|
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم (Re: خالد المبارك)
|
Quote: على ما اعتقد الكلمة عبارة عن مصطلح سياسي و هي تتكون من شقين cosmo و هي تعني كون او شئ متعلق بالكون كوني politan و هي مشتقة من كلمة politic اي سياسي و لا يوجد مرادف لها بالعربية مخصوص و هي في الغالب تستخدم كما هي او كما اشرت تترجم ترجمة صوتية |
التحية لاخينا خالد ومرة اخرى لمستضيفنا
رأيي المتواضع ألا يلجأ المترجم للأستسلام وألا يقبل الكلمة كما هي من اصلها الأجنبي إلا إذ استنفد كافة المحاولات والفرص. هناك ثلاثة خيارات امام المترجم، الخيار الأول هو الترجمة وايجاد المقابل العربي للكلمة، ثانيها هو التعريب: أي اخذ الكلمة ثم تطويعها للسان العربي وادخالها ضمن صيغ النحو والصرف العربية، والخيار الأخير وهو الأسوأ أي بلع الكمة كما هي بصوفها وأظلافها وقرونها. وفي الغالب الاعم يأتي اللفظ الاجنبي على حين غرة وبلغة من اخترعوه إن كان مخترعا ثم تجرى المحاولات بعد ذلك لترجمته، أو تعريبه ، أو القبول بالأمر الواقع في حال الفشل في ذلك هنا بعض الامثلة تبين الموضوع، فمثلا فشل المترجمون اول الأمر في ترجمة كلمة (family) ، وكانت تكتب في صحيفة الاهرام في اواخر القرن التاسع عشر (فاملية) وورد في احد اخبارها أن فلانا من الناس سافر إلى باريس لقضاء الصيف تصحبه (فامليته)، وحتى مع وجود المعنى في القاموس العربي لمفهوم الكلمة وهو لفظ أسرة (أسْرَةُ الرجل: عشيرته ورهطُه الأَدْنَوْنَ لأَنه يتقوى بهم.)، ألا أنه ولاسباب ثقافية يجري التشدق باللفظ الاجنبي لأنه يعطي مستخدمه (برستيج) خاص ويشير إلى ثقافته وتحضره، ولهذا السبب ظلت الطبقة المتعلمة تفضل الانغماس في خيار تفضيل الدخيل. المثال الثاني هو كلمة كمبيوتر، فكلمة (حاسوب) بدأت تنافس هذه الكلمة وتجد القبول وقد يستغرق الأمر عدة اجيال لتستقر وتأخذ مكانتها اللغوية كبديل لكلمة كمبيوتر، كما نجحت كلمة استنساخ كترجمة جميلة لكلمة (conning) ، كما وجدت كلمة قمر صناعي أو أصطناعي (حسب نطق قناة الجزيرة) القبول كترجمة لكلمة (satellite) وفي العلوم وفق المترجمون لترجمة اسماء الكثير من العلوم عدا بعضها مثل جغرافيا وميكانيكا وفيزياء، وكيمياء ولكن وجدت ترجمات اخرى قبولا عاما مثل علم الاحياء والتشريح وعلم الحيوان والرياضيات والاحصاء والمساحة، والهندسات بانواعها معمارية ومدنية وحيوية ونووية والمختبرات ..الخ
امثلة الخيار الثاني وهو التعريب كلمات مثل تلفاز وصور تعريبها هي تلفز يتلفز نلفزة ، وكلمة ايدولوجية، اضيفت لها تاء التأنيث والماضي منها أدلج، والمضارع يؤدلج، وايضا كلمة مناورة الفرنسية (ناور يناور مناورة واجرى الجيش عدة مناورات ناجحة) والقوى السياسية تناور لتحسين موقفها التفاوضي...الخ
الخيار الثالث وهو أسوأها القبول بالدخيل وله امثلة كثيرة مثل تاكسي، فيديو، سينما، فلاش، استراتيجية، تكتيك..الخ
والمجهود الذي بذله المشاركون في هذا لموضوع كان بمثابة محاولات لانقاذ كلمة cosmopolitan من السقوط في براثن الخيار الثالث وهو البلع على الناشف بلغة هذا (البورد). اما خيار تعريبها فلن يكون له اي نصيب من النجاح لطول الكلمة ، إلا أن نقول ان فلانا قد تكزم وتبلتن وأنه متكزم متبلتن ومن اراد الاكتفاء بربع الكلمة اي (كوز) كصفة للمواطن العالمي فله ذلك (وش ضاحك)
وحبذا لو اتحدت جهود المترجمين في هذا المكان وفتح (بوست) ثابت يؤدي دور ورشة عمل لمناقشة قضايا الترجمة ملحوظة: كلمة ورشة نفسها محرفة من (workshop)
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 09:33 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 12:53 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | BALLAH EL BAKRY | 05-17-14, 02:07 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Salah Musa | 05-17-14, 02:31 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 02:49 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 02:40 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | BALLAH EL BAKRY | 05-17-14, 02:52 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Mohamed Gadkarim | 05-17-14, 03:01 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 08:34 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-17-14, 09:08 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-18-14, 08:51 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-19-14, 06:48 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | مازن فيصل هلال | 05-19-14, 07:24 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | طه داوود | 05-19-14, 11:26 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-19-14, 12:32 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-19-14, 12:28 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | BALLAH EL BAKRY | 05-19-14, 02:31 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Barakat Alsharif | 05-19-14, 07:54 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | ترهاقا | 05-19-14, 11:42 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Yousuf Taha | 05-20-14, 01:58 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-20-14, 02:26 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-20-14, 02:23 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-20-14, 02:11 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-20-14, 02:05 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Mohamed Gadkarim | 05-20-14, 03:55 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | BALLAH EL BAKRY | 05-20-14, 06:56 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | خالد المبارك | 05-20-14, 10:18 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-21-14, 07:18 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | خالد المبارك | 05-21-14, 08:06 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | Barakat Alsharif | 05-21-14, 10:20 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-21-14, 02:24 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-21-14, 02:33 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-21-14, 02:29 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | BALLAH EL BAKRY | 05-21-14, 07:18 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-21-14, 09:30 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | جعفر محي الدين | 05-22-14, 09:44 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم | احمد عمر محمد | 05-22-14, 05:57 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | عائشة موسي السعيد | 12-10-14, 07:33 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | Asim Fageary | 12-10-14, 08:00 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | احمد عمر محمد | 12-10-14, 08:15 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | قصي محمد عبدالله | 12-10-14, 08:36 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | حيدر حسن ميرغني | 12-10-14, 09:24 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | حاتم إبراهيم | 12-10-14, 03:38 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | mustafa mudathir | 12-11-14, 02:30 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | أحمد الطيب بدرالدين | 12-11-14, 04:39 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | تبارك شيخ الدين جبريل | 12-11-14, 06:50 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن | Mohamed Yassin Khalifa | 12-11-14, 08:37 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية | Salah Ahmed Ali | 01-17-16, 09:56 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية | احمد عمر محمد | 01-17-16, 11:25 AM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية | محمد على طه الملك | 01-17-16, 12:12 PM |
Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية | احمد عمر محمد | 01-17-16, 01:33 PM |
|
|
|