سلمك الله الأخ حمد عبدالغفار ان تكون مديراُ في مجال الترجمة نفسه امر متعب للغاية فكونك مدير معنى ذلك انك اقرب الى ان تكون مدققٍ
وهذا يعني ان تطلع على كل الأعمال والتوقيع او التمرير لها يعني موافقتك على ما جاء فيها وهذا لا يتاتى لك الأ بالمرور عليها اي جهد مضاعف
على فكرة اخ عبدالغفار
اخر زيارة لي الى مكتب وحدة الترجمة -جامعة الخرطوم حيث تترجم الوثائق الرسمية التي تقدم للسفارات الأجنبية
او المستندات التي يجب ان تكون معتمدة من جهة رسمية وحيث ان هذا العمل في الخرطوم مازال حكراً على هذه الجهة
وجدت في زيارتي تلك ان المسؤول المباشر من الترجمة هو رجل ربما فوق السبعين وهذا امر متعب له للغاية ولانه
ربما ليس من السهل ان يجد بديل فما زال ممسكاً بوحدة الترجمة لوحده حتى بعد تجاوزه سن السبعين.
Quote: لا بد من التنويع والعمل بها في أوقات مختصرة جدا وحسب المزاج ويمكن ن تكون مجرد هواية فقط تفيد بها البشرية |
والتويع بعد سنين الخبرة ووجود درجة عليا سيجعل منك منظر بدرجة كبير مقبول في المعاهد العليا والجامعات وستعينك خبرتك بكل تأكيد
شاكراً لك المرور وفي انتظار مشاركتك مجدداً.
تقبل تحياتي
احمد