ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن خاصّة المسيحيين

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-03-2024, 02:55 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
12-30-2018, 00:12 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن خاصّة المسيحيين

    11:12 PM December, 29 2018

    سودانيز اون لاين
    طه جعفر-تورنتو..اونتاريو..كندا
    مكتبتى
    رابط مختصر


    كتب الفصة الأساسية بعنوان كسّارة البندق و ملك الفئران الالماني هوفمان
    و موسيق كسّارة البندق من تأليف شايكوفسكي الذي يمثل آخر الكلاسيكيين الكبار و هو أيضاً كما تعرفون مؤلف بحيرة البجع
    الموسيقي منوع حفل الباليه و الباليه كما تعرفون نمط من الفنون التعبيرية التي يجسد الراقصون فيها المشاعر و خلجات النفوس رقصاً
    الباليه نوع من الفن تتطور في اماكن متعددة ليس من ضمنها السودان لكننا نملك انماط راقية من الرقص التعبيري الذي يجسد مشاعراً بحركات منظمة في رقصات
    عميقة الجذور.
    المهاجرون السودانيون لا بد قد لاحضوا أن عروض باليه كسّارة البندق يتم عرضها عادة لأسبوع ينتهي بيوم عيد الميلاد عند الكنيسة الكاثوليكية في 25 ديسمبر
    و في مدينة تورنتو مثلاً يستمر العرض لأسبوعين ينتهيان برأس السنة
    هذا العرض السنوي يقوم بتصميم الرقصات فيه و عزف موسيقي شايكوفيسكي فرق مختلفة في كل عام و هذا هو سبب غني موسيقي شايكوفيسكي
    لقد الهمت هذه الموسيقي العديد من الفنانين الكبار
    الترجمة مهداة لأطفال السودان عموما و لأبنائي و بناتي المسيحيين في السودان
    في هذه الترجمة استندت علي نص سيتم نشؤه في البوست باللغة الانكليزية حتي يقرأها اولادنا في المهاجر ممن لا يعرفون العربية
    و سأضع أيضاً لتسجيل جميل للباليه المشهور من اليوتيوب

    طه جعفر




















                  

12-30-2018, 00:13 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)



    كسّارة البدق و مَلِك الفئران
    كتبها الألماني هوفمان في 1816م
    قبل عيد الكريسماس بيوم، جلست كلارا و شقيقها فريتز علي عتبة باب المطبخ، إحمرّ خدّا الواحد منهما من اللَعِب في الجو البارد بكُرات الثلج خارج البيت. أحمرّت عينا الواحد منهما و احمرّتا بوهج أكثر إلتماعا من الشمعات علي شجرة عيد الميلاد.كانا يتكلمان بإثارة عن أمرٍ ما. فيما كانا يتكلمان؟ بلا شك كانا يتكلمان عن هدايا عيد الميلاد. كانت الهدايا ملفوفة بأوراق ملونة و موضوعة علي طاولة المطبخ، خلف الباب الذي يجلسان علي عتبته. و كما جرَت العادة فغير مسموحٍ لهما بالتعرّف علي الهدايا لذلك يتكلمان عنها بإثارة و شغف.
    قال فريتز لكلارا " أراهنك علي أن عمّنا دروسلماير قد صنع لنا جنديان من مواده و عدته لإصلاح الساعات و ربما آلافٍ منهم خيّالة ، مشاة و مدفعية و سينخرطون في حربٍ ضروس تدوي مدافعها بم بم بم بووووم، و ستكون كمعركة حقيقية"
    قالت كلارا: لا، أتمني أن يصنع لنا شيءً أجمل من ذلك أظنه سيصنع مسرحاً كاملا عليه اوركسترا تعزف و راقصات باليه يشبهن البجعات يرقصن علي أطراف أصابعهن. في الحقيقة قد كلّمني عمّنا دروسلماير أنه كان يقابل راقصين روس مدهشين في رقصهم أكثر من أي راقصين رآهم في حياته، لذلك أظنه سيصنع لنا مسرحاً مسحوراً كالذي كلمتك به"
    قال فريتز: أنت مجرّد مُغَفلة يا كلارا عمّنا لا يمارس أعمال السحر بل يصنع الساعات التي تظبتينها بزمبرك"
    قالت كلارا " لا إنه يمارس السحْر و في كافة الأحوال فأنت المُغَفل و السخيف في الحقيقة. تواصل جدالهما إلي أن قُرِع جرسُ الباب معلناً قدوم العم دروسلماير فاسرع الطفلان لملاقاته في صالة الضيوف.
    عند رؤيته قالت كلارا باستجداء يا عم دروسلماير تعالَ إلي المطبخ حتي نستطيع فتْح صناديق و مغلفات الهدايا. منظر العم دروسلماير مضحك لأنه يرتدي شعرا مستعاراً منسحباً لمنتصف رأسه، و له شاربٌ خفيف لم ينمو غزيراً بالمرة و عينه اليسري نصف مغمضة، يداه و أصابعه أصغر من المعتاد لكنه ذكي و حاذق و كما قال فريتز فهو صانع ساعات مميز. العم دروسلماير أذكي من عاش في ذلك الزمن. ربما كانت كلارا محقة فمن الممكن أن يكون العم دروسلماير ساحرا أيضاً. عادة ما تكون هداياه في حفلات أعياد الميلاد مذهلة و فريدة.
    استغرق الأمر قليلا ليجمتع شمل الأسرة و العمّات و الخالات و الأعمام و الأخوال و أصدقائهم و من بينهم الآباء الروحيين لأجيال الأسرة المختلفة. و في النهاية و عند نفاذ صبر الأطفال بدأ فتح صناديق و مغلفات الهدايا فظهرت الحلويات، الدُمَي منها دًمي قصدير لجنود، قصر سلطان منحوت و ملون ببهاء. فُتِحَت جميع الهدايا لكن كلارا و فرينز لم يجدا هدية من العم دروسلماير. عرفت كلارا أن العم دروسلماير أحتفظ لهما بهدية خاصة. أما فريتز فظن أن العم دروسلماير رجل غريب الأطوار نسي أمر الكريسماس لهذا العام. كلارا و فريتز مهذبان و لم يسألا العم دروسلماير عن الهدايا. قدمت كلارا للعم دروسلماير رسماً جهزته بنفسها لعروسة حلوي عيد الميلاد. هنا قال العم دروسلماير" لقد أحضرت لكما هدية صغيرة و هي في جيبي و لقد تذكرتها عندما أعطيتني هديتك الجميلة يا كلارا" ثمّ أخرج العم دروسلماير مغلفاً لهدية لم يتجاوز في حجمه كُبْر يده الصغيرة أصلاً و قال: من منكما يريد فتحها في هذا الكريسماس؟
    تطلّع فريتز علي الهدية و لم يعجبه صِغرُ حجمها و قال: فلتفتحها كلارا! فهي ما تزال متحمسة كرضيعة. تحسست كلارا الهدية الصغيرة و قالت بفرَحٍ: نعم هذا رأسها و هاتين هما قدماها و أراهنك يا فريتز إنها دمية راقصة. عندما فتحتها اندهشت لأنها لم تكن دمية بل كانت كسارة بندق علي هيئة جندي من القصدير. مقابض كسارة البندق رِجْلا الجندي ببنطال أحمر و قدماه في حذاء لامع و الجزء الذي يستخدم لكسر البندق كان علي هيئة فم بفكين مكبّران و علي رأس الجندي قُبعة كبيرة من الصوف. لم تكن دمية جميلة بصورة عامة. هنا سأل العم دروسلماير " ولا شكراً حتي! هل هديتي مخيبة لآمالكما؟. قالت كلارا: لا، أحببت كسارة البندق علي هيئة الجندي لأنها مضحكة، ثم احتضنت و قبّلت العم دروسلماير.
    لم تعجب هدية العم دروسلماير فرينز الذي قال لنفسه لن تكون نافعة لغير تكسير البندق بعد العشاء و هذا ما فعلاه تماماً بهدية العم دروسلماير، بالفعل جلست كلارا و أخوها فريتز تحت شجرة عيد الميلاد يكسّران البندق بفم الجندي في دميتهما التي أهداها لهما العم دروسلماير. لم تكن كلارا قرية بما يكفي لتسخدم كسّارة البندق الأمر الذي كان سهلاً علي فريتز. كسَر فريتز فكَ الحندي في دميته عندما حاول كسر قشرة بندق قاسية و قوية و اصبحت الدمية الجديدة بفكٍ مكسور. صرخت كلارا غاضبة قائلة لفريز لماذا كسرتها؟ لكاذا .... لماذا؟ ثمّ ركضت تبحث عن أمها، كما هو معروف ستقول الأم سيصلحها عمكما دروسلماير في الصباح. كان الأمر برمته مضحكا لأنه في النهاية قد تكسرت دمية كسارة البندق. بالرغم من الفك المكسور و قبْح الدُمية إلا أن كلارا أسِفَت عليه لأنها قد أحبت الدُمية و أحسّت أنها أجملُ دُميةٍ في العالم. ذهبت كلارا لوضع كسارة البندق تحت شجرة عيد الميلاد، أحست بنوعٍ من الحزن و هي تمسك الجندي الصغير ذو الفك المكسور قريبا من وجهها و فأدمعت عيناها من الحزن. نامت كلارا تحت شجرة عيد الميلاد و بدت كأحد الدُمَي جوار شجرة عيد الميلاد من صغر حجمها
    في منتصف الليل أيقظت رنّات جرس ساعة جدّها الإثني عشر كلارا من النوم رنّت الساعة تررن.. تررن ترن.. ترن ، عندما جلست لم تعرف أين هي خاصة عندما رأت العم دروسلماير جالساً في أعلي شجرة عيد الميلاد في مكان مَلًاك. هنا سألته قائلة: يا عم دروسلماير ماذا تفعل في الأعلي؟ لكنه لم يجبْها لأنه كان في الحقيقة دُميّةً . بعده رأت دُمية كسارة البندق بفكها المكسور. هنا التفت جندي كسارة البندق نحوها و ابتسم بفكٍ ناقص. صرخت راكضةً صوب الباب. ربما بعد خطوة واحدة او خطوتين إنتبهت لأن بلاط البيت مغطي بالفئران، لكنها لم تكن فئران عادية بل بدت كجنود يحمل الواحد منهم بندقية و سيف، يقود صفوف الفئران الجنود قارض كبير قبيح المنظر و بسبعة رؤوس علي أي رأس من رؤوسه السبعة تاجٌ ذهبي. قالت كلارا لنفسها "أظن أن أي شخص يخاف من الفئران بالرغم من أنهم صغار الحجم ، ربما لأنهم يسكسون بصفيرٍ حادّ و يخرجون بسرعة من جحورهم مما يأخذة الناس بالفُجَاءة، لذلك يخافون. أمّا جيشُ من الفئران و يقودهم ملك الفئران برؤوسه السبع فهذا أمرٌ فظيع". ربما لا احتاج أن اقول لكم أن كلارا كانت مرتعبةً و أطلقت صرخة خوفٍ عالية. لكن قبل أن تنطلق صرختها أو تواصل الركض إنطلقت دُمية جندي كسارة البندق تقود جيشا من جنود القصدير لتنطلق معركة بين دُمَي القصدير والجنود الفئران تحت قدَمي كلارا. علا صرير سكسكات الفئران و دوّي رزيم المدافع و البنادق و ملأ صليل السيوف الآفاق برنين حادّ، استعجبت كلارا من استغراق أهلها و الضيوف في النوم بالرغم من الاصوات العالية. سقط الجرحي و الموتي من الجانبين الفئران الجنود و جنود القصدير. تواجه ملك الفئران و جندي كسارة البندق في مبارزة عنيفة و كان ملك الفئران برؤوسه السبعة يعَضُّ جندي كسارة البندق. قالت كلارا لنفسها يا للأسف لو لم يكن فكه مكسورا لسحق ملك الفئران بين فَكّيه. ما كان يحدث بالفعل هو أن جندي كسارة البندق كان يقاتل راقصاً، قافزاً و راكلاً بقدميه الطويلان. بتلك الحركات كسب جندي كسارة البندق المبارزة مع ملك الفئران لكنه خسر المعركة لأنه كان محاطاً بالفئران الجنود من كل صوبٍ، الجنود الذين نجحوا في الإمساك بقدميه و جرّه بعيداً. هنا صرخت كلارا عالياً " لا لا لا تفعل! قذفت حذاءها بأقوي ما تستطيع تجاه مَلِك الفئران لم تصبه لكن ملك الفئران خاف و ركض و عندما رأي الجنود الفئران ملكهم راكضاً خوفاً من الفتاة العملاقة هرولوا أيضاً
    خافوا من الحذاء الطائر و ركضوا و ركضوا و في لحظة اختفوا في الفرجات بين الواح الخشب التي تغطي أرضية البيت. هكذا تخلص جندي كسارة البندق من إمساك الجنود الفئران. فرحت جميع الدًمَي و اللُعَب و مع ظهور خيط ضوء الفجر رجعوا إلي صناديقهم تحت شجرة عيد الميلاد.
    مضت كلارا لفراشها و غرقت في نوم عميق. عندما استيقظت في صباح عيد الميلاد كان العم دروسلماير قد أصلح دُمية جندي كسارة البندق التي بدَت كأنها جديدة.
    قالت كلارا: شكرا جزيلاً عمّي العزيز دروسلماير و استرسلت قائلةً : جندي كسارة البندق أجمل هدية جاءتني ثم حكت للعم دروسلماير عن حُلْمها. إتكأ دروسلماير ليسمعها و عندما أتمت حكيَها قال: حكاية مثيرة للإعجاب بشكلٍ حقيقي و لقد ذكّرني حلمك بحكاية سأرويها لك. و هذا ما قاله العم دروسلماير " في واحدٍ من أعياد الكريسماس زحف فأرٌ سيء الطبع نحو القصر الملكي و أكل اللحم المفروم المُجَهّز لأعداد النقانق للملك في غداء عيد الكريسماس. غضب المَلِك ثمّ استدعي الملك مخترعَ البلاط الملكي الذي كان يخترع العجائب الذي كان اسمه دروسلماير و طلب منه إعداد فخٍ للقبض علي الفأر سيء الطبع . صنع مخترعُ الملك الخاص فخاخ متعددة وُضِعت في مطبخ القصر و لقد أمسكت تلك الفخاخ فئران عديدة. غضبت ملكة الفئران و حزنت لأن الفئران التي أمسكتها الفخاخ كانوا بناتها و أولادها، صعدت ملكة الفئران لتصل إلي غرفة الملكة التي تحتفظ فيها بعدة زينتها و ملابسها.عندما همّت الملكة بالذهاب للفراش حادثتها ملكة الفئران قائلةً: لقد تجرأت و قتلت بناتي و أولادي! و سانتقم بجعل أميرتك الصغير مشوهة الملامح. صرخت الملكة عالياً و لصرختها هُرِع الحراسُ إلي غرفتها بسيوفٍ مُسْتَلّة لكن ملكة الفئران كانت اختبأت تحت خزانة التنانير الخاصة بالملكة. كان للملكة و الملك بنت و هي الاميرة بيرلبات. عندما علم الملك بفحوي تهديد ملكة الفئران أمر بحراسة سرير الأميرة بيرلبات بسبع قطط حتي لا يقترب فأرٌ من فراش الأميرة. و كما تعلمين عزيزتي كلارا فالقطط تحتاج أن تنام أيضاً. عندما تكومت القطط شخَرت بهدوءٍ لتنام تسللت ملكة الفئران و صعدت لتصل لمخدع الأميرة بيرلبات و وقفت عند حافته ثم أطلقت تعويذة سحرية بعدها انسحبت هاربةً دون أن توقظ القطط. و في الصباح نظرت الأميرة بيرلبات لوجهها في المرآة فوجدته دميما و مشوهاً، استطال انفها و برز في نهايته ورم، صغُرت عينيها و ضاقتا و كان في خدَيها نمشات داكنة، وقفت شعرات رأسها الواحدة علي نهايتها دون أن تنزل، فالحقيقة لم تكن بيرلبات دميمة فحسب بل كانت بملامح بَشِعَة. عقدت الدهشةُ لسان الملكة فلم تعرف ما تقول و انْطمّ الملك إلي جوارها ساكتاً. استدعي الملك دروسلماير مخترع البلاط و أمهله أربعة أسابيع ليجد حلّاً لحالة الأميرة بيرلبات. لم يكن دروسلماير ساحراً يعرف التعويذات أو دواءها، فهو مخترع، لم يعرف دروسلماير ماذا يفعل لذلك ذهب ليستشير مُنَجِّم البلاط الملكي. قال له مُنَجِّم البلاط الملكي : إنّ علي الأميرة أن تأكل نوعاً من حبّة البندق اسمه كراكتوك و يجب أن يكسر تلك الحبّة صبي لم يحلق ذقنه و عندما يكسرها يجب أن يكون مغمض العينيين و بعدها يجب أن يمشي سبع خطوات للوراء دون عثرة. وجد دروسلماير المخترع حبّة واحدة من ذلك النوع من البندق بمتجرٍ صغيرٍ و ناءٍ. جاء دروسلماير بحبة البندق تلك للملك قبيل نهاية المهلة بقليل كلًم الملك قائلاً: هذا دواء الأميرة و يجب أن يكسر هذه الحبّة من البندق صبي لم يحلق ذقته بعد و يكون مغمض العنيين عند كسره و بعد الكسر عليه أن يمشي سبع خطوات للواء دون أن يتعثر. فرح الملك بإيجاد الدواء لدمامة ابنته و اصدر مرسوماً يفيد بأن من يستوفي الشروط و يكسر حبّة البندق سيتزوج الأميرة بيرلبات في نهاية الأمر. جاء للقصر متنافسون كُثُر لم ينجح واحدٌ منهم في كسر حبة بندق الكراكتوك. جاء بعد أيام ابن اخت المخترع دروسلماير لزيارته و لقد توفرت فيه الشروط فطلب منه المخترع دروسلماير أن يجرّب حظَّه محاولاً كسْر حبة بندق الكراكتوك فيشفي الأميرة من عارض الدمامة الذي التبسها بأفعال السحر و يتزوجها بعد ذلك. أمسك حفيدُ دروسلماير حبّة بندق الكراكتوك بين أسنانه و أغمض عينيه و عضّ علي حبّة البندق فكسرها و مشي للوراء سبعة خطوات للوراء لكنه تعثّر في الخطوة الأخيرة. شُفِيت الأميرة من عارض الدمامة الذي إلتبسها و عاد لها جمالها القديم، حلّت لعنة السِحْر بحفيد دروسلماير فصار وجهه دميماً، حلّت بفمه ابتسامة بلهاء، نما شعرٌ أبيض متموج علي صفحتي وجهه و صار رأسه كبيراً علي كتفيه لم يصبح دميماً فقط بل صار أحمقاً
    رفضت الأميرة بيرلبات الزواج من شخص بتلك الدمامة و الحُمْق علي الرغم من تعهد الملك الذي نزل إلي رغبة أبنته و اقتنع بفكرتها. عندما عاد حفيد المخترع دروسلماير للبيت ضحك المارّة من دمامته. ذهب الحفيد إلي المدرسة فرفض مُدَرّسه أن يظلّ الحفيد بالصف جراء دمامته و ملمَحِه الأحمق. أُضطر الحفيد للمكوث بالبيت وحيداً"
    كانت تلك هي الحكاية التي حكاها العم دروسلماير لكلارا التي شكرته لكنها أخبرت عمّها أن تلك القصة حزينة و مؤسفة. أحساسها بالحزن من تلك القصة منع عنها النوم بتلك الليلة، تعبت من السَهَر و في لحظة ما سمعت همساً في أذنها لقد كان ملك الفئران الذي قال لها " أعطني حلوي عيد الميلاد التي أهديت إليك و إلّا سأقطع رأس دُميَة جندي كسارة البندق التي تحبينها و سألقي برأسها في مخبءٍ لن يجده حتي عمّك العبقري هذا" لم تخف كلارا خاصة عندما رأت جندي كسارة البندق يمُدّ الحلوي لملك الفئران الذي التهما بشرهٍ بأفوهه السبعة و قبل أن يبتعلها بالكامل طلب المزيد فنزل حندي كسارة البندق و جلب لملك الفئران كيكاً من مخزن المؤن بالبيت فالتهمه ملك الفئران بنهْمٍ و طلب المزيد فأعطاه جندي كسارة البندق حلوي عيد الميلاد، البسكويت المُجّهز حديثاً أكل ملك الفئران جميع ذلك و طلب المزيدز سألت كلارا ماذا أعطيك بعد! ألا تشبع؟ صرخ ملك الفئران بوجهها قائلاً: لستِ من تحددين ذلك ذلك أعطني المزيد! بكت كلارا حين تذكرت أمها و ماذا ستقول عندما لا تجد حلوي عيد الميلاد، الكيك و البسكويت. هنا انطلق جندي كسّارة البندق كالسهم و قطع رؤوس ملك الفئران السبعة فسقط صريعاً. احتضنت كلارا جندي كسارة البندق الذي صار بطلها الآن فانتشرت موجات الفرح بالمكان و بدأت اللعب بالرقص و الغناء إحتفالاً تحت شجرة عيد الميلاد. لم ترَ كلارا عرْضا للرقص و الغناء أجمل من ذلك في حياتها. في صباح حكت كلارا لأمها عمّا حدث الليلة الفائتة و كيف كان جندي كسارة البندق جسوراً و كيف كان الرقص و الغناء كأجمل عرْضٍ تراه في حياتها. هنا ضحكت أمّها و قالت لكلارا لقذ صار خيالك جنونياً و ذلك لم يكن إلا حُلْماً
    قالت كلار لأمها انظري و أخرجت من جيبها رؤوس ملك الفئران السبع، ابتسمت أمها و قالت: هذه مجرد لُعَب . ثمّ قالت لكلار بغضبٍ: توقفي عن هذه السخافات ألا ترين أني مشغولة. انكسر خاطر كلارا التي ذهبت إلي حدبقة البيت و جلست تبكي وحيدةً. قالت كلارا لنفسها " ما قالته أمّي صحيح لكن لو كان جندي كسارة البندق شخصاً حقيقاً لأحببته و تزوجته حتي لا أكون كالأميرة بيرلبات فأنا أحب الشخص الطيب الكريم و ليس الرجل الوسيم فقط فجمال الوجْه ليس مهماً المهم هو حُسن الأخلاق" عندما قالت ذلك لنفسها سمعت قرْع جرَس الباب و تبعه صوت عمّها دروسلماير ركضت كلارا صوب البيت لتحكي لعمّها دروسلماير ما فكّرت فيه، لكنه لم تكن تحتاج للحكي عن ذلك حيث أنها وجدت مع عمّها دروسلماير حفيدَه الذي انكشف عنه السحر و عاد لوجهه جماله القديم، ما كشف عنه لعنة السحر كان ما فكّرت فيه كلارا و قالته لنفسها. نظر الصغيران لبعضهما البعض و عرِفا أنهما لا محالة متزوجان في المستقبل و سيعيشان حياةً جميلةً كما في الأحلام.

    ترجمة
    طه جعفر الخلية
    تورنتو- اونتاريو-كندا
    29 ديسمبر 2018م
                  

12-30-2018, 00:14 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)

    Click picture for full view - picture for Storynory by Sophie Green
    We present the classic story with music by Tchaikovsky from his famous ballet.
    Clara and Fritz have a very special godfather who makes inventions out of clockwork (or perhaps they are magical) and his Christmas presents are always amazing and wonderful. This year he gives them something rather small and simple - a nutcracker-doll in the form of a soldier. It's rather ugly, and soon it is broken, but Clara loves it all the same. And then it comes to life and proves himself to be a true hero.
    The original book in German, "The Nutcracker and the Mouse King" was by ETA Hoffmann, who wrote it in 1816. his is our own Storynory adaptation, with music and magic.
    Proofread by Claire Deakin.
    Read by Natasha. Duration 28 minutes.

    Click picture for full view - picture for Storynory by Sophie Green
    It was the night before Christmas. Clarla and Fritz were sitting by the door of the kitchen. Their cheeks were red after throwing snowballs outside in the cold air. Their eyes shone brighter than the candles on the Christmas tree, and were chattering very excitedly about something.
    What were two children so excited about on Christmas Eve؟ You don’t have to be a genius to guess the answer to that question - for they were talking about... Presents.
    The presents for Clara and Fritz were wrapped up and waiting for them on the kitchen table, just on the other side of the door. But the children were forbidden to go through the door until it was time - time for presents. And as they couldn’t see the presents, they talked about them instead.
    “I bet,” said Fritz, “that this year, Godfather Drosselmeyer has made a two entire armies of clockwork soldiers – thousands and thousands of them; cavalry, and infantry, and artillery – and they’ll go to war with each other and fire cannons and guns like this: BAAAMMMMM! It will be just like a real battle!”
    “Oh no!” Said Clara. “I do hope he’s made something more pretty than that. I think he’s made a toy theatre with an orchestra that plays, and ballerinas who look like swans and dance on their tip-toes. In fact, Godfather Drosselmeyer has told me himself that he had been to see the Russian dancers – and that they were the most marvellous thing he had ever seen – and that’s why I think he’s making a magic theatre for us.”
    “You’re such a silly nincompoop sometimes,” said Fritz. “Godfather Drosselmeyer doesn’t do magic. He makes clockwork that you can wind up.”
    “Oh yes he does do magic,” said Clara. “And in any case, you’re the silly nincompoop – so there!”
    The children chattered on, until at last the door bell rang to announce that Godfather Drosselmeyer himself had arrived at the house. The children rushed to meet him in the hall.
    “Oh godfather, do please come into the kitchen so we can open our presents,” begged Clara.
    He was a funny-looking man, who wore a wig that sometimes slid half off his head. He had a faint mustache that had never grown very bushy, and his left eye was usually half closed. His hands and fingers were very tiny, but he was ever so clever with them – for Fritz was right; Godfather Drosselmeyer was a watch and clock maker, and one of the cleverest who ever lived at that. Then perhaps Clara was right too - maybe, just maybe he also could do a little magic. But in any case, his presents were always amazing and wonderful.
    It took a while to gather the whole family; including parents, children, aunts, uncles and godparents. At last it was time to open the presents. Sweets, dolls, and tin soldiers all emerged out of the wrapping, and even a sultan’s palace beautifully carved and painted. They were exciting and lovely presents – and at last they were all opened – except that they hadn’t yet found a gift from Godfather Drosselmeyer. Clara understood that he was keeping back an extra special surprise for them, but Fritz thought that their godfather was such a strange man, that perhaps he had forgotten all about Christmas this year. Both children were too polite to ask – but Clara gave her Godfather a gift of her own – a picture of a sugarplum fairy that she painted herself. The old man was clearly delighted with it.
    He said, “And what have I got for dear Clara and Fritz this year؟ Ah yes, I remember now. It’s here in my waistcoat pocket.”
    He pulled out a very small present – no longer than his hand. “Which one of you two wants to open it this year؟”
    Fritz saw how small the present was and said, “Let Clara open it. She’s so excited about it because she’s still a baby.”
    Clara took the present and felt it. Yes here was its head – a little on the large size, and here were its legs. She smiled and said, “It’s a doll. I bet it dances.”
    She carefully unwrapped it, and saw that it wasn’t just a doll. It was a nutcracker – painted to look like a soldier. The handles were legs in bright red trousers, and with feet in shiny boots, and the part where you put the nuts to crack them looked like an oversized head with giant jaws. On top of its head it wore a tall fury hat. To tell you the truth, it was rather ugly.
    “Why, thank you,” said Clara. “You’re not disappointed, are you؟” Godfather Drosselmeyer asked.
    “No,” she said. “I love the nutcracker soldier because he’s funny,” and she gave her godfather a hug and a kiss.
    But Fritz did not like the nutcracker soldier at all. He thought it was useless - well almost - you could use it to crack nuts, and after dinner that’s what they did. Clara and Fritz sat under the Christmas tree and cracked walnuts in the mouth of the soldier. Clara wasn’t quite strong enough to break the shells, but Fritz found it easy, until he tried to break open an extra hard nut. He squeezed and squeezed and squeezed until the nutcracker eventually broke. One of its jaws came off, leaving the poor solider with half a mouth.
    “Oh no!” Squealed Clara. “Why did you do that؟” She grabbed the nutcracker and the broken off piece of its jaw and ran off to find their mother - But what could her mother do؟ All she could do was to hug Clara and promise that Godfather Drosselmeyer would make the nutcracker as good as new in the morning. It was funny, but now that the nutcracker soldier was damaged, Clara felt sorry for it. Even though it had an ugly face, she began to love it as much as if it were the most beautiful doll in the world. When Clara went to lay it under the Christmas tree, she felt so sad that she lay down and held the broken solider closely to her. She cried a little, and soon she fell asleep amongst the presents. If you had come into the room just then, you might have thought that Clara herself was a big doll, like the others, flopped under the tree.
    At midnight, the twelve chimes of the grandfather clock roused Clara from her sleep. She sat up and wondered for a while where she was. As she looked up she saw Godfather Drosselmeyer sitting on the very top of the tree in the place of the angel. “Godfather! What are you doing up there؟” She said. But he did not answer, because he was just a doll. Then she saw the nutcracker. Oh, how sad it looked, lying there with a piece missing. Then the nutcracker-soldier suddenly turned over… and it smiled at her with its broken face.
    She screamed and started to run for the door. She had only taken a few steps when she saw that the whole floor in front of her was covered with mice - only they weren’t ordinary mice because they were dressed as soldiers and they had swords and rifles. Out in front they were lead by a terrible rodent with seven #########, each with a golden crown on it. I think that anyone can get a fright from a mouse – they are so small and squeaky, but at the same time they appear out of holes and cracks so suddenly that they catch us by surprise. But an army of mice؟ And a Seven-headed Mouse King؟ This was a terrible sight indeed! Perhaps I don’t need to tell you that Clara let out a scream!
    But before she could scream, or cry, or run, the nutcracker doll rushed forward followed by his own army of dolls and tin soldiers, and the battle between the toys and the mice broke out all around Clara’s feet. The mice squeaked and guns and cannons fired on both sides. Clara wondered why the whole family was not awoken by the terrible noise. Toys and mice lay wounded on all sides, and the nutcracker was fighting with the Mouse King. The Mouse King was biting the nutcracker with his seven #########, but the nutracker fought on – if only he was not broken he could have caught the Mouse King in his jaws, but as it was, all he could do was to dance, jump, and kick with his long legs. He was winning the fight with the king, but losing the battle, for he was surrounded by mice soldiers who caught him by the feet and started to drag him away.
    “Oh no you don’t!” Screamed Clara, and she took off her shoe and threw it as hard as she could at the Mouse King. She just missed him, but he took fright and started to run. When the army of mice saw their king running from a giant girl and her flying shoes they turned and fled in terror. In a moment they had vanished into the cracks between the floor boards, leaving their prisoner, the nutcracker, behind them. All the toys cheered and began to dance, until at last, when the first light came through the window they crept back into the toy box, or went back to sleep under the Christmas tree.
    Clara pulled herself back to her own room and fell into a deep sleep. She awoke late on Christmas morning. When she went downstairs, she found Godfather Drosselmeyer. He had already fixed the nutcracker doll so that he was as good as new.

    “Thank you so much, dear Godfather,” said Clara. “He’s the best present I ever had.” Then she told him all about her strange dream, and her Godfather put his head on one side, while he listened to her dream, and when she had finished telling him, he said. “Interesting. Very interesting indeed. Your dream reminds me of a story. Let me tell it to you now”
    This is the story that he told Clara:
    "One Christmas some bad mice crept into the royal palace and gobbled up all the sausage meat that was meant for the king’s special Christmas lunch. The king was furious, and he summoned his special inventor – whose name was Drosselmeyer, and who made many wonderful things. He ordered him to make some mousetraps – which he did – and these were left in the palace kitchens. Soon they had caught lots of mice. The queen of the mice was furious, as the mice that lay in the traps were her children. She climbed up onto the human queen’s dressing room table, and just as the queen was going to bed, the queen mouse said, “So you dared to kill my children did you؟ Well I’ll have my revenge, I will. I’ll make your little princess turn quite ugly.” The queen screamed, and her guards rushed in to the room with drawn swords – but the mouse queen had disappeared behind the skirting board.
    It so happened that the king and queen had a beautiful daughter called Princess Pirlpat. When The king heard about the threats of the mouse queen, he ordered the bed of the princess to be guarded by seven fierce cats so that no mouse could get near her- but even cats must sleep. When they were curled up and purring softly, the queen mouse crept past them and climbed up on to the end of Princess Pirlpat’s cot. There she said an evil magic spell, and in the morning, when she looked in the mirror, she saw that her face had been turned quite, quite ugly. Her nose was long and had a wart on the end of it, her eyes were small and squinty, her hair was standing up on end and would not settle down, and she had spots on her chin. In fact, she wasn’t just ugly; she was hideous.
    As you can imagine, the queen was utterly distraught – and the king, well he was beside himself. He summoned Drosselmeyer again and gave him just four weeks to find a cure for the princess’ ugliness – or else.
    Drosselmeyer was an inventor, however, and not a magician. He did not know any spells or anti-spells. He did not know what to do, and so he asked the court astrologer for his advice. The advice he received was that Princess Pirlpat must eat a nut called a Crakatook. First the nut must be cracked by a boy who had never shaved, and he must do it without opening his eyes, and then he must take seven steps backwards without stumbling.
    Well, Drosselmeyer searched the land for a crakatook nut, and eventually, after almost four weeks were up, he found one in a small shop. He brought it before the king.
    “This nut, sire,” he said, “is the cure for your daughter’s ugliness. She must eat it. But first the nut must be cracked by a boy who has never shaved, and he must do it with his eyes closed, and then he must take seven steps backwards without stumbling.”
    The king was pleased that the cure for his daughter was so straight forward. He made a law that that any boy who fulfilled the conditions and cured his daughter of ugliness would have the hand in marriage of the princess. Many boys came to the palace and tried to crack the nut, but not one could succeed, until one day when Drosselmeyer’s own nephew was visiting his uncle in the palace. His face was still smooth, he had not quite reached the age when he needed to shave, and his uncle asked if he would like to try his hand at cracking the nut.
    The nephew held the nut between his teeth, he closed his eyes, and he cracked it. Then he took seven steps backwards, and on the seventh step he stumbled.
    However, Princess Pirlpat was cured of her ugliness, and was beautiful once more - Drosselmeyer’s nephew caught the spell, and his face became ugly. In place of his nice kind mouth, he wore a stupid grin, and his smooth cheeks grew a white curly beard. His head grew too large for his shoulders. And he looked not only ugly, but stupid too.
    Although the king had promised that his daughter would marry the boy who cured her, his daughter refused to marry one who was so ugly, and the king had to agree that it would not be proper for the princess to marry such an ugly, stupid looking boy.
    As Drosselmeyer’s nephew went home, people pointed and laughed at him. His teacher said he could no longer come to school because he looked so stupid - so he stayed at home, all alone.
    That was the story that Godfather Drosselmeyer told to Clara. She thanked her Godfather for telling her such an interesting story, but she had to admit that it had made her feel rather sad. That night Clara was thinking about the strange tale, and she could not fall asleep. After a long while of laying awake, she heard a voice whispering in her ear.
    It was the mouse king who had come back. He said to her, “Feed me your sweets, or I will bite off the head of your precious nutcracker, and I will spit it out where nobody will find it again, not even your ingenious godfather.”
    Clara was so afraid for the nutcracker that she got up and found some sweets for the Mouse king. He gobbled them up with this seven ######### in an instance, and then he demanded more. She went down the the pantry and found some cake, and he ate all of that too, and the Christmas pudding, and the newly baked biscuits. Still he wanted more.
    “How much more shall I give you؟” Asked Clara. The Mouse King said, “It is for me to say when to stop. Give me more. More I say!”
    Clara began to cry – for what would her mother say in the morning when she found that all the sweets, cake and biscuits in the house had been eaten؟ As she was crying, the nutcracker came striding into the room. The Mouse king turned around and said, “Prepare to die, oh ugly one,” but the nutcracker bit off each of the Mouse King’s seven #########, and soon he lay dead.
    When he had defeated his enemy, Clara picked up her hero and took him back to her room. Instead of going to sleep, they watched a wonderful show. Toys came out to dance and sing for them all night long. Never before had Clara seen such a lovely performance.
    In the morning she could not wait to tell her mother all about what she had seen. When she began to explain about the seven headed mouse king and the brave little nutcracker, her mother said, “Clara, your imagination is running wild. Don’t you realise that what you saw is just a dream؟”
    “But look mother,” said Clara, reaching into her pocket. “Here are the seven crowns of the mouse king that the nutcracker defeated!”
    “Just toys!” Said her mother. “Stop being silly. Can’t you see I’m busy؟” So Clara went into the nursery and sat down and cried.
    “It is true, it is true,” she said. “And if the nutcracker was a person, not just a, well, a nutcracker, then I would love him and marry him even if he was ugly. I would not be like that Princess Pirlpat in the story. I would love a boy for his good heart – not for his handsome face.”
    As she said that, she heard the doorbell, followed by her Godfather’s voice in the hall. She went to see him to tell him what she was thinking, but there was no need. Godfather Drosselmeyer had come with his nephew, his nephew was no longer ugly – but handsome, bright-eyed and smiling. When Clara had promised to marry an ugly but good boy, she had broken the spell. He had regained his looks of old, and they both knew that one day they would be married to each other and live happily ever after.
    https://www.storynory.com/a-christmas-nutcracker/https://www.storynory.com/a-christmas-nutcracker/
                  

12-30-2018, 00:17 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)

    https://www.youtube.com/watch؟v=7U_gpW1J4LMhttps://www.youtube.com/watch؟v=7U_gpW1J4LM

    هذا هو الرابط للباليه كاملة
    أرجو شاكراً من أهل العرفة
    انزال الفيديو

    هذا البوست هدية هدية لابنتي سارة معاوية عبيد
    بت درّية
    مطالباً بتحريرها من الأسر عند العصابة المجرمة


    طه جعفر
                  

12-30-2018, 00:32 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)

    جميعنا منشغل
    بما يتم من جريمة كاملة الاركان في السودان
    ضد شعب البلد المنكوب عن طريق مجرمي الإسلام السياسي الفاسدين
    و جميعنا منشغل البال بجسامة التضحيات التي يقدمها شباب البلد الاوفيائ
    اما ماكينة قمع الاسلاميين المجرمين
    جميعنا يبجل تلك الجسارة التي يسطر امجادها بنات و ابناء الوطن الاوفياء
    لا يصح أن ننسي احبابنا المسيحيين في ايام اعيادهم
    بميلاد المسيح و نهاية العام الحزين هذا
    قدوم عام الفرح و الانتصار
    فهذه هدية متواضعة لهم
                  

12-30-2018, 00:44 AM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)


    https://www.youtube.com/watch؟v=xtLoaMfinbUhttps://www.youtube.com/watch؟v=xtLoaMfinbU

    https://www.youtube.com/watch؟v=xtLoaMfinbUhttps://www.youtube.com/watch؟v=xtLoaMfinbU

    في الرابط اعلاه تسجيل كامل للرقصات و الفصلان في باليه كسارة البندق
    ستكون مشاهدته مع الاطفال اثناء قراءة القصة ممتعة جدا
                  

01-01-2019, 05:17 PM

طه جعفر
<aطه جعفر
تاريخ التسجيل: 09-14-2009
مجموع المشاركات: 7328

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ترجمة كسّارة البندق، إهداءٌ لأطفال الوطن (Re: طه جعفر)


    يا اهل الفزعة
    كل سنة و انتو طيبين

                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de