداً، الصحيح "دفعاً للناس لمواصلة الانتفاضة ضد الحكومة"، نلاحظ أن الاسم جاء معرفاً (the uprising) وهو ركيك في الإنجليزية أيضاً، لك النصف في الركاكة
      19. (The creation of portraits of those killed in the protests and at the hands of the police <=> أفاد إبداع بورتريهات لأولئك الذين قُتلوا في الاحتجاجات وبأيدي الشرطة)، خطأ واضح، الصحيح "مثلت الأعمال التي تم رسمها للذين قتلوا أثناء الاحتجاجات واولئك الذين اغتالتهم الشرطة"
      20. (to commemorate those who had died <=> الاحتفاء بالذين ماتوا)، "الاحتفاء" يكون للأحياء، الصحيح "تخليد ذكرى الذين ماتوا"
      21. (Kamran Rosen, <=> كارمان روزن)، الترجمة "الأمينة" تظهر أكثر في الأسماء، الصحيح "كامران"
      22. (graffiti, which has always been a highly controversial form of art, became much more than that; <=> أصبح الجرافيتي الذي كان دائماً الشكل الفني الأكثر إثارة للجدل، أكثر من ذلك،)، الصحيح "وبحسب قول كامران فإن "الجرافيتي" أضحى أكثر أنواع الفن إثارة للجدل عما كان"
      23. (As well as communicating the ideas of the protestors, graffiti also fulfilled<=> بالإضافة إلى إيصاله الأفكار )، تقديم وتأخير، الأنسب البداية بالفاعل "الجرافيتي"، هذا ما تقوله كتب البلاغة يا أسامة
      24. (graffiti all over the city called for people to come out on that day and take part in the protests <=> دعا الجرافيتي في كل أرجاء المدينة الناس ليأتوا في ذلك اليوم للمشاركة في الاحتجاجات)، الجرافيتي لم يدعُ أحداً، الصحيح ""
      25. (Later on, as frustration <=> بعد ذلك، عندما نما الإحباط)، بداية غير مناسبة للفقرة
      26. (notices about further days of protest were carried across the city in the form of graffiti <=> بُسطتْ إعلانات في المدينة عن أيام إضافية للاحتجاج في شكل جرافيتي)، الصحيح "أعلن باستخدام الجرافيتي عن تمديد أيام الاحتجاج في كل المدينة"، يبدو أن للمترجم غرام مع "البسط"؟
      27. (as will be discussed in the next section <=> كما ستتم مناقشته لاحقاً)، الصحيح "تتم مناقشته في الفصل التالي"
      28. (Artistic protest movements have played an important role <=> تلعب حركات الاحتجاج الفنِّي دورا ًمهماً)، غض النظر عن "اللعب" فإن الجملة الأصلية جاءت بصيغة الماضي (have played)
      29. (in organising groups of people to work together <=> تنظيم مجموعات الناس لكي تعمل معاً)، الصحيح "توليف مجموعات متعاونة"
      30. (Many artists’ collectives have been set up <=> نُظِّمت عدد من جماعات الفنّانين)، يمكن هنا إعفاء المترجم من شبهة الركاكة فالجملة الإنجليزية (أو لعلها ترجمة) ركيكة في ذاتها، فقط بالنظر لتكرار كلمتي (group) و (together) مبينة أدناه


        Artistic protest movements have played an important role in organising groups of people to work together, something that is vital to the success of any such protest action. Many artists’ collectives have been set up, enabling artists of various kinds to come together and to collaborate on larger works in order to spread support for the revolution. One of the largest of these, the Revolution Artists’ Union was founded by a diverse group of writers, poets, photographers, singers, filmmakers, painters and many more on Tahrir Square in January 2011 at the height of the revolution. They wanted to work together and support one another in using their art as a medium to promote the political ideas of the revolution (Ibid.)


      31. (They wanted to work together and support one another in using their art <=> أرادوا العمل معاً ودعم بعضهم بعضاً في استخدام الفن)، الصحيح بكل بساطة "أرادوا التعاون الفني"
      32. (Young graffiti artists have been central to these movements<=> كان الفنّانون الجرافيتيون الشباب مركزييّين)، الصحيح "مثل فنانو الجرافيتي الشباب أهمية لهذه الحركات" (central) ليس بالضرورة يكون معناها أول واحد في قاموس الجيب كما يفضل المترجم.
      33. (have organised the creation of large collaborative works of graffiti <=> ونظَّموا إبداع أعمال كبيرة متعاضدة من الجرافيتي)، خطأ، الصحيح "نظموا لإنجاز أعمال جرافيتي جماعية"
      34. (some of which have become symbols of the revolution itself <=> وأصبح بعضهم رموزاً للثورة نفسها)، خطأ، الإشارة هنا للأعمال وليس الفنانين، الصحيح "صار بعضها شعارات للثورة ذاتها"، المفردة (which) لا تستخدم مع البشر في هذا السياق يا أيها المترجم
      35. (One such work with the phrase ‘I Love my Country’ made into the shape of a heart signified for many the aims of the protestors <=> عمل مثل هذا بعبارة "بحب بلدي" صُنع في شكل قلب يدلّ على كثير من أهداف المحتجِّين)، الجملة في الزمان الماضي الصحيح "مثل للكثيرين أهداف المحتجين"
      36. ( <=> في حدث منسَّق في مايو 2011 اكتسب شعبية ضخمة، اقتحمت مجموعة من الفنَّانين الجرافيتيين مقرَّات وزارة الداخلية)، هل كان من المستحيل أن يقدم المترجم الجملة الثانية على الأولى ويكتب "اقتحمت مجموعة من الفنَّانين مقرَّات وزارة الداخلية ..."!!؟
      37. (the importance of involving as many people in the revolution <=> أهمية انخراط أكبر عدد ممكن من الناس في الناس فقط)، "الناس بالناس" والكل برب العالمين
      38. (but also the significance <=> بل أيضاً الوزن)، "أهمية"
      39. (two policemen, Awad Saleh and Mahmoud Ghazala, were found guilty of torturing Khalid Said <=> وُجد رجلا الشرطة، عوض صالح ومحمد غزالة، مذنبين في تعذيب خالد سعيد)، "أدين الشرطيان ... بتعذيب ..."، هل لأنها في الإنجليزية تكتب (policemen) أن هذا يقتضي فصلها إلى بوليس مفردة ورجال؟
      40. (with both being sentenced to ten years in prison <=> مع الحكم بسجن كل منهما عشر سنوات)، "وحوكما بالسجن عشر سنوات لكليهما"
      41. (Another major collaborative event organised by young graffiti artists and which sought to encourage involvement in the revolution was the so-called ‘Mad Graffiti Weekend’ <=> "نهاية أسبوع الجرافيتي المجنون"،المقام في مايو 2011، حدث تعاضدي رئيس، نظّمه فنّانو جرافيتي شباب و سعى إلى التشجيع على الانخراط في الثورة)، يبدو لي عندك مشكلة تبدأ الجملة العربية رغم "الفصاحة" المدعاة، لا أعرف بأي فكرة قرر المترجم البدء بمسمى (نهاية أسبوع الجرافيتي المجنون) والمجنون شنو بالضبط الجرافيتي ولا الأسبوع؟
      42. (Seeing this as a form of censorship, <=> ناظرين إلى هذا كشكل من الرقابة،)، الصحيح "وباعتبار هذا نوعاً من الرقابة ....." يمكن أن يأتي المترجم بالضمير فيما بعد وتستقيم الجملة، مع ركاكتها
      43. (was painted by <=> ولوّن هذا العمل)، خطأ، الصحيح "تم رسمه"
      44. (Here, Ganzeer claimed <=> هنا، زعم "جنزير"،)، الصحيح "وذكر جنزير في هذا الصدد"
      45. (As in many other aspects of the revolution <=> كما في العديد من الأبعاد الأخرى للثورة)، الصحيح "أوجه" وليس أبعاد
      46. (and provided a means for them to express <=> وتوفير وسيلة لهم للتعبير)، الجملة في الزمان الماضي، الصحيح "أتاحت لهم التعبير"
      47. (The third main way in which graffiti – and artistic protest movements in general – has influenced the
        Egyptian revolution has been its role in <=> كان السبيل الثالث الذي من خلاله أثّر الجرافيتي-وحركات الاحتجاج الفنِّي بشكل عام- على الثورة المصرية كان دوره في)، فشل في صياغة الجملة، جاءت بناسخين (كان) وجملة اعتراضية
      48. (This is arguably the most important function it has had in a society in which creativity and the free articulation of ideas were so heavily restricted for so long <=> هذه كما يُجادل وظيفته الأكثر أهمية في مجتمع قيّد فيه بشكل مكثّف الإبداع والتشكيل الحر للأفكار لزمن طويل)، فشل في رد الضمائر والجمل الحالية وشبه الجملة المضاف إليه
      49. (critic and author Carlo McCormick has argued that <=> يجادل الناقد والمؤلف كارلو مكومرميك)، الترجمة الأمينة تظهر في الأسماء، الصحيح "ماكورميك"
      50. (working more as activists than as artists <=> يعملون كناشطين أكثر منهم كفنَّانين)، كاف التشبيه لا توظف بهذه الطريقة، فهم فنانون بالفعل، الصحيح "يعملون باعتبارهم ناشطين زيادة على كونهم فنانين"
      51. (have the opportunity to discuss them with others gathered in public spaces <=> وتتاح لهم الفرصة لكي يناقشوها مع الآخرين المتجمِّعين في الفضاءات العامة)، الصحيح "الميادين العامة"
      52. (people who could not read or write <=> أُناس لم يكن يستطيعون أن يقرأوا أو يكتبوا)، "أميين" يعني؟ هل نحن بحاجة إلى إعادة التلقين هنا؟


    • أخطاء الترجمة الحرفية (التعبيرات الاصطلاحية) [Idiomatic expressions]
      1. (each played a role in influencing it, <=> لعب دوراً في التأثير عليها) ترجمة حرفية، يؤدي، يقوم بدور
      2. (play an active part in it <=> لان يلعب دوراً فاعلاً) ترجمة حرفية، يؤدي، يقوم بدور
      3. (taking an active role <=> لعب دور فعّال) ترجمة حرفية، يؤدي، يقوم بدور
      4. (influenced the unfolding of political events <=> أثّر في جريان الوقائع السياسية)، مع أنها محاولة جيدة للخروج من الترجمة الحرفية إلا أنها غير موفقة، فالرسومات الحائطية لم تؤثر في الأحداث ذاتها بل في كشفها وإظهارها، هذا عنوان الموضوع فهو يتحدث "دورها"، الصحيح "بيان الوقائع السياسية"
      5. (Graffiti played an important role <=> )، سابقة "اللعب" نوقشت من قبل، هرمنا
      6. (a type of war paint in the fight against the regime <=> نوعاً من تصوير الحرب في النضال ضد النظام)، هنا فات على المترجم فهم الجملة، الشباب هنا استخدموا الرسومات كأسلحة، هذا ما تقوله الجملة فالترجمة الصحيحة "نوعاً من الرسم الحربي للقتال ضد الحكومة"
      7. (graffiti made reference to what had been accomplished <=> أشارت أعمال الجرافيتي إلى ما تحقّق حتى الآن)، الصحيح "عبرت أعمال الجرافيتي عن الانجازات"
      8. (had brought results, <=> أنّ أفعالهم قد جلبت هذه النتائج)، ركيك، إن صح زعم المترجم بالفصاحة فهذا الموضع أنسب مكان لوضع "آتت أكلها"، "أثمرت"
      9. (at the height of the revolution <=> في قمِّة الثورة)، "قمِّة" دي بالنطق المصري؟، عادة بيقولوا "ذروة"
      10. (his death at the hands of police <=> وفاته بأيادي الشرطة)، الصحيح "بواسطة"، بكل بساطة، الاستعارة في الإنجليزية غير ملزمة في العربية
      11. (shaping public opinion <=> تشكيل الرأي العام)، الصحيح "التعبير عن الرأي العام"
      12. (multi-disciplinary artist <=> فنَّان متعدِّد الأساليب)، فنان "متعدد المواهب"، لا نعرف أي أساليب عناها المترجم؟
      13. (across the city <=> عبر المدينة)، الصحيح "في كل المدينة"
      14. (awareness-raising <=> رفع الوعي)، الصحيح "توعية" بكل بساطة، ليس بالضرورة أن يلتهم المترجم كل كلمة تصادفه في السطر ما لم تكن الترجمة حرفية
      15. (to find their voices <=> يعثروا على أصواتهم)، الصحيح "التعبير عن أنفسهم" أو "إيصال أصواتهم"، مجرد استعارة (met_aphor) كان على المترجم إدراكها، الاستعارات موجودة في كل اللغات ولا تقتصر على العربية كما يفهم المترجم
      16. (public spaces <=> الفضاءات العامة)، خطأ، الصحيح "الميادين العامة" هنالك خلط بين الأسماء البسيطة والمصطلحات الفلسفية
      17. (who have been the focus of this essay <=> الذين كانوا مركز اهتمام هذه المقالة)، ببساطة "موضوع هذا المقال"
      18. (In this sense <=> بهذا الحس)، خطأ، الصحيح "بهذا المعنى"
      19. (Using graffiti and street art as a case study, this article <=> مستخدمةً الجرافيتي وفن الشارع كحالة للدراسة، تجادل هذه المقالة )، بداية غير طبيعية لفقرة عربية، وأيضاً "تجادل" تقدم الحديث عنها
      20. (fostering discussion <=> موطِّدةً النقاش)، الصحيح "ترعى النقاش"
      21. (Having played such a significant role <=> كونها لعبت دوراً جوهرياً)، تقدم الحديث عن "اللعب"
      22. (openly <=> بشكل مفتوح)، تعبير مستلف من الإنجليزية بترجمة حرفية
      23. (freely <=> بشكل حرّ)، تعبير مستلف من الإنجليزية بترجمة حرفية


    • أخطاء الترجمة الحرفية (المصطلحات المحدثة) [Neologisms]
      1. (to register political dissidence <=> لتعلن خلافها وانشقاقها السياسي)، الصحيح "لتبدي معارضتها السياسية"
      2. (mainstream political channels <=> القنوات السياسية للتيار الرئيس)، ترجمة قبيحة، الأنسب "المسارات السياسية الغالبة"
      3. (virtual absence <=> وغيابه الفعلي)، خطأ، الصحيح "غيابه المصطنع"
      4. (decision-making <=> ) الصحيح "اتخاذ القرار" والأصح منها "أخذ القرار"
      5. (disillusioned youth <=> ذوي الآمال الخائبة المخذولة)، الصحيح "الشباب اليائس" أو "الشباب المحبط"
      6. (Graffiti <=> الجرافيتي )، ولو أنني استخدمتها منقولة صوتياً لكني أفضل ترجمتها إلى "الرسوم الحائطية"
      7. (was printed on t-shirts <=> وطُبع على قمصان بأكمام قصيرة)، هذا تعبير محدث، المشكلة هنا في عدم الاتساق، فلماذا لم يستخدم المترجم "جرافيتي"؟ أو لماذا لم يترجم هذا المصطلح إلى "تيشيرت"؟
      8. (Mad Graffiti Weekend <=> اسبوع الجرافيتي العنيف‏)، هذا مصطلح محدث تمت ولادته، والعمل استغرق أسبوع فلا أعرف من أين قرر المترجم أنه "نهاية أسبوع"، فالترجمة "الأمينة" تتطلب التقصي، هذه مسألة ميسورة لأن المعلومة متوفرة.
      9. (using a larger stencil <=> مستخدماً ستنسيلاً أكبر)، وبالتنوين؟ الصحيح في النسخة المصرية "مستخدماً طبعة" وإذا رغب المترجم في معنى أشمل "مستخدماً قالباً"
      10. (military <=> العسكريتاريا)، قولبة "calque" غير ضرورية، الأنسب "المؤسسة العسكرية" فالحال لم يكن عسكرة مجتمع (Militarization) بل فرض هيمنة


    • أخطاء الترجمة الحرفية (النقل الحرفي للمفردات) [literal translation]
        (Many different forms of artistic protest <=> شاركت أشكال كثيرة ومختلفة من حركة الاحتجاج الفني في الثورة)، لم تشارك الأشكال، بل شارك الشباب
      1. (examine the actions of young graffiti and street artists <=> سيبحث أفعال جرافيتي الشباب)، الصحيح "يعرض لأنشطة الشباب ...."
      2. (broader influence <=> التأثير العريض)، الصحيح "الواسع"
      3. (the 2010 UN Development Programme report on the state of young people in Egypt found that <=> وجد تقرير برنامج الأمم المتحدة للتنمية لعام 201 حول حالة الشباب في مصر)، الصحيح "أوضح تقرير ...."
      4. (It also found that <=> كما وجد أيضاً)، الصحيح "وأوضح التقرير أيضاً"
      5. (The following sections will argue <=> ستجادل الأقسام التالية)، يبدو أن لدى المترجم مشكلة خاصة مع كلمة (argue) فقد ترجمها لمعنيين مختلفين (محاججة، جدل وفي كل مرة يستخدم أحدهما، الاثنان خطأ، السياق لهذا الموضوع لا يعرض لمناظرة أو خلاف بل يبين حقائق من وجهة نظر المؤلف يطرح فيها مقولات للآخرين، الصحيح هنا "ستبين الأقسام التالية"
      6. (painters <=> والملوِّنين)، هل يقصد المترجم "الرسامين"؟ متى تبدل اسم المهنة؟


    • أخطاء الترجمة الحرفية (الأفعال المركبة) [phrasal verb, two-word verbs]
      1. (graffiti all over the city called for people <=> دعا الجرافيتي)، الجملة هنا مبتورة وعليه "كمترجم بارع" اتمامها ووضعها في جملة سليمة مثلاً "نشرت أعمال جرافيتي في كل المدينة تدعو الناس ..."
      2. (on-going process <=> في طور التخلُّق)، "مستدامة" بكلام ناس السياسة
      3. (roped off sections of wall <=> قسّمت رابطة فنّاني الثورة الجدار في كل أرجاء المدينة)، في الواقع الجملة الإنجليزية خطأ، لم يتم تقسيم الجدار، تمم حجز مساحات وعزلها، الصحيح "تسوير" أو "حجز" أو "عزل"، يبدو لي أن المترجم لا يعرف معنى الفعل، أنظر الصورتين





      الملخص:

      عرضت الجانب الفني للترجمة ولم أعرض لأسلوب المترجم، فلم أعثر له على أسلوب أصلاً، مجرد نقل حرفي للنص الإنجليزي برمته، حذو الشولة بالشولة، لا تصرف، ولا تفسير، ولا حسن اختيار للمعاني أو حتى ترتيب ملائم للأفكار في قالب يناسب اللغة العربية.

      لدى المترجم أيضاً خلط واضح بين مصطلحي (public sphere) و (public space)، ويبدو أنه لم يقرأ العنوان بوضوح، فالواضح أن الخلط لم يترك له فرصة للتمييز بينهما. الموضوع ذاته ليس بهذا العمق الذي يتطلب "الاحتشاد" القسري المعرفي.



      كل الموضوع ملخصه سطرين: وفرت حركات الاحتجاج الفني باستخدام الرسوم الحائطية "الغرافيتي" فرصة للمواطنين للتعبير عن الاحتجاج وإيصال مطالبهم للنظام أثناء الثورة المصرية.


      أسلوب المترجم:
      واضح أن براعة المترجم وفصاحته اللغوية تمثلت في الآتي:
      1- play <=> يلعب
      2- find, found <=> يجد، يعثر
      3- paint <=> يلون
      4- see <=> ينظر
      5- raise <=> يرفع
      6- shape <=> يشكل
      7- organise <=> ينظم
      8- creation <=> إبداع
      9- form <=> شكل
      10- claim <=> يزعم
      11- central <=> مركزي
      12- banana <=> موزة

      مشاكل المترجم:
      1- الترجمة الحرفية
      2- عدم الإلمام بأصناف النص (التعبيرات والقوالب والصياغات والأنواع البلاغية الأخرى)
      3- عدم وجود أسلوب تماماً
      4- ضعف الإطلاع
      5- ضعف المفردات العربية، مثال (ملوِّنين) وهم الرسامين، (لم يكن يستطيعوا أن يقرأوا أو يكتبوا) وهم الأميين وغيرها كثير من الأمثلة، هذا سببه عزل الموضوع عن الواقع والفصل بين مصدر النص عن مقصده مما يفرغ مهنة الترجمة من أغراضها.





















                  

العنوان الكاتب Date
دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المصرية-ترجمة: أسامة الخوِّاض osama elkhawad01-30-16, 08:12 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad01-31-16, 07:08 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad01-31-16, 07:02 PM
      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-01-16, 02:28 AM
        Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص محمد عبد الله الحسين02-01-16, 05:54 AM
          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-02-16, 06:05 PM
            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص محمد عبد الله الحسين02-02-16, 09:36 PM
              Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص mustafa mudathir02-02-16, 10:13 PM
                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-03-16, 04:23 AM
                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-03-16, 04:47 AM
                    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-03-16, 05:24 AM
                      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-05-16, 01:22 AM
                        Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-05-16, 06:16 PM
                          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-05-16, 11:32 PM
                            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 07:08 AM
                              Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 07:12 AM
                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 07:16 AM
                                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص Mohamed Abdelgaleel02-06-16, 12:04 PM
                                    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 06:00 PM
                                      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 07:13 PM
                                        Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 07:59 PM
                                          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 08:58 PM
                                            الفضاء العام ليس وقفا على "الميادين العامة" osama elkhawad02-06-16, 09:42 PM
                                              Re: الفضاء العام ليس وقفا على andquot;الميادين الع osama elkhawad02-06-16, 10:13 PM
                                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-06-16, 10:25 PM
                                                  في انتظاركْ، رغم انو القاري عارف بي هروبك في "المعارك"-تكنيك "الساموراي الفولاني" osama elkhawad02-07-16, 04:21 AM
                                                    Re: في انتظاركْ، رغم انو القاري عارف بي هروبك osama elkhawad02-07-16, 04:43 AM
                                                      التكنيك المعرفي" الســــاموري الفولاني" osama elkhawad02-07-16, 04:26 PM
                                                        Re: التكنيك المعرفيandquot; الســــاموري الفولان� osama elkhawad02-07-16, 05:00 PM
                                                          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-07-16, 08:03 PM
                                                            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص mustafa mudathir02-08-16, 03:13 AM
                                                              النشيد الوطني "المؤقت": تابع لتكنيك "الساموراي الفولاني" osama elkhawad02-08-16, 04:18 AM
                                                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-08-16, 04:30 PM
                                                                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص mustafa mudathir02-08-16, 07:25 PM
                                                                    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-08-16, 09:17 PM
                                                                      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص mustafa mudathir02-09-16, 01:50 AM
                                                                        Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 09:45 PM
                                                                          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 09:51 PM
                                                                            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 09:58 PM
                                                                              Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 10:02 PM
                                                                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 10:04 PM
                                                                                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 10:31 PM
                                                                                    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-09-16, 10:33 PM
                                                                                      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-10-16, 01:12 AM
                                                                                        الطفيليـــــــــــــــة-برْطعْ، كيف شاء لك المقام osama elkhawad02-10-16, 05:45 PM
                                                                                          ختام "الطفيلية": في مديح "الثور في مستودع الخزف" osama elkhawad02-10-16, 07:29 PM
                                                                                            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-10-16, 09:09 PM
                                                                                              Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-10-16, 09:11 PM
                                                                                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-10-16, 09:19 PM
                                                                                                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-11-16, 02:49 AM
                                                                                                    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad02-11-16, 05:10 PM
                                                                                                      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-11-16, 01:58 AM
                                                                                                        Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-11-16, 08:38 PM
                                                                                                          Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-13-16, 03:41 AM
                                                                                                            Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-13-16, 03:46 AM
                                                                                                              Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حمد عبد الغفار عمر04-14-16, 06:59 PM
                                                                                                                Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-14-16, 08:59 PM
                                                                                                                  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-17-16, 11:29 AM
                                                                                                                    باب النجَّار مخلَّع osama elkhawad04-18-16, 06:24 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم04-18-16, 01:29 PM
    باب النجار مخلَّع osama elkhawad04-18-16, 08:21 PM
      Re: باب النجار مخلَّع osama elkhawad04-19-16, 06:53 AM
        Re: باب النجار مخلَّع osama elkhawad04-19-16, 06:28 PM
          Re: باب النجار مخلَّع احمد الشيخ04-19-16, 08:12 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم04-19-16, 11:51 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-20-16, 00:02 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص Gasim Alnoor Aly04-20-16, 09:53 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم04-20-16, 01:10 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad04-20-16, 04:34 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم05-29-17, 04:03 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad05-29-17, 05:24 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم05-30-17, 06:00 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-03-17, 03:18 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-04-17, 06:24 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-04-17, 07:17 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-04-17, 07:50 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-04-17, 09:36 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-04-17, 11:59 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-04-17, 01:14 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-04-17, 01:40 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-04-17, 03:54 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-04-17, 05:01 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-09-17, 07:33 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-12-17, 04:07 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-12-17, 10:30 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-13-17, 05:41 AM
      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-15-17, 03:44 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-16-17, 09:22 AM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-16-17, 05:35 PM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم06-16-17, 06:16 PM
    Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad06-16-17, 06:39 PM
      Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص osama elkhawad07-01-17, 01:41 AM
        ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 01:46 AM
          Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 01:49 AM
            Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 01:53 AM
              Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 01:57 AM
                Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 01:59 AM
                  Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 02:03 AM
                    Re: ترجمة كلمة PAINT osama elkhawad07-01-17, 02:08 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم07-01-17, 08:54 AM
  Re: دور حركات الاحتجاج الفنِّي في الثورة المص حاتم إبراهيم07-01-17, 09:01 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de