فى نهاية المرحلة المتوسطة شاهدت فلم حكايات كانتربرى Canterbury Tales للممثل والنجم الرائع بيتر أوتول Peter Otole ولشدة وإعجابى بالفلم شاهدته عدة مرات وبقى محفورا ومخفورا فى الذاكرة ومضت السنين متعاقبة حتى حل عام 1903 او 1904 وانا أتجول فى احدى المعارض وقع نظرى و تسمر على حكايات كانتربرى السودانية للمؤلف دونالد هولى ترجمة محمد أحمد خضر التوم وأضاءت ذاكرتى كفلاش الكاميرا بذلك الفيلم الرائع وعدت الى منزلى بهذا الصيد الثمين ولم يمضى الإسبوع الا وكنت قد إلتهمته وقضيت عليه من الغلاف الى الغلاف ومن عادتى أن امر متجاوزا مقدمة المترجم الى المتن وألتى قد أعود اليها لا حقا أو لا أعود.أقول استوقفتنى الترجمة الرائعة فى حكاية الراهبة الترجمة الرائعة للقصيدة التشوسرية التى تصدرت الحكاية وكذلك بعض الأشعار التى تضمنتها الحكايات الأخرى وعندما عدت الى مقدمة المترجم التى اِشار إلى ترجمة الزاكى سعدت وحزنت!! سعدت لأن الترجمة كانت لنابهناالأستاذ الزاكى عبد الحميد وحزنت لأننا والعالم العربى من حولنا أقل إحتفاءا بمبدعينا السودانيين أمثال الزاكى. ومقارنة جهدهم وابداعهم بذلك الكم الهائل من التراجم الغثة التى تطفح بها المكتبات العربية للأشعار الإنجليزية الراقية وللروايات أيضا وحتى الروايات التى نالت جوائز نوبل لم تسلم من تنكيل أهل الترجمة الناجزة على سبيل المثال لا الحصر مغامرات نلز الرهيب للروائية سلمى لاجروف وملك الذباب للروائى وليام غولدنج!! التحية للزاكى ولمحمد أحمد الخضر التوم لا يفوتنى أن أنوه بان حكايات كانتربرى من اصدارات مركز عبد الكريم مرغنى وتضم مقالات فى شكل حكاوى لبريطانيين متميزين عملوا وجابوا البرارى والسهول والغابات السودانية فى فترة الحكم الثنائى الانجليزى بعد أن تخرجوا من كمبردج واكسفورد ولندن عملوا فى نجوع السودان مفضلينه على ربوع بلادهم الساحرة !! جنى
(عدل بواسطة jini on 04-28-2006, 03:53 AM) (عدل بواسطة jini on 04-28-2006, 03:56 AM)
العنوان
الكاتب
Date
الــــــــــــــــــــزاكى عبد الحمـــــــــــــــــــــيد
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة