في الترجمة وصنع المصطلح

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-20-2024, 03:01 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثالث للعام 2008م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-29-2008, 01:40 PM

اكرم عثمان عبده
<aاكرم عثمان عبده
تاريخ التسجيل: 09-14-2006
مجموع المشاركات: 194

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: في الترجمة وصنع المصطلح (Re: اكرم عثمان عبده)

    العمارة بالعربية قد تعني فن البناء الهندسي architecture وقد تعني في اللغة الشائعة أي مبنى يتكون من شقق a block of flats. والجبرتي يستخدمها بمعنى العمارة البحرية أي السفن الضخمة؛ والإحاطة واضحة إلى الآية (ولَهُ الجَوار الْمُنْشَآتُ في البَحْر كالأعْلام) (24 – الرحمن) فالمنشأة هي المبنى الضخم؛ وتشبيهها بالجبال (الأعلام) أوضح من أن يحتاج إلى تعليق. فإذا حاولنا الموازاةَ بينها وبين house (مسكن) وجدنا صعوبة الدلالة في اللغة الإنجليزية؛ لأن الكلمة الأجنبية لا توازي العمارة بل هي أقرب شئ إلى ما نسميه "الفيلا" بالعربية المعاصرة؛ إذا كان المنزل مستقلاً detached house؛ وقد يكون المبنى مقسماً إلى منزلين ملتصقين كل منهما يسمى semi-detached house أو إلى أكثر من منزلين؛ وقد يسمى كل قسم من أقسامها cottage (التي شاعت ترجمتها بالكوخ وإن كانت الكلمة العربية أقرب إلى shack أو hut ومثلها عشة بالعامية) وقد يسمى bungalow أي شاليه بالعامية المصرية؛ وهي معربة عن الفرنسية (Swiss chalet) وقد تعني بالفرنسية كوخاً ريفياً.

    أما فيلا villa الإنجليزية فلا تعني ما نعنيه بالفرنسية أي المنزل الريفي بل تعني town house وهو ما يقابل لدينا شقة في الطابق الأول من المنزل؛ وكل هذه التقسيمات يصلح لإطلاق لفظ house عليه؛ فالكلمة الإنجليزية تفيد مكان الإقامة الدائمة؛ أو المسكن الأصلي (أو الموطن)؛ ومن ثم فهي لا تتفق مع الكلمة الشائعة "بيت" أو "البيت" الذي كان يعني قسماً من أقسام الخيمة أو حجرة (لابد أن تكون الحجرة على مستوى الأرض فإذا إرتفعت صارت غرفة!) ثم تغير معناها في الشرق؛ وإن كانت لاتزال تعني الحجرة في تونس؛ وأما البيت بالمعنى الشرقي فيسمونه داراً !
    د. محمد عناني؛ أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها
    كلية الآداب- جامعة القاهرة
    في كتابه "مرشد المترجم"








                  

العنوان الكاتب Date
في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-17-08, 09:25 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Mohamed E. Seliaman02-17-08, 09:36 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-17-08, 06:47 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح انور الطيب02-18-08, 07:42 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله الشقليني02-20-08, 07:02 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد أبوالعزائم أبوالريش02-18-08, 08:15 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد أبوالعزائم أبوالريش02-18-08, 09:39 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-19-08, 04:24 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-19-08, 05:05 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-19-08, 07:18 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح ابوعسل السيد احمد02-19-08, 08:27 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح Muna Khugali02-19-08, 08:41 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح Murtada Gafar02-20-08, 05:33 AM
                Re: في الترجمة وصنع المصطلح كمال الدين بخيت اسماعيل02-20-08, 06:58 AM
                  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Omer Hummeida02-20-08, 11:20 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح yaser mostafa02-20-08, 02:29 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح قاسم المهداوى02-20-08, 02:59 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-20-08, 06:41 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح Murtada Gafar02-21-08, 04:34 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-21-08, 07:03 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-24-08, 09:20 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Nasr02-25-08, 00:23 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-25-08, 06:55 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Yassir Hamid02-26-08, 01:33 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-26-08, 06:53 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Yassir Hamid02-27-08, 01:20 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-27-08, 05:27 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-27-08, 05:39 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح انور الطيب02-28-08, 07:23 AM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح نوسة02-28-08, 07:54 AM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده02-28-08, 02:50 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-02-08, 01:09 PM
                Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-06-08, 05:06 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح Gaafar Ismail03-22-08, 12:57 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-28-08, 07:12 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد مكى محمد03-06-08, 06:17 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح نوسة03-06-08, 06:32 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-07-08, 07:25 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-15-08, 08:44 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-19-08, 05:00 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى03-21-08, 07:38 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى03-21-08, 07:59 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-21-08, 08:20 PM
                Re: في الترجمة وصنع المصطلح waw03-21-08, 10:28 PM
  في الترجمة وصنع المصطلح jafar hashim03-22-08, 07:37 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-22-08, 08:22 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Eng. Mohammed al sayed03-22-08, 09:01 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح Eng. Mohammed al sayed03-23-08, 03:23 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى03-23-08, 07:28 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-23-08, 08:14 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-23-08, 08:35 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى03-27-08, 03:52 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى03-27-08, 08:37 PM
                Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-31-08, 01:49 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-28-08, 07:04 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-28-08, 06:57 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد حيدر03-28-08, 02:30 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-28-08, 06:41 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح الطيب رحمه قريمان03-29-08, 06:55 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-31-08, 01:28 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Mohammed Elhaj03-31-08, 04:55 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده03-31-08, 05:53 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-15-08, 02:08 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-15-08, 02:12 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح mohammed elsaim04-15-08, 05:01 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى04-15-08, 07:28 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح صلاح الأحمر04-15-08, 08:33 PM
                Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-16-08, 12:52 PM
                  Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-16-08, 01:15 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed04-16-08, 01:45 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-16-08, 02:53 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed04-17-08, 09:46 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-17-08, 06:33 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-19-08, 09:33 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed04-19-08, 09:48 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح Biraima M Adam04-20-08, 05:38 AM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-20-08, 04:39 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح نصرالدين عمر الجعلي04-20-08, 05:30 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى04-20-08, 06:37 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى04-20-08, 06:49 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-20-08, 06:42 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى04-20-08, 07:05 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-21-08, 07:41 PM
            Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى04-20-08, 07:10 PM
              Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى04-20-08, 07:32 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Kabar04-20-08, 09:04 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح محمد الأمين موسى04-21-08, 08:16 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-21-08, 08:41 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed04-21-08, 07:59 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح نجوان04-21-08, 09:06 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح صلاح الأحمر04-22-08, 01:03 PM
        Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده04-30-08, 07:50 PM
          Re: في الترجمة وصنع المصطلح عبدالله شمس الدين مصطفى04-30-08, 10:39 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed05-04-08, 11:34 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed05-04-08, 11:27 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح Ahmed Yousif Abu Harira05-05-08, 08:10 AM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed05-05-08, 08:21 AM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده05-08-08, 02:53 PM
  Re: في الترجمة وصنع المصطلح Osama Mohammed05-08-08, 07:09 PM
    Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده06-19-08, 03:51 PM
      Re: في الترجمة وصنع المصطلح اكرم عثمان عبده06-29-08, 01:40 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de