كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
سلام يا اسامة وتحياتي
Quote: و لأن اللغات تستلف من بعضها البعض |
حقيقي اللغات تسلف وتستلف خذ مثلا عندنا في العامية السودانية : سلم فلان النقود [red]" صم لم " وصم لم هذه اصولها انجليزية اذ يقول اولاد جون lump sum لك التقدير والاحترام
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: خالد العبيد)
|
الكلمات التالية ذات خاصية إقليمية فرغم أنها سودانية فلا يعني ذلك أنها معروفة لكل السودانين فقد تكون معروفة في جزء وليست ضمن مفردات منطقة أخرى. بعض هذه الكلمات قد يكون بمثابة مفاجأة: 1- بايظ والتي نستخدمها بشكل واسع في السودان يرجع أصلها للكلمة الإنجليزية bias و التي تعني الإنحراف عن القيم و المواصفات المتوقعة:deviation of the expected value or quality 2- نقة وتعود للمفردة الإنجليزية nag: to annoy with constant scolding والتي تعطي نفس المعنى. 3- فسل أي بخيل ونقول أنه جلدة أو ما فيه كده و ترجع للمفردة الإنجليزية fossil : any remains or trace of a living thing of a former geologic age as a skeleton وهي تعني أنه ما فيه كده وأنه عظم وجلدة. 4- دفيس وتطلق على الأشياء المحطمة وتعود للمفردة الإنجليزية devastation :destruction
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
نواصل 5- يلكت أي يرضع و هذه اللفظة قدلا تكون معروفة ولكنها متدوالة في بعض أنحاء السودان وكثيرا ما تسمع عبارة مثل : العتود لكت أمه والتي هي العنزة. و هي محورة من كلمة lactate :to secrete and produce milk
6- يكفت أي يستولي على حقوق غيره . نقول : أن فلان جنو يكفت حاجات الناس. و ترجع للكلمة الإنجليزية covet :to desire wrongfully for the rights of others وهي تصب في نفس المعنى.
7- كجور وهي تعني السحر وتعود للمفردة الإنجليزية conjure :to summon by magic power و تعطي نفس المعنى.
8- يبلف و تعنى يوهم أو يخدع وتعود للكلمة الإنجليزية bluff: to deceive و تعطي نفس المعنى.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
قد يظن الكثيرون أن كلمة - يلم - ذات أصول عربية لوجد جذر لغوي مشابه لها ولكنه ذو معنى مختلف . تقول العرب :ألم به مكروه إذا أصابه. و الإلمام بالشيئ معرفته. عليه فإن كلمة يلم في الدارجة السودانية ترجع للمفردة لإنجليزيه lump : to put together in a single group. والتي أقرب للمعنى المستخدم لدينا.
10 - يكوجن أي يلخبط و يعود أصلها للمفردة الإنجليزية conjoin : to combine و نلاحظ أن المفردة لا تحمل أي دلالات سلبية بعكس الكلمة المشتقة.
11- كلمة كوليقة معروفة في معظم أنحاء السودان وهي حزمة قصب الذرة وأصلها من collection التي تدل على ما يجمع.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
Hello Osama, A very nice topic , I thought of writing about it but I’ve been very busy for a long time. Anyhow most of the words , expression, which you mentioned found in a very well known slang in England. This slang called Cockney . They speak in a very distinctive way you’ll never miss. I think some of the British soldiers during the British occupation were from that group . I realized it in the word which اسبتالية they pronounce (‘ospital) .The rarely pronounce (h) and there are many other words I will post them later, but most important most of the words which you mention stated are used by that group. I am studying English Language at present and that group of people attract drew my attention and I am doing researches about them at the time being .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Osama Mohammed)
|
لي مده بفكر في بوست متل ده موفق يا اسامه
طيب
عندي مفردة سودانية قحة محيراني المفرده حي
آآآي والتي تفيد الايجاب في الرد
في اعتقادي مصدرها هو الحرف الانجليزي I
حرف I في الانقليذي يبتدي اغلب الجمل التي تفيد الايجاب
I'm I do
الخ
ويختصر ايانا الرد على سوال بالرد بالحرف
I فقط
بالله شوفوا لينا الموضوع ده يا ناس اللغة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: الطيب مصطفى)
|
الصالح في وسط غثاء السيل يلفت النظر ويعجب
أخي أسامة الفضل لك الفضل أجزله بتفضلك بهذا البوست الدسم فعلا سوف يكون بوست موفق ذو فائدة جمة بإذن الله تعالى
أهنئك عليه وواصل متابعين معك
وسوف نشارك بما هو مختزن في هذا النحو
ولك الشكر مرات عدد
تفدير ومودتي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: خالد علي محجوب المنسي)
|
لأخ أسامة السلام عليكم ورحمة الله
Quote: و لأن اللغات تستلف من بعضها البعض فهي تحاول طمس معالم هذه الفعلة وإخفاءها ممايجعل علم تاريخ المفردات Etymology واحدا من أصعب العلوم |
طيب ماهي البينات والأدلة التي استخدمتها في إرجاع المفردات المستلفة إلى لغتها الأصلية . عندك مثلا :
Quote: 3- فسل أي بخيل ونقول أنه جلدة أو ما فيه كده و ترجع للمفردة الإنجليزية fossil : any remains or trace of a living thing of a former geologic age as a skeleton وهي تعني أنه ما فيه كده وأنه عظم وجلدة. |
وبالرجوع إلى المعاجم العربية نجد : 1-فَسُلَ - [ف س ل]. (ف: ثلا. لازم، م. بحرف). فَسُلَ، يَفْسُلُ، اُفْسُلْ، مص. فَسَالَةٌ، فُسُولَةٌ. 1."فَسُلَ الرَّجُلُ": جَبُنَ، رَذُلَ، كَانَ ضَعِيفاً مُحْتَقَراً. 2."فَسُلَ فِي الأَمْرِ" : قَلَّ نَشَاطُهُ. الغني. 2- الفَسْلُ من الرِّجال: الرَّذْلُ الذي لا مُروءَةَ له ولا جَلَدَ كالمَفْسول، كما في الصِّحاح، ج: أَفْسُلٌ، كَأَفْلُسٍ، وفُسولٍ، بالضَّمّ، وفِسالٌ، ككِتابٍ، قال الشاعر: إذا ما عُدَّ أَرْبَـعةٌ فِـسـالٌ فَزَوْجُكِ خامِسٌ وأبوكِ سادي قال الليثُ: أَفْسَلَ عليه مَتاعَهُ، أَي أَرْذَلَه. أَفْسَلَ عليه دراهِمَهُ: إذا زَيَّفَها، وهي دراهِمُ فُسولٌ، ومنه حديثُ حُذَيْفَةَ: أَنَّه اشترى ناقَةً من رَجُلينِ وشَرَطَ لهُما من النَّقْدِ رِضاهُما، فأَخرجَ لهما كيساً فأَفْسَلا عليه، ثمَّ أَخرجَ كيساً فأَفْسَلا عليه، أَي أَرْذَلا وزَيَّفا منها، وأَصلُها من الفَسْلِ، وهو الرَّديءُ الرَّذْلُ من كلِّ شيءٍ. ومِمّا يُستدرَكُ عليه: فَسَّلَه تَفسيلاً: أَرْذَلَهُ وزَيَّفَهُ. والافْتِسالُ: أَن يُقْتَلَعَ فَسيلُ النَّخْلِ ثمَّ يُغرَسَ في مكانٍ آخرَ. وفُسَيْلَةُ بنتُ واثِلَةَ بنِ الأَسْقَعِ، كجُهَيْنَةَ: تابِعِيَّة. وأَبو فُسَيْلَةَ: صَحابِيٌّ، قيل: هو واثِلَةُ، وقيل: غيرُه. من تاج العروس . الفَسْل مصدرٌ وقضبان الكرم تُقطَع للغرس والضعيف الرذل الذي لا مرءوَة لهُ ج أَفسُل وفُسُول وفسَال وفُسْلٌ وفُسُولةٌ وفُسَلاءُ وأَفسال. قال الشاعر من لسان العرب . يا أخي الكريم أجد في تخريجك شيئا من التعسف. تقول :
Quote: - نقة وتعود للمفردة الإنجليزية nag: to annoy with constant scolding والتي تعطي نفس المعنى. |
وفي المحيط :
(نَقَّ): الضِفْدِعُ يَنِقُّ نَقيقاً صاحَ وكذا العَقْرَبُ والدَّجاجةُ والهِرُّ (والنَّقَّاقَةُ) الضِّفْدِعَةُ (والنَّقْنَقَةُ) صوتُها إذا ضُوعِفَ. (نَقَّتِ) الدَّجَاجَةُ أَو نحوُها -ِ نَقِيقًا: صوَّتت. ويقال: نَقَّت ضفادِعُ بطنه: جاع. (أَنَقَّ): صار ذا نَقِيق. و- شرَع في النَّقيق. (النَّقَّاقُ): مبالغة من نقَّ. و- الضِّفْدَع [صفة غالبة]. وهي نَقَّاقَةٌ.
Quote: 6- يكفت أي يستولي على حقوق غيره . نقول : أن فلان جنو يكفت حاجات الناس. و ترجع للكلمة الإنجليزية covet :to desire wrongfully for the rights of others وهي تصب في نفس المعنى. |
كفَتهُ يكفِتهُ كَفْتًا صرفهُ عن وجههِ . والشيءَ إلى نفسهِ ضمَّهُ . وفي الحديث اكفتوا صبيانكم بالليل فإن للشيطان خطفةً . والشيءَ قبضهُ . والطائِر وغيرهُ كَفْتًا وكِفَاتًا وكِفَيتًا وكَفَتَانًا أسرع في الطيران والعَدْو وتقبَّض فيهِ . والشيءُ كَفْتًا تقلَّب ظهرًا لبطنٍ . وفلانٌ ذيلهُ شمَّرهُ وضمَّهُ إلى نفسهِ . وبعض العامَّة يقول كفَت الشيءَ صبَّهُ بسرعةٍ كفَّتهُ إلى نفسهِ ضمّهُ . قال زُهَير يصف درعًا وإن صاحبها ضمَّها إليهِ :
ومفاضةٌ كالنهي تنسجهُ الصبا بيضاءُ كفَّت فضلها بمهنَّدِ
وكفَّت الشيءَ قبضهُ . وذيلهُ بمعنى كفتهُ . وكافتهُ مكافتةً وكِفَاتًا سابقهُ . وتكفَّت الطائِر بمعنى كَفَتَ . وانكفت انصرف وانقبض واجتمع خَلْقُهُ . والفرس ضمر . واكتفت المال استوعبهُ أجمع الكافِت اسم فاعل وبلالامٍ غارٌ كان يأْوي إليهِ اللصوص ويكفتون فيهِ المتاع الكِفَات مصدرٌ والموضع يُكفَت فيهِ الشيءُ أي يُضَمُّ ويُجمَع أو هو اسمٌ لما يُضَمُّ ويُجمَع كالضِمَام والجِمَاع . وقيل الكِفَات جمع اسمٍ غير مشتقٍّ . وهو كفتٌ بمعنى الوعاءِ فـالكفات بمعنى الأوعية وقيل هو مصدرٌ كالكِتَاب والحِسَاب . ومنهُ يقال الأرض كِفَات لنا . وفي سورة المرسلات أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتًا أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا أي ألم نصيّرها كافتة تضمُّ الأحياءَ إلى ظهرها والأموات إلى بطنها . وعلى ذلك تكون الكِفَات جمع كافِت . ومات كِفَاتًا أي فجأَةً الكَفْت مصدرٌ والقدر الصغيرة والموت . وخبزٌ كَفْتٌ . أي بلا أُدْمٍ . ورجلٌ كَفْتٌ أي سريع خفيف دقيقٌ والكِفْت القدر الصغيرة . وفي المثل كِفْتٌ إلى دئيَّةٍ أي بلية إلى جنسها أخرى . والكِفْت أيضًا جراب لا يضيّع شيئًا . وفرسٌ كُفَتٌ وكُفَتَة أي يثب جميعًا فلا يُستمكَن منهُ لاجتماع وثبهِ الكَفْتَة المرَّة وورق شجر القات ولحم يُدَقُّ ويُشوَى . وهذه عاميَّة . وكفتة اسم بقيع الفرقد وهي مقبرة بالمدينة لأنها تكفت الناس أو لأنها تأكل المدفون سريعًا لأنها سَبخَةٌ الكَفَّات فعَّال للمبالغة الأسد الكَفِيت مصدرٌ وفرسٌ وجرابٌ لا يضيّع شيئًا وما يُكفَت بهِ المعيشة أي يُضَمُّ . رجلٌ كَفِيت أي سريع خفيف دقيق مات مكافتةً أي فجأَةً . المُكِفت من يلبس درعين بينهما ثوبٌ . __________________ يا أخي الكريم أراك بذلت مجهودا ضخما للطعن في نسب كلمات سودانية /عربية أصيلة بلا بينة ولا برهان تحياتي وتقديري
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: وليد محمد المبارك)
|
Wlaeed Salam That word of Scottish Origins they use in the same context that we use. I heard many Sctosmen saying it to agree Aye
Quote: aye1, ay [aɪ] sentence substitute 1. yes: archaic or dialectal except in voting by voice aye aye a. (Transport / Nautical Terms) an expression of compliance, esp used by seamen b. Brit an expression of amused surprise, esp at encountering something that confirms one's suspicions, expectations, etc. n a. a person who votes in the affirmative b. an affirmative vote Compare nay [probably from pronoun I, expressing assent]
-------------------------------------------------------------------------------- aye2 adv Scot always; still [Old Norse ei ever; Old English ā; compare Latin aevum an age, Greek aion aeon, aiei ever, always] Collins English Dictionary – Complete and Unabridged 6th Edition 2003. © William Collins Sons & Co. Ltd 1979, 1986 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003 |
link http://www.thefreedictionary.com/aye
another quote aye
a scottish or north eastern english way of saying 'yes'. scottish and Geordie people mostly say 'aye' Dude:Are you guys coming out? Geordie/Scottish Dude: Aye, man of course, like. Other dude: Yeah mate.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Aye
(عدل بواسطة Osama Mohammed on 02-18-2010, 04:14 PM) (عدل بواسطة Osama Mohammed on 02-18-2010, 04:17 PM)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
الأخ أسامة تحياتي و سلامي الموضوع شيق و ممتع و أعتقد أن إثبات أن كلمة معينة في لغة معينة قد انتقلت إلى لغة أخرى يحتاج إلى جهد أكبر... بعض الكلمات التي ذكرتها لها أصول في اللغة العربية الفصحى التي تمثل الدارجة السودانية وجها من وجوهها فيصبح صرف أصول بعض الكلمات عن أصلها في اللغة الأم إلى لغة أخرى أمرا يحتاج إلى كثير من القرائن. الأمر الآخر الذي يحتاج إلى تحقق هو من (استلف) من من؟ كذلك السياق التاريخي الدي تم فيه انتقال الكلمة و استيعابها من لغة إلى لغة أخرى يعني مثلا ما هو السياق التاريخي الذي يجعلنا نجزم بأن كلمة ككلمة الكجور انتقلت من اللغة الإنجليزية إلى لغات النوبة؟ كما قلت لك إن الموضوع شيق و مفيد لكنه يحتاج إلى بحث و مجهود كبير.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Elawad)
|
دراسة الايتمولوجى يتطلب استعمال المعاجم لمعرفة جزور "roots" او "stems" للكلمة و هى ليست بالصعوبة التى صورتمها. المشكلة بتكون فى تطور الكلمة و من ثم دخولها فى لغات مختلفة عن طريق الاستعارة. يجب الانتباه على ان الكلمات التى تتكون "onomatopoeiacally" هى "universal" و لا تحدث عن طريق الاستعارة. مثال trash او crash, فى الانجليزية و طقطاق و طراش بالسودانية ليست نتاج الاستعارة.
(عدل بواسطة Zakaria Joseph on 02-18-2010, 07:07 PM)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
Quote: That word of Scottish Origins they use in the same context that we use. I heard many Sctosmen saying it to agree Aye |
أهو ياوليد طلعتو مولدين.. أمشي حفر لسع.. (وش ماعايز يصوت ليك) .... نحن غايتو بنقول (أيوه).. لامن هوا بقك يلز القدامه.. مش برضو دي رطانه? .. بوست مفيد. تحياتي اسامة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Nasr)
|
اولا اعتذر لصاحب الخيط والزوار على الكتابة باللغة الانجليزية امس وذلك لتعذر وجود لوحة مفاتيح عربية ...
الموضوع يستحق عناء البحث لأن العلاقة بين اللغات دائما هي الاخذ والعطاء .. دخول مفردة او مفردات للغةٍ ما ، يعني ان ماعون هذه اللغة واسع وهذا يحسب دوما في تطور وبقاء اللغة واللغات التي لا تتطور يقل استخدامها وربما بقلة استخدامها تنقرض في يوم من الايام .. نعود لموضوعنا ... نعم اخي اسامة كل المفردات التي ادرجتها بها ما يؤكد ان في اصولها كلام يكثر . الكل يعلم ان السودان كان مستعمرة بريطانية وهذا المستعمر عند دخوله البلاد كان يستخدم لغته في كل معاملاته .. ايضا كان افراد الجيش او الموظفين يحّكتون بالسودانيين من عمال او موظفين او حتى اهالي المناطق التي تواجد فيها ( انجليز ) . اولئك الانجليز متفرقون اعني من عدة مناطق وكل منطقة ( جغرافية ) في انجلترا او ويلز او اسكتلندا او ايرلندا لها خواص معينة فيما يتعلق النطق واستعمالات الكلمات ولكل لكنة اسم ( سكاوس - جوردي - سوذيرن الخ ....) . في جنوب بريطانيا ( من ضمنها لندن ) اللغة الى حد ما واضحة المعالم ولكن اود ان اشير الى ان اللكنة في BBC لا علاقة بها بلندن فهي شئ مختلف تماما وتسمى RP تتحدث بها الملكة والعائلة المالكة وبعض الشخصيات البريطانية المعروفة. عموما لكنة اهل لندن - رايقة - في مناطق وفي بعض المناطق لا ينطقون احرف معينة ولكن مجملاً حديثهم ليس سريع ومفهوم الى حد ما .... الشمال - شمال انجلترا ومنطقة اسكتلندا - لكنتهم غير مفهومة لمن لم يعش معهم او يخالطهم ، لكنتهم بها بعض المفردات لا تستخدم الا في تلك المنطقة او يستخدمها شخص من تلك المنطقة المنطقة الوسطى و المدلاندز خليط بين هذا وذاك ... أذكر انني في مرة من المرات كتبت عن ان معظم الجنود و الموظفين الذين كانوا يعلمون في السودان ايام الاستعمار من الشمال الانجليزي او من اسكتلندا لأن الطريقة التي تُدرَّس بها اللغة الانجليزية ( من استعمال للكلمات ونطقها ) اقرب لاستعمالات اهل الشمال .. هذا لا يمنع ان السوداني عندما يتحدث باللغة الانجليزية يستخدم خليط من لكنات واستعمالات مختلفة للغة وهذا يعزى الي اسباب كثيرة منها طريقة التدريس وطريقة اكتساب اللغة . كما ذكرت من قبل ان استعمال كلمة (آآآي ) لا اجد له اي مبرر سوى الاستخدام الاسكتلندي الذي ادرجته اعلاه والاسكتلنديون عرفوا بحبهم الشديد لوطنهم وهم اقرب للفرنسيين في مفهوم الثقافة .. لو قُدِر لهم ان يستعمروا لنشروا لكنتهم العميقة وشرابهم المفضل ( الويسكي ) واكلهم المفضل ( البيض الاسكتلندي والكمونية ) وموسيقاهم ( موسيقى القرب ) . هناك كلمة اخرى وهي كلمة booze ومعناها الشراب او ( اللطة ) وهي كلمة اقرب للعامية اجد ان كلمة (بوز ) والتي تستخدم في السودان بمعنى (فم او شفاه ) وفي تقديري انها وردت من مصر على حسب الاستعمال السائد( مادي بوزك ده مالك ؟)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Osama Mohammed)
|
بوست موفق ومجهود مقدر..اخ/ اسامة
كلمة كفت كدارجة ..اشهر معانيها دلق ( كفت اللبن) او كفت الرجل الولد.. أي ضربه .. ربما يكون لها علاقة بالكف (راحة اليد)؟ لكن كفت بمعنى يستولى على حقوق الغير.. غير معروفه .
كلمات من اصل تركي متدوالة في الدارجية السودانية اجز خانة = مكونة من جزءين اجز =دواء ، وخانة = مكان او بيت كذلك شفـخانة(دار الشفاء) وسلخانة( مكان السلخ) وادبـخانة(بيت الادب).
كدي ابحثوا عن اصل اسماء و كلمات مثل:
كبري ..وصامولة... وكلمه حديثة : مخستِك
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: حسن محمود)
|
سلامات
كلمة بوز التي يستخدمها السودانيون الارجح كما ذكر اعلاه انها مستعارة من booze الانجليزية ومن تصريفتها boozed وboozing وهي قادمة بدورها الي اللغة الانجليزية من الهولندية الوسيطة وتستخدم في الانجليزية غالبا مع (up) فيقال booze up اي يشرب الكحول وليس بالضرورة مباشرة من الزجاجة دون استخدام الكاس كما يعني السودانيون. أما المصريون فاعتقد انهم يستخدمون بق بضم الباء وقلب القاف الفا كما تدرج دارجيتهم واعتقد ان مصدرها كلمة بوق العربية. فالمصريون في دارجيتهم يقلبون القاف الفا. فالقطن يصبح أطن ، قل لي تصبح أل لي وهكذا بالاستثناء القاهرة والتي ينطقونها قافا بائنة المخارج. علي عكس السودانين الذين يقلبون القاف غينا. فيقولون الغاهرة. حتي ان احد القادمين عبر مطار الخرطوم سمع الاعلان يردد - ركاب الطائرة المقادرة الي الغاهرة - احد الاصدقاء العراقيين سمعنا نعلن اننا نريد الاحتقال باعياد الاستغلال بدلا من الاستقلال فتعجب وقال ولله السودانيين فقرا (وتعني عند العراقيين - مساكين) يتحتفلون حتي باعياد الاستغلال. والعراقيين بدورهم لا يفرقون بين بين الظاء والضاد حتي ان بعضهم يكتب (في ضل) ويعني في ظل.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Balla Musa)
|
This topic is more complex than it appears and I think Osama has provided the first clue in his response to Dr. Mohammed E. It is about humans and the spoken languages and to fully grasp the complexity of it all, a brief and conceptualized historical context is needed.
The first recorded attempt to find the origins of spoken words is thought to have been carried out by the Egyptian pharaoh Psametichus. He is said to have placed two children in a cave in an Egyptian remote mountain to be cared for by a deaf servant. Psametichus thought that his experiment would show that “without any linguistic (upbringing) the children would have developed their own language and thus revealed the original language”, (Victoria Fromkin 1986).
When the children became old enough to talk, the story goes, the first word they uttered was bekos, meaning bread in phrygia, the language then spoken in Phrygia in what is now modern Turkey. The language is now extinct and was thought on the basis of that experiment to be the original language of mankind. Roman followed with their own but similar experiment and ended up with tragic results. Scottish thought that Hebrew and not Phrygian was the original language after they concluded their own experiment since Hebrew would have been the Language of the Garden of Eden. Arabs believe that their language is spoken in paradise and it is the language of the Holly Qura’an which is kept safely above on The Preserved Tablet. German thought that theirs was the original since the God would have “preferred the most perfect language”, ( J. G. Becanus 1550s). The Dinka would not have any of the German claims, it is “Thong je’ing) or the Dinka and Dinka language were the first and thus their language. Their caws followed and then the rest came last. Now let’s go let’s go back to the word bekos “Phrygian” , خبز “Arabic” pan (Spanish), ayup “Dinka”, bread “English”- there are clearly common denominators in the etymology, phonology and morphology per supposed original word bekos. This process is found in some hypothesis in what is linguistically known as Universal Grammar"language". It is part of “human biologically endowed language faculty”, (Noam Chomsky 1979). This process includes just about everything needed in a spoken language- the sound (phonology), the meaning (semantics), the word formation (morphology), the rules of the sentences (syntax) and the vocabulary (lexicon)-all considered to be part of human genetics, (Chomsky). In other words, there is a single ancestry to all languages (mono-genetic theory of language origin). The question is this: who borrowed what from whom since all human originated from Africa?
Examples: Conjure (English), كنجور, (Sudanese Arabic), Jok (Dinka). Boy (English), Dhog or Dhol (Dinka), Muchacho (Spanish). Eye (English), عين (Arabic), Nyen (Dinka), El ojo (Spanish) Building (Englis), بيت, مبنى (Arabic), el edificio (Spanish) Bai (Dinka). Mother (English), ma (Dinaka), madre (Spanish), ا ام (Arabic), et.
Note the mess when mixing Arabic with English.
(عدل بواسطة Zakaria Joseph on 02-19-2010, 06:18 PM) (عدل بواسطة Zakaria Joseph on 02-19-2010, 06:18 PM) (عدل بواسطة Zakaria Joseph on 02-19-2010, 06:21 PM) (عدل بواسطة Zakaria Joseph on 02-19-2010, 06:22 PM)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: خالد علي محجوب المنسي)
|
نقطة البوليس ( الشرطة ) الصغيرة وعادة تكون في الأسواق أو الأحياء ( قديماً ) وعادة يكون فيها شرطيين فقط
يطلق عليها الأنجليز اسم ( two men )
وفي العامية السوانية تعرف بأسم التمنّة ومن أشهر تمنّة في السودان هي تمنة المحطة الوسطى ام درمان مقابلة للمحطة الوسطى قديماً
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: وليد محمد المبارك)
|
الاستاذ الفاضل أسامة الفضل
لك التحية و التقدير
مقدمة : اللغات مثل الغلابة في حالة إستلاف دائم. و لأن اللغات تستلف من بعضها البعض فهي تحاول طمس معالم هذه الفعلة وإخفاءها ممايجعل علم تاريخ المفردات Etymology واحدا من أصعب العلوم.و يرجع ذلك للحيوية الإجتماعية للغة عموما. فعند دخول مفردة ما للغة ما يتم دمج هذه المفردة و استخدمها و تحويرها معناها لتناسب المجتمع الذي يتحدث هذه اللغة وغالبا مما يتسبب ذلك في فقدانها لشكلها الأصلي.
هذا الكلام علمى و سليم 100% .
يبدو من حديثك أنك متخصص فى اللغة
سوف أعود للتعليق على البوست بالتفصيل
اردت ان القى التحية و أحيك على هذا البوست و الذى يجد الكثيرون فيه ضالتهم
ارجو الحضور اليومى لمتابعة هذا البوست لاهميته
أشكر ......... أخوك الطيب رحمه قريمان
By the way I am a linguist and a grammarian
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: الطيب رحمه قريمان)
|
الأخ أسامة وبقية الاخوة الكرام .
مداخلات الاخ زكريا جوزيف مهمة جدا . الاخ زكريا يتحدث عن جزور الكلمات . يجب معرفة أصل الكلمة قبل أن تتم مقرنتها بأي لغة أخرى لكي نعرف أصل الكلمة ولى أي لغة تنتمي . وهذا هو التعقيد الذي يتحدث عنه الاخ زكريا . بوست رائع شكرا أسامة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
نواصل
نقول في الدارجة السودانية : فلان يبفبف ساي في السجاير أي أنه يدخن و هي ترجع للكلمة الانجليزية puff : to smoke
اللفظة القادمة قد تكون محل نقاش و أرحب بذلك : في الريف السوداني خاصة في منطقة البطانة قد تسمع شخصا ما يطلب من آخر أن يشكل حيوانا ما . و هذا شيئ يختلف عن الربط أو القيد عموما لآنه ربط من أحدي الأرجل الأمامية و ما يقابلها من الأرجل الخلفية . و رغم وجود الجذر شكل في الفصحي فلا أدري هل هناك استخدام لها بمعنى القيد . رغم أن التشكيل في الكتابة من الممكن أن يعتبر قيدا و قد يكون وضعا لأشكال مثل الضمة و الشدة فوق الحرف . لكنني أعتقد أن اللفظ مشتق من الكلمة الانجليزية shackle : a hobble or fetter for animals . or to restrain in action و قد ورددت اشتقاقات من الكلمة مثل شنكل و هو مثل الترباس . والفعل يشنكل أي يعيق
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
د بلة
تحياتي
باسل ولدي (4 سنوات) عنده عبارة يدوام علي ترديدها اسمح باستعارتها للرد عليك
that is not right try again
كلمة فناء ليست من الدارجة السودانية . كما أنه ليس لها علاقة باللفظ الانجليزي final .
تحياتي و مودتي التي تعرف
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
نستخدم في الدارجة كلمة بنط فنقول بالنبنط العريض و هي مشتقة من كلمة font المعروفة للجميع .
كنت أعتقد أن كلمة سكاهو أو يسكه أو مساككة و هي الجري خلف شيئ و متابعته مشتقة من سكة حتي مرت علىّ المفردة الانجليزية saccade ,: the movement of the eyes during reading . و التي تعني حركة العيون خلف الكلمات أثناء القراءة .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: doma)
|
استنادا على النطق الذي أفادت به الأخت دوما فإن الاشبه أن يكون أصل الكلمة من لكد العربية و التي تعني حسب لسان العرب:
Quote: لكد لَكِدَ الشيءُ بِفِيهِ لَكَداً إِذا أَكل شيئاً لَزجاً فَلَزِقَ بفيه من جَوْهَرِه أَو لَوْنِه. ولَكِدَ به لَكَداً والتَكَدَ: لَزِمَه فلم يُفارِقْه. وعُوتِبَ رجل من طَيّءٍ في امرأَته فقال: إِذا التَكَدَتْ بما يَسُرُّني لم أُبالِ أَن أَلْتَكِدَ بما يسوءُها؛ قال ابن سيده: هكذا حكاه ابن الأَعرابي: لم أُبالِ، بإِثبات الأَلف، كقولك لم أُرامِ، وقال الأَصمعي: تَلَكَّد فلانٌ فلاناً إِذا اعتنقه تَلَكُّداً. ويقال رأَيت فلاناً مُلاكِداً فلاناً أَي مُلازِماً. وتَلَكَّدَ الشيءُ: لَزِمَ بعضُه بعضاً. |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Elawad)
|
موضوع شيق يستحق الاشادة والثناء ...
Quote: بالله شوفوا لينا الموضوع ده يا ناس اللغة |
ادناه ما ورد في الويكبيديا بخصوص المفردة ( آآآي ) ....
Ayie is the first of two stages of a traditional marriage ceremony of the Luo tribe of Kenya and Tanzania. The ceremony involves the payment of a bride price by the groom to the mother of the bride. Ayie is a Dholuo word, which means "I agree", referring to the fact that the mother of the bride accepts the bride price and agrees for the marriage to take place. Once the ceremony has taken place, the couple are considered to be married and the groom is at liberty to leave with the bride after the ceremony, although to complete the union a second bride price known as "keny", in the form of cattle, should be paid to the father of the bride not on the same day, but at a later date.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ayie
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: awad okasha)
|
Quote: شوف كلمات مثل براهو أي وحده دي داير ليها معاتلة عديل كده عشان تفتش ليها أصل. وهذه دعوة مني للتنظير في أصل الكلمة التي لا نجدها إلا في الداراجة السودانية براها |
الأخ اسامة تحياتي واسمح لي ادلي بدلوي تنظيرا في كلمة براهو وتنطق عند كبار زمان "برايو" ايه رأيك لو قلنا ان اصلها يعود الى كلمة "رأي" خلينا فلان في الخلا برايو خليناهو في البيت برايو اي لوحده ، اذن فسيعمل رأيه ويتصرف بطريقته
ــــــــ اعجبني توليدك لكلمة فسل من fossil الانجليزية كمجهود
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Ahmed Yousif Abu Harira)
|
الأستاذة دوما الأخ العوض لا شك أن كلامكما مقبول و أن الموضوع يقبل أكثر من رأي ولكن تظل بعض الأمور المعلقة مثل وجود كلمات أخري لها ارتباط بالكلمات المذكورة وهي فسل التي ما ذكرت حتى ذكرت كلمات مثل جلدة و عضم . أو لكد - لكت _ كما سمعتها و المرتبطة بالحليب و هذه الآلفاظ قد تشير لوجود علاقات على مستوى المعاني على الأقل مع الكلمات الانجليزية.
ثانيا لماذا لم ترد هذه الكلمات في أي دراجة عربية أخري و هي ذات علاقة بالفصحي مثل الدراجة السودانية تماما.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Ahmed Yousif Abu Harira)
|
عوض عكاشة, قبيلة اللو هى جزء من مجموعة القبائل النيلية الموجودة فى الجنوب و هذه القبيلة تعرف فى السودان بنفس الاسم او بجور شول فى بحر الغزال او شلك او انيواك فى اعالى النيل. يتحدثون نفس اللغة التى تتحدث بها الدينكا و النوير بلهجات مختلفة. اايي و كينج تستخدمان بنفس المعنى لدى الدينكا. الاول يعنى العيد او الفرح او المناسبة و اسمى بالمناسبة "Yai" مشتق من هذه الكلمة اما كينج, فيعنى فى الدينكا الزيارة و يستخدم نفس المصطلح فى الزواج بنفس المعنى. الحقيقة, الموضوع شيق جدا و سحاول العودة الى النمط التقليدي الذى استندت عليه المركزية الاوروبية فى دراسة اللغات, انه اصل المشكلة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Zakaria Joseph)
|
Quote: ثانيا لماذا لم ترد هذه الكلمات في أي دراجة عربية أخري و هي ذات علاقة بالفصحي مثل الدراجة السودانية تماما. |
الأخ العزيز أسامة سؤالك هذا منطقي جدا و لكن لا أظنه يصلح كحجة على أن أصل هذه الكلمات ليس عربيا فلطالما حاولت أن أجد مبررا لتفرد السودانيين باستعمال كلمة زول و هي كما تعلم كلمة عربية فصيحة بينما العرب الآخرون لا يستعملونها بل يسخرون منها لجهلهم بلغتهم. بالمناسبة لا أريد أن أقول إن عامية السودانيين كلها ترجع في أصولها للعربية فهذا مناف للمنطق لأننا ببساطة لسنا عربا خالصين و عندما نزل العرب بديارنا كانت لنا لغاتنا و حضارتنا.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
العزيز العوض أتفق معك جدا على أن عدم ورود بعض المفردات في لهجات أخرى ليس دليلا على عدم عروبتها و أنا أفهم تماما أن اختلاف اللهجات يعود لعدة أسباب أهمها نوعية القبائل المهاجرة و الى اي ارض هاجرت تلك القبائل . حيث أن هذه القبائل و ان كانت تتحدث العربية الفصحى قبل هجرتها من الجزيرة العربية ولكن ولغنى اللغة العربية بالمترادفات فأنها كانت تستخدم مفردات مختلفة فبعض المفردات التى كانت تستخدم من البعض كانت مهجورة لدى البعض اللآخر عليه فقد نقلت تلك القبائل تلك المفردات النشطة لديها للبيئة الجديدة و التى كانت ايضا مختلفة من حيث اللغات الموجودة فيها والتى أثرت و تأثرت باللغة الوافدة .
لك ودي و انتظر المزيد من المساهمة.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
Quote: الأخ أسامة تحياتي و سلامي الموضوع شيق و ممتع و أعتقد أن إثبات أن كلمة معينة في لغة معينة قد انتقلت إلى لغة أخرى يحتاج إلى جهد أكبر... بعض الكلمات التي ذكرتها لها أصول في اللغة العربية الفصحى التي تمثل الدارجة السودانية وجها من وجوهها فيصبح صرف أصول بعض الكلمات عن أصلها في اللغة الأم إلى لغة أخرى أمرا يحتاج إلى كثير من القرائن. الأمر الآخر الذي يحتاج إلى تحقق هو من (استلف) من من؟ كذلك السياق التاريخي الدي تم فيه انتقال الكلمة و استيعابها من لغة إلى لغة أخرى يعني مثلا ما هو السياق التاريخي الذي يجعلنا نجزم بأن كلمة ككلمة الكجور انتقلت من اللغة الإنجليزية إلى لغات النوبة؟ كما قلت لك إن الموضوع شيق و مفيد لكنه يحتاج إلى بحث و مجهود كبير. |
اتفق مع مداخلة العوض هذه تماما .. كما اتفق مع ما ذهب اليه محمد الحسن سليمان و زكريا جوزيف و دينق .. و اضيف ضرورة التفريق بين الكلمات الأصيلة في اللغة و بين الكلمات المستحدثة التي يمكن أن تكون دخلت من لغات اخرى ( ككمريرة و قندران التين أوردهما بعض المتداخلين ). كما لا ينبغي أن يغيب عن ذهن الباحث/القارئ أن اللغة العربية أقدم من اللغات اللاتينية. فوجود تشابه بينها و بين اللغات اللاتينية يضاف اليها
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: حمور زيادة)
|
سلام تاني يا اسامه الفضل
بالنسبه لكلمه Fossil والتي اجتهدت كثيرا لتنسب كلمه الفساله اليها والتي تعني البخل في عاميتنا هل تستعمل هذه الكلمه في اللغه الانجليزيه بنفس المعني ؟؟؟؟!!! حتي يمكننا القول بانها اخذت طريقها الي عاميتنا ؟؟؟؟ الملاحظ ان الكلمات الانجليزيه التي اخذت طريقها للعاميه السودانيه جاءت من السماع المباشر من المستعمرعلي ان يستقيم المعني فلا يعقل ان استعمل كلمه fossil لتعني الفساله ان لم يكن هذا هو معناها او احد استعمالاتها في لغتها الاصليه .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: doma)
|
Quote: الملاحظ ان الكلمات الانجليزيه التي اخذت طريقها للعاميه السودانيه جاءت من السماع المباشر من المستعمرعلي ان يستقيم المعني |
انتباهة في غاية النباهة يا دوما فعلا لا يمكن ان تكون الكلمات التي يقول اسامة انها ( قحة ) بمعنى صرف وضاربة في القدم والخصوصية ذات اصول انجليزية طالما ان العامة لدينا عرفوها قبل عيش الانجليز بينهم. عموما هو جهد مقدر ارجو اخلاص النية فيه وعدم التخلي عن حيادية العلم وموضوعيته لصالح السياسة. وشكرا _______________ ربنا لا تؤاخذنا ان نسينا او اخطأنا
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
الأستاذة دوما أشكر لك مواصلة الاهتمام بهذا الخيط
أنا لم أقل أبدا أن كلمة fossil تعني بخيل و ليس لدي المام تام بتاريخ المفردة داخل محيطها اللغوي الخاص . كما أن الأخوة الآخرين لم يثبتوا أن كلمة فسل العربية تعنى بخيل و انما كان أقرب معنى كان جبان و الخلط بين الجبن و البخل موجود لدى السودانين و هذا لا يعنى أبدا أن جبان تعنى بخيل . هنا يأتى السؤال لماذا ربطت أنا بين كلمة fossil و معنى البخل ؟ الاستخدام هنا بلاغى و ليس حرفي . الناس بدل أن تقول فلان بخيل دائما ما يقولون فلان جلدة أو عضم أو ما فيه كدة أي ليس به لحم يمكن أكله و هذا هو المعنى لكلمة fossil و كذلك الارتباط المباشر لكلمة lactate , و الحليب و أعترف أن المعنى الوارد في معنى لفظة لكد العربية قريب جدا ولكن اللفظة الانجليزية تتميز عنه بارتباطها المباشر بالحليب .
يبدو لى أن المشكلة هنا أنه لدينا لفظتين في الدارجة لهما ما يشابهها من ناحية اللفظ في الفصحي مع اختلاف و لو قليل فى المعنى مع وجود ما يشابههما فى الانجليزية لفظا و معنى و لك أن تختاري مع الوضع فى الاعتبار أن الانجليزية ليست غريبة عن هذا المجتمع .
ما زلت انتظر منك المزيد من المساهمة التى ستكون محل تقدير الجميع .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
أخونا عبدالله ود بوش
شكرا لمرورك و ننتظر مزيدا من المساهمات .
الأخ محمد عبد القادر سبيل
أنا لا أحب الاستعجال بالرود السخيفة على أحد قبل أن أفهم مقصده و بصراحة أنا ما فهمت أنت قاصد شنو بموضوع السياسة هنا و هل تقصد أننا إذا قلنا أن بعض المفردات في الدراجة لها أصول إنجليزية فإن ذلك يعني أن السودنين إنجليز و ينفي ذلك عروبتهم . عليه أنا لن أرد منتظرا منك توضيحا .
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
الحبيب أسامة السلام عليكم ورحمة الله
Quote: أولا : أحب الذين لا يروون الا النصف الفارغ من الكوب – حسب ظنونهم- لأنهم يشعرونني أنني ما زلت بخير حساً و عقلاً . |
يا حبيب شكرا على المحبة وسعة الصدر وروح الدعابة واللطف في ردودك .
Quote: يا بكري شوف لينا طريقة أسهل للكتابة أو أفصل Mohamed E و ريحنا - وش ضاحك. |
تعرف يا أسامة أنا برضو عندي مشكلة في الكتابة بالكيبورد! فعلا محتاجين برنامج قوي لتحويل الكلام المنطوق إلى نص مكتوب Speech to text زي بتاع مايكروسفوت ورد داك (: ______________________ نرجع للنصف الما فارغ من الكوب إنت الكوب دي ذاتها موش من الكلمة الإنجليزية cup وجر (يعني زير ) من الكلمة الإنجليزية jar وجني من الكلمة الإنجليزية jinni وسكر من الكلمة الإنجليزية sugar حشاشين من الكلمة الإنجليزية assassin وكافور من الكلمة الإنجليزية camphor وترجمان من الكلمة الإنجليزية dragoman عفريت من الكلمة الإنجليزية ifrit ونارنج من الكلمة الإنجليزية orange ومسح من الكلمة الإنجليزية massage وتعريفة من الكلمة الإنجليزية tariff وشاش من الكلمة الإنجليزية sash وشراب من الكلمة الإنجليزية syrup وزرافة من الكلمة الإنجليزية giraffe وغول من الكلمة الإنجليزية ghoul
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Mohamed E. Seliaman)
|
[center]Again, I failed to plainly make my point across because this is very complicated stuff and I have no way of explaining myself without sounding condescending and pompous. The study of etymology and the understanding of its principles is a pre-requisite to understanding the borrowing which is the topic of this post. . Most spoken languages are borrowers and borrowing is an essential source of new vocabulary. Borrowing takes place when a certain language acquires a word or morpheme from another language and lexicalizes it, often changing the phonology in the process to fit the borrower pronunciation patterns. And since most languages borrow, the word is often divided into native and non-native. Native word is one that can be traced etymologically to its earliest known history. A language may borrow a lexicon directly or indirectly. A direct borrowing signifies that the looted item is a native one in the language from which it is taken. Feast, for instance, was taken from French (once a dialect of Latin) and can be traced to Latin festum. Algebra, on the other hand, was brought to English from Spanish, which it had looted it from Arabic. Hence, algebra was indirectly introduced to English from Arabic with Spanish pimping as intermediario. Do you see guys how difficult this thing is?
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
يا أستاذ أسامة تحياتي مجددا
Quote: كثير من الكلمات التي أوردتها عليها ملاحظات و كثير منها غير موجود في الدارجة السودانية |
كثير كيف يا أخانا أسامة ؟ عدد الكلمات التي أوردتها هو 15 . لو في كلمة منها غير موجود في الدارجة السودانية ممكن تكون كلمة "حشاشين" مع إنها مستخدمة برضو في حدود. الباقيات كلهن موجودات في الدارجة السودانية. قد يساورك شك في كلمة "نارنج" لكنها أيضا مستخدمة في الدارجة السودانية "لارنجة" أو "أورنشا" كما في لغة الكوناما .
الكورة في لغة الكوناما اسمها "بولا" والمدرسة اسمها "سكولا ".
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Mohamed E. Seliaman)
|
العزيز محمد الحسن سليمان
ونسبة لأنشغالى فقد لا أستطيع مناقشة كل المفردات التى أوردتها و لكن لنأخذ مفردة واحدة و هي مسح و التي أرجعتها لمساج الإنجليزية و أنت تعرف أن كلمة مسح كلمة عربية فصحي تماما و هي لفظ اصيل له جذر و مشتقات و قد وردت في القران الكريم في قصة سليمان و الخيل فكيف فاتك ذلك سيدي؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
الأخ اسامة والضيوف الافاضل اعود مرة اخرى رغم الانشغال وزحمة الاشياء ... المهم اتجاهك نحو معرفة اصل الكلمة او ارجاع الكلمة لأصلها ومن ثم عقد المقارنة بين المفردة السودانية هو اجمل شئ في هذا البوست .... كلمة اخرى يتداولها الناس في السودان واصلها انجليزي هي كلمة ( كشك) من الكلمة الاصلية kiosk نفس المعنى ونفس الاستعمال..
مودتي العميقة اسامة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
أخى الفاضل أسامة الفضل
لك التحية و لكل الاخوة و الاخوات القراء و المشاركين
التحية للاخ محمد E سليمان
على حسب علمى ان معظم الكلمات التى اوردها الاخ محمد E سليمان
هى كلمات انجليزية و يعود أصلها اللغة العربية ليست العكس .
نرجع للنصف الما فارغ من الكوب إنت الكوب دي ذاتها موش من الكلمة الإنجليزية cup وجر (يعني زير ) من الكلمة الإنجليزية jar وجني من الكلمة الإنجليزية jinni وسكر من الكلمة الإنجليزية sugar حشاشين من الكلمة الإنجليزية assassin وكافور من الكلمة الإنجليزية camphor وترجمان من الكلمة الإنجليزية dragoman عفريت من الكلمة الإنجليزية ifrit ونارنج من الكلمة الإنجليزية orange ومسح من الكلمة الإنجليزية massage وتعريفة من الكلمة الإنجليزية tariff وشاش من الكلمة الإنجليزية sash وشراب من الكلمة الإنجليزية syrup وزرافة من الكلمة الإنجليزية giraffe وغول من الكلمة الإنجليزية ghoul
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: الطيب رحمه قريمان)
|
الاخوة و الاخوات الافاضل
لكم التحية مرة اخرى
و بما أناا بصدد الحديث عن مفردات سودانية ذات اصول أجنية
فانى ارى ان المفردات السودانية الاتية لها اصول اجنبية:
كنتين "الدكان" canteen
الكافتيريا "مكان بيع المأكولات و المشروبات" Cafeteria
البوفيه buffet
لورى "عربة شحن" lorry ترتر "جرار" tractor
ترلة " المقطورة" trailer
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: الطيب رحمه قريمان)
|
أستاذنا الطيب شكرا لرفع البوست .
موضوع اللإستعارة في أسماء المنتجات مثل تريلا و غيرها مما ذكرت يجيب على سؤال هل عملية الإستعارة عملية عشوائية أم لها أصول ؟
الحقيقة أن القوي و الذي يصنع يكون له الحق بالطبع في تسمية منتوجاته و على الآخرين إستعارة ذلك الإسم و من ثم إخضاعه لقواعد تلك اللغة .
ودي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: أسامة الفضل)
|
كفتيرا اصلها أسباني وتعني إبريق الشاي في اللغة الأسبانية أدبخانة أصلها تركي أدب خان أي مكان الأدب أي مفردة تنتهي بخانة اصلها تركي مثل جبخانة شفخانة أي بيت الشفاء دبلسي اصلها إنكليزي W.C دورة مياة Water Cycle حبوباتنا برضو يقولوا اسبتالية للمستشفى وأصلها إنجليزي Hospital
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Hani Arabi Mohamed)
|
سلام اسامة بوست اكثر من رائع ومفيد
الاخ وليد
،،،،،،،،،،
عندي مفردة سودانية قحة محيراني المفرده حي
آآآي والتي تفيد الايجاب في الرد
في اعتقادي مصدرها هو الحرف الانجليزي I
حرف I في الانقليذي يبتدي اغلب الجمل التي تفيد الايجاب
I'm I do
الخ
ويختصر ايانا الرد على سوال بالرد بالحرف
I فقط
بالله شوفوا لينا الموضوع ده يا ناس اللغة
،،،،،
اعتقد ان كلمة آي هي مشتقة من الكلمة العربية الفصحى أي فكما تعلم نقول في الفصحى :أي نعم للتأكيد وأيم الله للقسم
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مفردات سودانية قحة ذات أصول أجنبية (Re: Asim Ali)
|
سبحان الله بوست لهو حوالي عشرة سنوات
اين صاحب البوست؟
اتمني ان يكون بخير
شكرا النذير لتفعيل هذا البوست من جديد
اعتقد من الجيد اعادة طرح بعض البوستات القديمة الي مر عليها اكثر من عشر سنوات لمعرفة اراء الجيل الجديد
.
| |
|
|
|
|
|
تعليقات قراء سودانيزاونلاين دوت كم على هذا الموضوع:
at FaceBook
|
|