الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-25-2024, 08:49 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2016-2017م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
05-17-2014, 09:33 AM

احمد عمر محمد
<aاحمد عمر محمد
تاريخ التسجيل: 01-10-2013
مجموع المشاركات: 1273

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم

    في البدء اهدي الجميع سلامي و تحياتي
    ومن ثم ادلف للموضوع الذي لاجله ابتدرت الخيط وهو
    خلال بحثي عن معنى الكلمة Cosmopolitan وجدت ان لها معاني متعددة كما هو الحال للكثير من الكلمات في اللغة الانجليزية ويحصل تشابه او اختلاف في المعنى حسب سياقاتها في تركيب الجملة غالباً، وربما احياناً نفس الرسم للكلمة يعطينا اكثر من معنى ويتحدد ذلك اما بالقرائن الشارحة لمعنى الكلمة التي ترد فيه ضمن سياق الجملة او المعاني المتعددة المعروفة سلفاً للكلمة الواحدة ذات الرسم المتشابه ومعروف لاهل اللغة والمهتمين ذلك الامر ولا اريد ان اخوض في هذه النقطة لانها ليست محور حديثي.
    ومعروف لدينا:
    من بين التعريفات الكثيرة المتعددة لمفهوم الترجمة يمكن ان نعرفها كالتالي:
    Translation is simply that attempt to replace textual material in the source language (SL) by an #####alent textual meaning in the target (TL)
    بصور ادق هو نقل جوهرة الرسالة او النص من اللغة الأصلية الى اللغة المستهدقة
    وعليه
    ما توصلت اليه في اللغة الانجليزية والفرنسية والبرتغالية في استخدام هذه الكلمة اعلاه موضح فيما يلي.
    1- الفرنسية
    cosmopolite
    تاتي في صيغة اسم وصفة بمعنى اسم (COSMOPOLITE) بمعنى (مواطن العالم – او – مواطن عالمي الهوية)
    وتاتي بصيغة صفة بمعنى (عالمي – او بمعنى ((كوزموبوليتاني)) و تاتي ايضاً بمعنى (متحرر) و بالطبع يختلف معناها في تراكيب الجملة حسب السياق الذي سترد فيه
    و في تعريفها وجدت لها من المعاني ما ياتي كما موضح ادناه حيث تم تعريف لاصل الكلمة الناتج من الاغريقية واستعمالها كصفة وقد اورد لها معنين كما مبين في التعريفات ادناه و اوردت الرابط ادناه الذي اخذت منه التعريف:
    Définition de cosmopolite
    اصل الكلمة
    • Etymologie : du grec cosmos, monde, et politês, citoyen
    ايضاً من معانيها تاتي بصيغة صفة
    Adjectif: Qui regroupe des personnes originaires de différents pays
    1- Sens 1:
    Une personne est dite cosmopolite si elle s’accommode facilement des mœurs et des usages des pays où elle vit, si elle fait preuve d'intérêt, de curiosité, de sympathie, voire de préférence pour ce qui est étranger.
    تطلق على الشخص الذي تكييف بسهولة ويسر مع عادات وتقليد البلد الذي يعيش فيه ( بالطبع يكون وافد على الارض)
    2- Sens (sociologie(:
    Un groupe de personnes ou une société est dite cosmopolite si elle est composée de personnes originaires de différents pays. Exemple : une ville cosmopolite.
    تعنى تجمع من الناس والمجموعات في بلد ما وفد اليه الجميع من بقاع شتى وتعرف بمدينة عالمية (cosmopolitan city) وتترجم احياناً قياساً على رسم الكلمة بالمقابل الصوتي لها في العربية في صورة (transliteration) فيوصف سكان تلك المدينة ذات الاعراق والعادات والتراث والثقافات المختلفة والاشتراك والتواجد في ارض واحدة يعرف الواحد منهم بـ (الكوزموبوليتاني) وقد يطلق على الجميع (كوزموبوليتانين)
    2- البرتغالية
    تاتي ايضاً هنا بمعاني عدة من ضمنها و قد قمت ترجمتها مباشرة عبر خيارات اخدتها من شخص برازيلي:
    -1 significa pessoa que se julga cidadand#227;o do mundo inteiro
    الشخص الذي يحكم عليه بمواطن العالم
    و تاتي ايضاً بمعنى :
    -2que considera sua pand#225;tria o mundo
    الشخص الذي يرى ان انتماه عالمي
    3- الانجليزية:
    لها معان عدة وبحكم استعمال تراكيب اللغة والسياقات الممكنة التي ترد فيها مثل ما ياتي:
    Not limited to a specific location or country
    للشخص الذي لا يقتصر على مكان معين أو بلد في سكناه
    Not belonging to any one place
    انتماءهم لا يقتصر على مكان بعينه
    و ايضاً تاتي من معانيه المباشرة والكلمات المقابلة لها في العربية ما يأتي:
    • عالمي
    • غير محلي او مواطن العالم
    • كوزموبوليتاني
    ناتي للهدف من البحث في استخدام اللكلة حسب المتعارف عليه في الترجمة وحسب ما ينحو اليه اهل اللغة عند تغليب ايراد كلمة ما في الترجمة في حال توافر لها معني مكافئ في اللغة وهل الافضل هو ان اترجم للمعنى المكافئ و ان كان اكثر دقة ام ربما احياناً الجأ الى معنى غير مكافئ ولكن قد يكون اكثرشهرة و استخداماً.
    و لنبين السبب في ايراد جميع ما ذكر اعلاه لنفترض اننا بسدد ترجمة الجملة التالية على سبيل المثال :
    Cosmopolitan Society and Cultural Change

    Dynamic #####alence means the translation has the same impact on the target audience as the original text did on the original audience.
    كما هومعروف بالنسبة للمكافي الديناميكي.
    وبالنسبة لاتساق المعنى في النقل من اللغة المصدر الى اللغة المستهدفة فان المترجم يجب ان يهتم بالمجالات التي من الممكن ان يشملها المعنى و الاختيار المناسب والاكثر اتساقاً يعني ان المترجم ملم باللغة المصدر وان يضع في حسبانه المستهدفين من الترجمة فيما يود نقله.
    Contextual consistency means that words cover areas of meaning and are not discrete points of isolated meaning. Choosing the //correct// word in the target language will depend on the words context in the source text and the translators understanding of the source text.

    الترجمات المتوقعة متعددة لكلمة cosmopolitan في الجملة اعلاه وقد تطرقنا في كلامنا اعلاه ان الكلمة ممكن ان تترجم الى مكافئ مباشر او الى كلمة اكثر انتشاراً او اذا فشلنا في ايجاد مكافئ للكلمة احياناً نلجأ الى الترجمة الصوتية لرسم الكلمة كما يستعمل في كلمات مثل (digital) و (electrical) و ماشابه من الكلمات.
    السوال هو؟
    هل من الافضل ان استخدم احد معاني الكلمة المعروفة في اللغة العربية ام الافضل ان استخدم كلمة (كوزموبوليتاني) التي تعتمد على صوت الكلمة
    اتمنى ان اجد خيارات ترجمة من الاخوة المتداخلين و اهل اللغة و الملمين بحيث تكون الترجمة للمكلة موضوع الكلام اكثر دقة ومواءمة وتكون اكثر قبولاً لدى المتلقي باعتبار الترجمة من الانكليزية للعربية
    ولكم فائق الود والاحترام واشكر مرور الجميع ولكي تعم الفائدة وتبادل الخبرات بين الجميع.
    • نقطة اخيرة:
    هناك ملاحظة اود ايرادها ان معظم اللغات عندها تشارك في هذه الكلمة مثل الالمانية و الايطالية و الاسبانية و انا اخترت ايراد الامثلة اعلاه في الانجليزية والفرنسية والبرتغالية ربما بسبب انني افهم فيهم اكثر من غيرهم من اللغات وافهم بالطبع ليس بالضرورة ان اجيد ذلك.
    و سأكون سعيد بأي ملاحظات ترد الي .
    تحياتي وسلامي
    احمد عمر


    http://www.seattlecentral.edu/faculty/baron/Fall%20Courses/I...nit5lecturenotes.htm


    http://www.toupie.org/Dictionnaire/Cosmopolite.htm
    مصادر اخرى متعددة .

    (عدل بواسطة احمد عمر محمد on 05-17-2014, 10:24 AM)

                  

العنوان الكاتب Date
الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 09:33 AM
  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 12:53 PM
    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم BALLAH EL BAKRY05-17-14, 02:07 PM
      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Salah Musa05-17-14, 02:31 PM
        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 02:49 PM
      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 02:40 PM
        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم BALLAH EL BAKRY05-17-14, 02:52 PM
          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Mohamed Gadkarim05-17-14, 03:01 PM
          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 08:34 PM
            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-17-14, 09:08 PM
              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-18-14, 08:51 AM
                Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-19-14, 06:48 AM
                  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم مازن فيصل هلال05-19-14, 07:24 AM
                    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم طه داوود05-19-14, 11:26 AM
                      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-19-14, 12:32 PM
                    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-19-14, 12:28 PM
                      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم BALLAH EL BAKRY05-19-14, 02:31 PM
                        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Barakat Alsharif05-19-14, 07:54 PM
                          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم ترهاقا05-19-14, 11:42 PM
                            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Yousuf Taha05-20-14, 01:58 PM
                              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-20-14, 02:26 PM
                            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-20-14, 02:23 PM
                          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-20-14, 02:11 PM
                        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-20-14, 02:05 PM
                          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Mohamed Gadkarim05-20-14, 03:55 PM
                            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم BALLAH EL BAKRY05-20-14, 06:56 PM
                              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم خالد المبارك05-20-14, 10:18 PM
                                Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-21-14, 07:18 AM
                                  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم خالد المبارك05-21-14, 08:06 AM
                                    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم Barakat Alsharif05-21-14, 10:20 AM
                                      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-21-14, 02:24 PM
                              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-21-14, 02:33 PM
                            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-21-14, 02:29 PM
                              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم BALLAH EL BAKRY05-21-14, 07:18 PM
                                Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-21-14, 09:30 PM
                                  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم جعفر محي الدين05-22-14, 09:44 AM
                                Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن الظن بكم احمد عمر محمد05-22-14, 05:57 PM
                                  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن عائشة موسي السعيد12-10-14, 07:33 AM
                                    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن Asim Fageary12-10-14, 08:00 AM
                                    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن احمد عمر محمد12-10-14, 08:15 AM
                                      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن قصي محمد عبدالله12-10-14, 08:36 AM
                                        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن حيدر حسن ميرغني12-10-14, 09:24 AM
  Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن حاتم إبراهيم12-10-14, 03:38 PM
    Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن mustafa mudathir12-11-14, 02:30 AM
      Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن أحمد الطيب بدرالدين12-11-14, 04:39 AM
        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن تبارك شيخ الدين جبريل12-11-14, 06:50 AM
        Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية و للنقاش كما انتم دائماً عند حسن Mohamed Yassin Khalifa12-11-14, 08:37 AM
          Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية Salah Ahmed Ali01-17-16, 09:56 AM
            Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية احمد عمر محمد01-17-16, 11:25 AM
              Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية محمد على طه الملك01-17-16, 12:12 PM
                Re: الاخوة المترجمين وناس اللغة استشارة فنية احمد عمر محمد01-17-16, 01:33 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de