منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-13-2024, 04:26 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-28-2018, 05:52 PM

Basamat Alsheikh

تاريخ التسجيل: 08-15-2015
مجموع المشاركات: 2664

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    محمد صديق
    ود ابو العزائم
    بشأن الفواصل بعد كل كلمة ووضع and في الجملة الإنجليزية...منكم نتعلم ...وبوست في غاية الروعة
    ودمتم بالف خير وتقبلوا تحياتي بت السيد
                  

06-28-2018, 05:57 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    سلام جلالدونا.

    التعليق السابق فيه رد على سؤالك.

    تحياتي.
                  

11-22-2018, 01:25 PM

عبداللطيف حسن علي
<aعبداللطيف حسن علي
تاريخ التسجيل: 04-21-2008
مجموع المشاركات: 5454

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    وتكرَّر واو العطف قبل كل الأسماء.
    ـــــــــــــــ

    غير صحيح تكرار الواو
                  

11-23-2018, 06:45 AM

Salah Idris
<aSalah Idris
تاريخ التسجيل: 01-21-2010
مجموع المشاركات: 763

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    بسم الله الرحمن الرحيم

    مجهود جبار اخ محمد وربنا يوفق نحن في حاجة ماسة الي هذا الجهد

    في مضمار الترجمة والاعلام . خاصة وان هذه العلوم تطورت بشدة

    ونحن لازلنا نعمل وفق المدارس القديمة في الترجمة والاعلام فهذا حافز
    حتي نتحرك لللامام لك التحية والتقدير علي هذا الجهد الكبير . تحياتي

    صلاح ادريس صحفي مترجم
                  

12-01-2018, 05:54 PM

ايمن الصادق
<aايمن الصادق
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 1130

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    الأخ محمد صديق.
    كل الخير لك
    مفيد جدآ.
                  

06-28-2018, 06:15 PM

محمد حيدر المشرف
<aمحمد حيدر المشرف
تاريخ التسجيل: 06-20-2007
مجموع المشاركات: 20360

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)



    محمد سلامات

    كنت معتادا على كابة الواو ملتصقة بما يليها.

    ما حدث ان المدقق الاملائي في الكمبيوتر والموبايل ينيهك لوجود خطأ في الامر. وهو الامر المتعب أكثر في الموبايل الذي يتبرع بتغيير املائك دون مشورة منك ..

    المهم عندها بدأت اعتقد ان الواو يجب ان تكون منفصلة!!

    شكرا على الدرس المجاني ده
                  

06-28-2018, 06:39 PM

جلالدونا
<aجلالدونا
تاريخ التسجيل: 04-26-2014
مجموع المشاركات: 9390

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد حيدر المشرف)

    يا ود المشرف شايفك قاعد تفصل الواو من ما يليها
    بقيت اعمل زيّك ,بس كمان اوعاك تطبّق الكلام ده على "ثم"
    ح تجوط الواطاه و تجهجه العربى
    شايف علامة التنصيص دى قاعدة كيف
    ___
    شكرا محمد على الافادة دى
                  

06-28-2018, 08:44 PM

محمد حيدر المشرف
<aمحمد حيدر المشرف
تاريخ التسجيل: 06-20-2007
مجموع المشاركات: 20360

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: جلالدونا)



    و بقيت افصل الواو بعد تدخل ديكشنري هذه الاجهزة الملعونة يا جلال ..
    يبدو انو الكلام ده غلط

    في كل الاحوال تبقى (وبقيت اعاين في الوجوه, وأسال عليك وسط الزحام قبال أتوه) من أجمل أغنيات مصطفى!!
                  

06-28-2018, 09:42 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد حيدر المشرف)

    (يساعد الشرطة في التحقيق الجاري)
    assisting police with enquiries

    "يعتقد أن هذا الشخص لا صلة له بالحادث لكنه (يساعد الشرطة في التحقيق الجاري)".

    It is now believed he had no links to the incident, however he is still assisting police with enquiries," they said

    http://www.bbc.com/arabic/middleeast-42440047

    التعليق:

    من أين لمحرر الخبر أن هذا الشخص يساعد الشرطة في التحقيق الجاري؟

    هذه الترجمة من الترجمات المعيبة التي انتشرت انتشار النار في الهشيم ووجدت مستقرًا لها في لغة الأخبار العربية. وللأسف، ما وجدتُ مترجمًا أومحررًا
    في أي مؤسسة صحفية أو إعلامية يترجم هذه الجملة ترجمة دقيقة. على المترجم أن يتحسَّب للمعاني المقتصرة على مناطق معينة دون سواها.

    (to assist/help the police with their inquiries) تعني في الإنجليزية البريطانية أن الشخص المعني يخضع حاليًا للاستجواب أو التحقيق، وفي
    سياق هذا الخبر تعني أن هذا الشخص ما زال يخضع للتحقيق، ولا علاقة للأمر بمساعدة الشرطة إطلاقًا،. تجدون المعنى الصحيح في هذه الراوابط:

    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/assisthttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/assist

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/help-the-police-with-their-inquirieshttps://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/help-the-police-with-their-inquiries

    https://www.ldoceonline.com/dictionary/somebody-is-helping-the-police-with-their-enquiries

    Quote: 1. assist the police with/in their inquiries UK
    If someone is assisting the police with their inquiries, it usually means they have been taken to the police station to be asked questions about a crime.
    2. assist the police with their inquiries
    an expression that is used to refer to the fact that someone has been taken to a police station to be asked questions about a crime, but that they have not yet been accused of the crime:
    Two men have been detained in connection with the suspected fraud and are at present assisting police with their inquiries.
    3. help the police with their inquiries.

    phrase [VERB inflects]

    If you say that someone is helping the police with their inquiries, you mean that the police are questioning them about a crime, but have not yet charged them with it.
    [British]

    Two men were helping police with their inquiries at Salisbury last night.

    4. somebody is helping the police with their enquiries
    British English the police are interviewing someone about a crime, especially because they believe that this person may have committed the crime
                  

06-28-2018, 09:56 PM

محمد أبوالعزائم أبوالريش
<aمحمد أبوالعزائم أبوالريش
تاريخ التسجيل: 08-30-2006
مجموع المشاركات: 14617

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)


    شايف مداخلة لي د. عائشة موسى ....
    لا يخدعكم تواضع العلماء ... قرأت لها بعض النصوص المترجمة ... صدقني لن تعرف أصل النص من الترجمة (حتى النصوص الشعرية منها)

    ما تبخلي علينا يا دكتورة
                  

06-30-2018, 10:43 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد أبوالعزائم أبوالريش)

    يسعدني وجود الدكتورة عائشة موسى ووجودك أخي محمد في هذا المنشور.

    --
    (تلاميذ صغار محاصرون)
    constricted pupils

    وأوضح أنه فور وصوله إلى موقع الهجوم لم تكن هناك أي رائحة ووجد بعض الأشخاص (مستلقين)
    على الأرض وغير قادرين على الحركة بينما كان هناك (تلاميذ صغار محاصرون).

    When he reached the scene, there was no smell, he said, and he found
    people lying on the floor, unable to move and with constricted pupils.

    http://www.bbc.com/arabic/middleeast-39499274

    التعليق:

    عُدِّل الخطأ بعد نشر التعليق.

    على المحرر الذي ينقل من لغة أخرى أن يستفيد من الفكرة العامة للنص ومن معلوماته عن الموضوع لفهم المعاني
    المقصودة وتوجيه نظرته إلى الأفكار المطروحة، بدلاً من استسهال الأمور والانقياد للمعاني القريبة.

    هذا مثال آخر للتعجل في الترجمة، إذ لا علاقة لـ(constricted pupils) بالتلاميذ. معنى (constricted pupils)
    هو (تضيُّق/تقلُّص/انقباض/تقبُّض حدقة العين).

    عُدِّل الجزء المذكور على هذا النحو: "بينما كان بؤبؤ أعينهم لا يتحرك بشكل عادي". تجنب مدقِّق الخبر استعمال
    المصطلح العلمي ولعله وُفِّق في ذلك، ولكن هل كان بالإمكان أفضل مما كان؟

    من متابعة مقاطع الفيديو والصور المصاحبة للنشرات والتقارير الإخبارية يتضح أن المقصود هو تحجُّر العيون
    وثباتها، وهذا المعنى يوجد في قوله تعالى في الآية رقم (7) من سورة الأنبياء:" وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ
    أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا"، وفي الآية رقم (42) من سورة إبراهيم: "وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ
    إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ".

    تأسيسًا على ما ذُكِر، لو كنتُ محرر هذا الخبر لآثرت تجنب المصطلح العلمي كما فعل مدقِّق الخبر، وبما إن الترجمة هنا
    ترجمة تحريرية، كنت سأحرص على وصف الحال مما أشاهده في الصور ومقاطع الفيديو، التي تدل على أن المقصود في
    مثل هذا السياق هو شُخوص العينين.

                  

06-30-2018, 05:31 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: (تلاميذ صغار محاصرون).

    When he reached the scene, there was no smell, he said, and he found
    people lying on the floor, unable to move and with constricted pupils.

    ترجمة مضحكة...

    إنت زول شوّاف يا محمد...
                  

07-01-2018, 05:19 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: osama elkhawad)

    Quote: شايف مداخلة لي د. عائشة موسى ....
    لا يخدعكم تواضع العلماء ... قرأت لها بعض النصوص المترجمة ... صدقني لن تعرف أصل النص من الترجمة (حتى النصوص الشعرية منها)

    وهي مترجمة " تجليات الشعر الرومانسي في الأدب العربي" لرفيق دربها ،

    وأحد آبائنا الشعرييّن :

    "محمد عبد الحي"...
                  

07-01-2018, 06:36 AM

ترهاقا
<aترهاقا
تاريخ التسجيل: 07-04-2003
مجموع المشاركات: 8424

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: osama elkhawad)



    Quote:
    When he reached the scene, there was no smell

    ترجمة تحير شكسبير زاتو
                  

07-02-2018, 12:35 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: ترهاقا)

    تعلمون أن اختيار كلمات وعبارات معينة دون غيرها يعتمد على السياسات التحريرية والمنطلقات الإعلامية، والسياسية، والاجتماعية، والفكرية
    لكل مؤسسة إعلامية، فما حدث في مصر (انقلاب) على الديمقراطية في قناة الجزيرة و(ثورة مجيدة) في أخريات. وقد تتقلب الحكومات في وصفها
    لجهات أخرى مع تبدل المواقف، ومن ذلك إعراض الحكومة السودانية عن استعمال مصطلح (حركات التمرد) والاستعاضة عنه بمصطلح
    (الحركات المسلحة)، ربما من باب الجنوح إلى تلطيف الأجواء.

    لاحظتُ استعمال كثير من المؤسسات الإعلامية السعودية لكلمة (وفاة) ومشتقاتها للإشارة إلى القتلى السعوديين والمقيمين، وكلمة (قتل) ومشتقاتها
    للإشارة إلى قتلى الحوثيين. ولعل المقصود بذلك التخفيف من وقع الخسائر في أرواح العسكريين والمدنيين السعوديين على الرأي العام السعودي،
    أو ربما من باب الإنكار. ويُلاحظ أيضًا استعمال كلمة (قتل) ومشتقاتها للإشارة إلى ما يحدثه الحوثيون من قتل في اليمن.

    وهذه أمثلة لتجلية الفكرة من وسائل الإعلام السعودية.

    العربية.نت:

    كيف (توفي) وأصيب 10 رجال أمن في القطيف خلال عام

    بينما تقود المملكة حربا على حدودها الجنوبية ضد المتمردين الحوثيين لإعادة الشرعية إلى الجارة اليمن، تواجه في عمقها حربا أكثر خطورة
    وأشد ضراوة، وقودها أبناؤها ومحركها ومشعلها شياطين من داخل وخارج حدودها كان نتاجها في محافظة القطيف شرق المملكة سبعة مصابين
    وثلاث حالات (وفيات) من رجال الأمن، ترصدها العربية.نت أدناه.

    العربية.نت:

    (توفي) مقيم وأصيب 14 شخصاً من جنسيات مختلفة، بينهم مواطن ومواطنة، بعد سقوط قذائف حوثية على محافظة صامطة التابعة لمنطقة جازان ظهر
    اليوم قادمة من داخل الأراضي اليمنية.

    صحيفة الرياض السعودية:

    أوضح المتحدث الرسمي لمديرية الدفاع المدني بمنطقة جازان الرائد يحيى القحطاني بأن فرق الدفاع المدني باشرت ظهر اليوم الأحد بلاغين عن سقوط
    عدة مقذوفات عسكرية من داخل الأراضي اليمنية في محافظة صامطة، مما نتج عنه (وفاة) مقيم من الجنسية الهندية وإصابة مواطنة، و (٩) تسعة أشخاص
    آخرين بإصابات مختلفة، حيث تم نقلهم للمستشفى لتلقي العلاج اللازم.

    صحيفة الجزيرة الإلكترونية السعودية:

    تلقت غرفة عمليات الدفاع المدني في منطقة جازان اليوم، بلاغين عن سقوط مقذوفات عسكرية في محافظة صامطة من داخل الأراضي اليمنية، نتج عنها
    (وفاة) مقيم وإصابة مواطنة وتسعة أشخاص آخرين.

    صحيفة المناطق الإخبارية:

    صرح المتحدث الرسمي لمديرية الدفاع المدني بمنطقة جازان الرائد يحيى عبدالله القحطاني بأن فرق الدفاع المدني باشرت ظهر اليوم الأحد الموافق
    7/12/1436 بلاغين عن سقوط عدة مقذوفات عسكرية من داخل الاراضي اليمنية في محافظة صامطه مما نتج عنه (وفاة) مقيم من الجنسية الهندية
    وإصابة مواطنة ، و (٩) تسعة أشخاص آخرين بإصابات مختلفة حيث تم نقلهم للمستشفى لتلقي العلاج اللازم.

    صحيفة الرياض السعودية:

    أفادت مصادر محلية يمنية اليوم (بمقتل) أربعة مدنيين وإصابة تسعة آخرين جراء قصف شنه الحوثيون وقوات موالية للرئيس السابق علي صالح على
    أحياء سكنية بمدينة تعز وسط البلاد.

    العربية.نت:

    (قتل) 5 مدنيين يمنيين الخميس، إثر سقوط قذيفة مجهولة المصدر على سيارة في بلدة الصعيد بمحافظة شبوة الجنوبية، حسب ما أفاد شهود عيان.

    العربية. نت:

    (مقتل) عشرات الحوثيين في قصف للتحالف على مواقعهم قرب تعز

    صحيفة الرياض السعودية:

    (قتل) 6 مدنيين وجرح 17 آخرين اليوم الأحد جراء قصف شنه الحوثيون وقوات صالح على الأحياء السكنية في محافظة تعز (256 كم) جنوب العاصمة صنعاء.
                  

07-02-2018, 12:52 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    من المصطلحات التي تختلف باختلاف الجهة الناقلة للخبر أو التقرير مصطلحا (دول الحصار) و(دول المقاطعة)،
    فدول الرباعية ترى أن ما تقوم به (مقاطعة)، لكن قطر تراه (حصارًا).

    وتعلمون بالطبع الاختلاف بين مصطلحات (استشهادي)، وفدائي)، و(انتحاري).
                  

07-03-2018, 06:28 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    سألتُ الأخ حاتم إبراهيم الأسئلة في االواردة في هذا الاقتباس:
    Quote: دي لرفع المعنويات المنتهية. ههههه

    إنت ياحاتم الحركات نكرتها حطب في تعليقك السابق.
    Quote: وهل في أصل الجملة توجد (حركات) يا أبو رغوة؟

    ولما أديناك مثال (Dahar ضَهَر) وصويحاباتها بقيت تجقلب وبلعت كلامك واعترفت بالحركات
    زي ما واضح في الاقتباس ده:

    Quote: الحرف الكبير للألف والصغير للفتحة
    يعني دي (u) للضمة
    ودي (i) للكسرة، يكسر أبو الكرتونة البلا قيمة ياخ
    ودي (~) للشدة.

    يعني كلامك بلعته على بُعد تعليق واحد. واللي بيسمعك بنبرة الثقة بتاعتك ديك وما بيعرف لغويات
    بيصدقك طوالي.

    طيب مشينا خطوة لي قدَّام بتراجعك واعترافك. سؤالي ليك بعد هذا الاعتراف:
    وين الحركات في هذه الكلمات: (رحم)، و(عرف)، و(قدر)، و(نفسه)، و(حبل)،
    و(دفنه)، و(كنز)؟

    وعشان ما تتزاوع خليني أكون دقيق معاك في السؤال عشان تتحكر وما تفرفر، والأمثلة
    من العبارة الأولى بس:

    (rHm) دي مش المفروض تكون حاجة زي (raHima)، و(qdr) دي مش المفروض
    تكون (qadra)، و(nfsh) دي مش المفروض تكون (nafsihi)؟

    الحركات دي مصبِّنها مالك؟ يا أخي الطوب بيعملوا بيناتو مُونة. إنت شغال رص حاف.
    عفيت منك يا اللغوي الكَلَس.

    1. . رحم الله امرء عرف قدر نفسه
    rHm Allh Amr' orf qdr nfsh

    2. إكرام الميت دفنه
    EkrAm Almyt dfnh

    3. .حبل الكذب قصير
    Hbl Alkcb qSyr

    4. القناعة كنز لا يفنى
    AlqnAo: knz lA yfnY

    أما كلامي عن الحرف الأول، فواضح وما عايز جرجرة.الألف الأولى في كلمة
    (الكرام) أقصر من الألف التانية. ليه إنت بتمثلهم الاتنين بـ(A)؟
    mrwr AlkrAm

    كلامي ده بسيط جدًا وما عايز سفسطة وتقعد تجيب مصطلحات.
    ده ما بحلَّلك معاي. وأنا مستعد أواصل معاك 10 سنة. ما تفتكر حا أتعب.
    وأسئلتي دي أي قارئ عادي حا يسألك ليها. أحسن تبطل لولوة وتركز.

    لكنه كالعادة أجاب أسئلتي بأسئلة ولجأ إلى لغة بعيدة عن لغة الحوار:

    Quote: طيب كويس!
    يا إدريس اسمح لي انتهي من تلطيش أخينا دا،

    شوف يا أخينا، أنا يائس من فهمك وارتقاءك لزمرة اللغويين، لكن نديك فرصة أخيرة:

    1- شرب
    2- تَلْطِيش

    أنقل المفردتين الفوق ديل بنظام كاتس نشوف فهمك وصل وين.

    ___
    إنا للاهي.

    أجب عن أسئلتي يا حاتم. أسلوب التهجم ده ما بحلَّلك. أنا نفَسي بارد معاك
    ومافي أي حاجة بتخلينك تلجأ إلى هذا الأسلوب إلا العجز عن مقارعة الحجة بالحجة.

    أركِز!
                  

07-05-2018, 08:09 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    13 نوفمبر 2012

    تابعتُ في عدد من القنوات الإخبارية والمواقع الإلكترونية خبر إطلاق سراح الداعية الأردني عمر محمود الذي يكنَّى بأبي قتادة.

    وصفت بعض هذه المؤسسات الإعلامية أبا قتادة بعبارة "إرهابي مشتبه به"، وفي هذا الوصف خطأ لا يُغتفر، لوجود تناقض في العبارة، فإذا قلتَ "إرهابي مشتبه به" فقد أثبتَ تهمة الإرهاب عليه، فكيف يستقيم أن تتحقق الإدانة والشبهة في عبارة واحدة؟ الترجمة المعيبة للمقابل الإنجليزي (suspected terrorist) هي سبب هذا التناقض. أترك لكم تصحيح الخطأ.

    وهذه أمثلة من مؤسسات إعلامية مختلفة.

    1. وجرى نقل حمزة وأربعة إرهابيين آخرين مشتبه بهم جوا إلى الولايات المتحدة على متن طائرتين من قاعدة تابعة لسلاح الجو شمالي شرق لندن عقب قرار نهائي أصدرته الجمعة المحكمة العليا البريطانية مهد الطريق أمام ترحيلهم.

    2. أعلنت وزارة الداخلية في 26 أكتوبر/تشرين الأول أنه ستتم محاكمة 1200 إرهابي جديد مشتبه بهم. وكان 990 مشتبهاً بهم قد أحيلوا إلى المحاكمة في أوائل الشهر الجاري.

    3. قتلت قوات الأمن الروسية تسعة إرهابيين مشتبه بهم واعتقلت 50 آخرين فى سلسلة من المداهمات، قامت بها فى منطقة شمال القوقاز المضطربة .

    4. أفادت الأنباء بأن خمسة إرهابيين مشتبه بهم لقوا مصرعهم اثناء مداهمة الشرطة لموقعين مختلفين فى بالى فى وقت متأخر من يوم الأحد.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 07-05-2018, 08:34 PM)
    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 07-05-2018, 08:37 PM)

                  

07-23-2018, 11:00 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    "وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب تقريرا لصحيفة نيويورك تايمز، يفيد بأنه كان يعتزم إقالة روبرت مولر، رئيس لجنة التحقيق في مزاعم تدخل روسيا في الانتخابات الأمريكية، لكنه تراجع رضوخا لتهديد محاميه الخاص بالاستقالة، بأنه محض "أخبار زائفة".

    http://www.bbc.com/arabic/world-42834680

    التعليق:

    من العيوب المتكررة في تحرير الأخبار حشو النص بالجمل الاعتراضية. الخلل في الفقرة المذكورة، على سبيل المثال، هو فصل جملة (وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب تقريرا لصحيفة نيويورك تايمز) من جملة (بأنه محض أخبار زائفة) بجملتين اعتراضيتين وبدل.

    نصيحتي للمحررين أن يتجنبوا الإكثار من الجمل الاعتراضية بتقطيع الجمل الطويلة إلى جمل صغير. الأسلم في المثال المذكور لصق جملة (وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب تقريرا لصحيفة نيويورك تايمز) بجملة (بأنه محض أخبار زائفة)، وتأخير الجمل الاعتراضية، وإجراء تعديل طفيف في بداية الجمل الاعتراضية مراعاةً لانسياب النص، فتكون الفقرة على هذا النحو مثلاً:

    "وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب تقريرا لصحيفة نيويورك تايمز بأنه محض "أخبار زائفة". (ويفيد التقرير بأن ترامب) كان يعتزم إقالة روبرت مولر، رئيس لجنة التحقيق في مزاعم تدخل روسيا في الانتخابات الأمريكية، لكنه تراجع رضوخا لتهديد محاميه الخاص بالاستقالة."

    وقد ارتأيت ألا أغيِّر صياغة الجملة الأصلية لتوضيح الخلل.

    ذكَّرني هذا المثال بما يفعله المذيعون لجبر هذا الخلل، إذ يضطرون أحيانًا إلى استعمال الفعل الاستئنافي (resumptive verb) في النشرات الإخبارية المذاعة بتكرار الفعل الاستهلالي للتحايل على الخلل الناجم عن الإكثار من الجمل الاعتراضية. فإذا كنتَ مذيعًا تقرأ الفقرة الآتية، فإن الفعل الاستئنافي ومفعوله (وصف التقرير) سيسعفانك في التقاط أنفاسك، وسيذكِّران المستمع بالفعل الاستهلالي:

    "وصف الرئيس الأمريكي دونالد ترامب تقريرا لصحيفة نيويورك تايمز، يفيد بأنه كان يعتزم إقالة روبرت مولر، رئيس لجنة التحقيق في مزاعم تدخل روسيا في الانتخابات الأمريكية، لكنه تراجع رضوخا لتهديد محاميه الخاص بالاستقالة، (وصف التقرير) بأنه محض "أخبار زائفة".

    ذكَّرني هذا الخلل أيضًا بمجاراة النص الأصلي من حيث ترتيب الكلمات كما في هذا المثال:

    "وتؤكد ديكسون "إن الحكومات الفاسد، في النهاية، إنما هي بتأجيج غضب الناس وتقويض المؤسسات، مهندس أزماتها الأمنية."

    In the end corrupt governments by fuelling public anger and undermining institutions, are the architects of their own security crises."

    http://www.bbc.com/arabic/middleeast-39037454

    ظللت أوضح للأخ العارِد حاتم إبراهيم، ردَّ الله عردتَه، أن مجاراة النصوص الإنجليزية بالتقيُّد بترتيب الكلمات في الترجمة تفضح ضعف المترجم، لكنه ظل يكابر ويردِّد مثال "تركيك القرآن" والعياذ بالله وهو لا يعلم أنني قرأت واستوعبت إعراب القرآن الكريم بمختلف أوجهه مذ كنت طالبًا في المرحلة المتوسطة وقبل أن يكون هذا الأمر مبذولاً في الإنترنت.

    المهم، يمكن تعديل هذه الجملة بإضافة (لكن) لربط الكلام بما قبله، ثم ضبط الجملة لكي تتحقق السلاسة المطلوبة، ومن المستحسن التخلص من كلمة (مهندس)، التي توحي بأن الأمر مقصود.

    "... ولكن في نهاية الأمر الحكومات الفاسدة هي سبب (هي من تُسأل/المسؤولة عن) أزماتها الأمنية بإثارتها سخط الرأي العام وتقويض/إضعاف مؤسساتها".

    وقد أوضحت للأخ حاتم من قبل أن الترجمة تمر بثلاث مراحل: المرحلة الأولى هي مرحلة تحليل النص وفهمه (analysis)؛ المرحلة الثانية: صياغة النص (formulation)؛ المرحلة الثالثة: إزالة أي أثر للترجمة من النص المترجَم بقدر المستطاع بحيث يصبح النص وكأنه قد صيغ باللغة المنقول إليها، ويجوز في ذلك التقديم والتأخير وغيره من فنون التحرير، وتُسمى هذه المرحلة بمرحلة الـ(naturalnesss). ولا يهتم بالمرحلة الأخيرة إلا أولو العزم من المترجمين. وهذا ما قاله اللغوي المعروف (Nida) عن هذه المرحلة:

    Nida gives paramount importance to the notion of “naturalness”. He argues that the main aim of the “#####alent effect” is to achieve “the closest natural #####alent to the source language”.


                  

11-20-2018, 12:47 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    أنصح زملائي بالتعويل على السياق لفهم المعاني، والانتباه عندما تكون الكلمات محصورة بين علامات ترقيم. هاكم هذا المثال:

    لخفض "نفايات" الحكومة
    to reduce government waste

    "وتتضمن خطط بولسونارو للسياسة الاقتصادية مقترحات لخفض "نفايات" الحكومة ووعود بتقليص تدخل الدولة في الاقتصاد".

    His economic policy plans include proposals to reduce government "waste" and
    promises to reduce state intervention in the economy



    لاحظوا أن كلمة waste موضوعة بين علامتي تنصيص في الخبر الإنجليزي، وهذا كافٍ لتنبيه المحرِّر إلى الابتعاد عن المعنى القريب.

    صُحِّح الخطأ بعد نشر تعليقي بقليل، إذ اقترحت عدة خيارات، منها (ترشيد الإنفاق الحكومي/العام).



                  

11-20-2018, 07:43 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    مرحبا بعودتك د. محمد

    قلت سيدي
    Quote: اقترحت عدة خيارات، منها (ترشيد الإنفاق الحكومي/العام)


    هل حدث إن قمت بترجمة ما ثم اتضح لك أن هنالك خيارا أفضل من ذلك؟
                  

11-20-2018, 10:33 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: osama elkhawad)

    تسلم أستاذ الخواض!
    Quote: هل حدث إن قمت بترجمة ما ثم اتضح لك أن هنالك خيارا أفضل من ذلك؟

    يحدث هذا دائمًا وهو شيء طبيعي، بل ومطلوب، فالمترجم بطبعه قلق وقد يستمر في تعديل نصه حتى آخر
    لحظة قبل تسليمه، وقد يطارد الزبون حتى بعد تسليم النص لإجراء تعديل أو تعديلات في النص.

    في المثال الأخير مثلاً قد يصبح المترجم على (الحد من تبديد المال العام) ويمسي على (الحد من إهدار المال العام)، وقد
    يصبح في اليوم التالي وهو ميَّال إلى (تجفيف أوجه الصرف البذخي الحكومي)، وهكذا.

    أضيف هنا أنه عندما يصل المترجم إلى مرحلة الخيارات يكون الفيصل بين هذه الخيارات ميول المترجم إلى كلمة أو عبارة بعينها دون
    سواها، وهذا الميول تحكمه في الغالب ذائقة المترجم اللغوية وخلفيته الثقافية والتعليمية والفكرية وغيرها من
    العوامل. وما من مجال تتجلَى فيه المفاضلة بين الكلمات والعبارات أكثر من ترجمة القرآن الكريم.

    خذ على سبيل المثال الآية 201 من سورة البقرة: "وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ".

    لاحظ المفاضلة بين هذه الكلمات في الترجمات المختلفة لهذه الآية:

    Save, defend, protect, guard.
    Give, grant.
    Torment, doom, punishment, Chastisement.
    Hereafter, the world to come, the next.
    Us, unto us, to us.
    Say, pray, saith, pray sincerely.
    And of them, And there are men, Others, And of them (also), And there are those, And others there are.
    Our Lord, Oh Lord

    King Fahd Complex for The Printing Of The Holy Qur’an
    And of them there are some who say: “Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!”

    Abdullah Yusufali:
    And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"

    Abdel Haleem:
    Others pray, ‘Our Lord, give us good in this world and in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.’

    Mohammed Marmaduke Pickthall:
    And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."

    Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan
    And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"

    Website of the Ahmadiyya Muslim Community
    And of them there are some who say: ‘Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us from the torment of the Fire.’

    Omer Tarazi:
    And there are those who pray sincerely, “Oh Lord, give us good in this world, good in the next, and protect us from the punishment of the fire.”

    A. J. Arberry:
    And others there are who say, 'Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire'

                  

11-21-2018, 00:13 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote:
    أنصح زملائي بالتعويل على السياق لفهم المعاني، والانتباه عندما تكون الكلمات محصورة بين علامات ترقيم. هاكم هذا المثال:
    +++
    صُحِّح الخطأ بعد نشر تعليقي بقليل، إذ اقترحت عدة خيارات، منها (ترشيد الإنفاق الحكومي/العام).
    +++
    وهذا الميول تحكمه في الغالب ذائقة المترجم اللغوية وخلفيته الثقافية والتعليمية والفكرية وغيرها من العوامل.

    لكن السياق العام اقتصادي!
    ويبدو أن (نفايات) كانت أسلم من ترجمتك التي تتذوق (الترقيم) وحده بدون أي خلفية ثقافية أو فكرية أو تعليمية.
    ما الفرق بين الانفاق العام والانفاق الحكومي؟

    ____
    ثم أن الرجل اسمه بوسونارو.
                  

11-21-2018, 00:40 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    لكن من الواضح أن من اتبع (تصحيحك) أعلاه قد عول على زائغتك الثقافية والتعليمية

    ___
    والفكرية.
                  

11-21-2018, 11:26 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)


    السياق مهم في الترجمة.

    وخاصة حين يكون المعنى القاموسي للكلمة متعدّداً، كما يعرضه لنا قاموس المعاني الاسفيري في الصورة أعلاه.

    لاحظْ ترجمة waste في نص اليوت المشهور The Waste Land
                  

11-21-2018, 11:28 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: ويبدو أن (نفايات) كانت أسلم من ترجمتك التي تتذوق (الترقيم) وحده بدون أي خلفية ثقافية أو فكرية أو تعليمية.

    ياهو تتفيهك لعلامات الترقيم مع أشياء أخرى هو اللي مارقك من "زمرة المترجمين". إنت بتتفِّه
    حتى دلالات الحرف الكبير في بداية الاسم، وياهو إهمالك للحاجات دي اللي خلاك تجيب أغرب
    ترجمة مرَّت على المنبر ده حتى الآن، مع إنه بيصفوك بـ"مترجم عظيم".
    في زول بالله كاتبين ليهو (Speaker) بالحرف الكبير يقوم يترجمها "المتحدث"؟ يا كافي البلاء لا
    استفدتَ من تكبير الحرف ولا من السياق! والغريبة فكيت آخرك وطوالي قلت "أنا أخطأت". عشان
    تعرف إنك في الحاجات الواضحة ما بتقدر تتزاوغ، ودونك اعترافاتك المدوية في منشور (طلب رخيص
    من حاتم إبراهيم) عن موقع شركتك. مع العلم إنه أنا لما قلت عايز أفتح منشور عن شركتك إنت هددتَ وقلت:

    Quote: "أبقى راجل اتحمل، وافتح البوست الوعدت بيهو، أبقى مارق أعلمك التعليق بأدب".

    أها أنا رديت عليك بالكلام ده:
    Quote: الموضوع ما محتاج رجالة. المنشور جاي جاي وقريبًا جدًا. بس إنت لوك الصبر وبعدين
    إنت أبقى راجل ورد على الأسئلة ردود مباشرة ودافع عن نفسك بدون تشتيت وتكاتيك.

    وبعدها إنت قلتَ:
    Quote: عليك تثبت أولاً أنها (خرمجات) في بوست مخصص!"

    أها النتائج كانت شنو بعد فتح البوست وما تبعه في منشور (طلب رخيص من حاتم إبراهيم)؟
    النتيجة الأولى إنه حصل ليك إنهيار كامل وقلت:
    Quote: الصفحات في الموقع دي كلها (إعلان) عن المحتوي وعن الأنظمة مش هي البيانات الحقيقة أو البرامج!

    واعترفتَ وقلت:
    Quote: نظام كاتس، أو معيار كاتس ما هو صفحة الويب الأنت صورتها، لا، دي صفحة التعريف والنماذج، يعني الجدول المبين للنظام في مكان آخر، والبرنامج أو التطبيق في مكان تالت.
    النظام (كبرنامج) لا يأخذ في مدخلاته صفحة ويب، ولا يخرج صفحة ويب، دي بتتعمل بطريقة تانية وبتتعدل باليد ودا المبين عليها بالتاريخ تحت.
    ووارد جداً الخطأ فيها أثناء التعديل، زيها وزي أي وثيقة، إيه المشكلة؟

    وعشان أختصر بس انبرشت كمان بدون ما يطرف لك جفن وقلتَ:
    Quote: نظام النقل الموحد مثلاً كل الوثائق المعلنة عنه مليانة أخطاء، في النسختين عربية وإنجليزية،
    المختصين لا ينظرون للوثيقة بل للنظام ذاته للتحقق لأن النقد يوجه للموضوع، مش للنص الذي يشرحه أو يشير إليه!

    مليانة أخطاء؟ ههههه وبعد اندياحك ده لسه عندك عين تجي تتحاوم بي جاي؟

    أها ما كمَّلت ليك نيجة منشور كلماسوفت. النتيجة إنك ما اكتفيت بقفل المنشور، بل طلبت من بكري أبوبكر (يحذفه) تمامًا، وبقيت
    تولول "الراجل ده خطير" وما عارف شنو. إنت يا دوب في الوقت داك عرفت إنه أنا خطير؟ إنت لو زول بتاع
    تكاتيك وصحي ذكي، ما بتستخدم نفس التكتيك مع كل الناس بالكربون. المفروض تكون فهمت منو بيلجمك ويسوقك سواقة حرفنة ونفَسُه طويل ومستعد يجرها
    معاك 10 سنوات. يا أخي مدرب الكورة عنده خطة وتكتيك وربما تشكيلة مختلفة لكل مباراة وكل خصم. إنت أسلوبك واحد وممل ومكشوف.

    ما علينا. خلينا في موضوع النفايات. بمناسبة النفايات دي، في واحد سوداني الله يطراهو بالخير أول ما جاء لندن شاف عربات البريد
    مكتوب عليها (Royal Mail)، قال الملكة دي جواباتها كتيرة خلاااااس. هههههه

    هسي بالله ورينا الحكومة نفاياتها شنو؟ ويفرزوها كيف من نفايات عامة الشعب؟

    بعدين (يبدو) دي شنو؟ خليك زول شجاع شوية وقول ترجمة (نفايات) صاح. ما تقعد تعمل تكاتيك
    خط الرجعة بتاعتك دي.

    يا زول أنا خابزك وعاجنك كويس وبقيت خبير في سواقتك. لو إنت زول بتثق في نفسك
    قول (نفايات) صاح في السياق ده وبكده تكون لقيت ليك ثغرة وما بتكون محتاج تكابس عشان تسأل السؤال ده:

    Quote: ما الفرق بين الانفاق العام والانفاق الحكومي؟

    وبعديهو تقعد تبري في الناس، خصوصًا إنك الأيام دي منغمس في التحضير للعودة لمنشور (المال).

    الراجل ده عينه للفيل ويطعن في ضله. واضح إنه عايز يصل لسؤال الفرق بين "الانفاق العام والانفاق الحكومي"
    عشان يجي يبري الناس بمطولاته وجداوله القشيبة.

    وبالله لو اتراجعتَ وقلت (نفايات) غلط، أدينا ترجمة بديلة بدل الجري للجخ بتاع (المال) ده.

    Quote: لكن من الواضح أن من اتبع (تصحيحك) أعلاه قد عول على زائغتك الثقافية والتعليمية
    ___
    والفكرية.

    عامل فيها بتلاعب بالألفاظ ههههه. يا زول إنت الفصحى دي ما عندك ليها قدرة وضعفك البائن فيها
    ما بيتيح ليك تسخر بيها زي ما بتردح ردحي الحبوبات بتاع "وا شريري" و"الجير الضيق الأوضة"!

    بعدين إنت مالك قلبت على ناس بي بي سي؟ مش قبل كده قلت إنهم مؤهلين ولمحت لي
    إنه المفروض أنا ما أتشوبر؟ أها ليه المؤهلين ديل بيعولوا على (زائغتي الثقافية والتعليمية والفكرية؟
    طبعًا إنت الحاجة دي حارقاك شديد وأنا مقدِّر شعورك بالإحباط لأنه إنت عايز
    تكون إنت الملك في المنبر ده.
    --
    أها عملت لي شنو في موضوع القواميس من شركة كلماسوفت؟ أنا لسه حريص
    أشتري منتجات الشركة دي. ما مهم المنتجات دي تكون إلكترونية أو برامج أو في أي شكل من الأشكال.

    أنا راغب في الشراء. وعشان أبرهن ليك جديتي، أنا ممكن أحول القروش لي بكري أبوبكر
    أو أي زول نتفق عليهو لو بيقبل وعلى ضمانته يتم التسليم. ما أظن في زول عنده شركة يجيهو
    زبون يشتري منه منتجاته بيرفض يبيع. إلا يكون في حاجة ما معروفة بتمنع. ولو في حاجة زي
    دي هل ممكن توضحها لي وللزملاء والزميلات؟
                  

11-21-2018, 12:47 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: السياق مهم في الترجمة.

    وخاصة حين يكون المعنى القاموسي للكلمة متعدّداً،


    السياق مهم جدًا أخي الخواض.

    إليك هذا المثال الذي لو عوَّل فيه المترجم على السياق العام لفهم المقصود وما ذهب إلى المعنى القريب.

    (ترك العمل) دون إذن مسبق من أرباب العمل

    leave without prior permission from employers

    ووفقا للقانون الجديد، يحق لمعظم العاملين، باستثناء نحو خمسة في المئة من القوى العاملة ( غالبا من يشغلون مناصب عليا) في شركة ما، ترك العمل دون إذن مسبق من أرباب العمل.

    Under the new law, all but five percent of a company's workforce -- reportedly those in the most senior positions -- can leave without prior permission from employers.

    http://www.bbc.com/arabic/middleeast-46009208؟fbclid=IwAR1a9Pzfh92cR1OEHiC4oJg_DAfeNWAeYE1y-rjoaJuADt_t81LNy3Zer2M

    1. المقصود بـ(leave) مغادرة البلاد، لا ترك العمل.

    2. تحري الدقة في نقل المعاني مهم أيضًا. كتب المترجم (في شركة ما)، وهذا يعني أن المقصود شركة واحدة، لكن المقصود في (كل/أي) شركة.

    3. وإليك هذا المثال أيضًا من الخبر نفسه:

    أضافت الوزارة أن من يمنع من المغادرة "لأي سبب من الأسباب" بإمكانه التقدم بشكوى إلى "لجنة خبراء شكاوى الخروج".

    Those not allowed to leave Qatar "for any reason" can file a complaint to the Expatriate Exit Grievance Committee that will "take a decision within three working days", the ministry said.

    ترجم المحرِّر the Expatriate Exit Grievance Committee بـ"لجنة خبراء شكاوى الخروج"، لكن المقصود (لجنة تظلمات خروج الوافدين).
    يبدو أن المحرِّر لا يفرق بين (expatriate) و(expert).
                  

11-21-2018, 12:46 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    ههههههه
    يا زول دمك فاير مالك تقول طقتك عقرب،
    دا مجرد نقاش طبيعي راقي ومهندم.

    Quote: وبقيت تولول "الراجل ده خطير"

    ما أظني كتبت (خطير) ومع ذلك لقيتك بتسترحم تلاتة استرحامات مرات!
    أظني كتبت (مبتديء في الابتزاز) وأنت فعلاً كذلك، لو بس عددنا ليك تجاوزاتك المتعلقة بالتعدي على الخصوصية
    ياخي أنت مؤخراً بقيت تتجسس على بروفايلاتي متعمد! فالولولة خليها لوقتها.
    ركز على موضوعك ما تخليك عشوائي أول ما تسمع نفخة الصور بتاعي تلم أغراضك كلها و(تقوم).



    Quote: عامل فيها بتلاعب بالألفاظ ههههه. يا زول إنت الفصحى دي ما عندك ليها قدرة وضعفك البائن فيها
    ما بيتيح ليك تسخر بيها زي ما بتردح ردحي الحبوبات بتاع "وا شريري" و"الجير الضيق الأوضة"!

    فعلاً، لأني ما بحتاج أثبت بيها (شيء) يتعلق بهويتي.



    Quote: هسي بالله ورينا الحكومة نفاياتها شنو؟ ويفرزوها كيف من نفايات عامة الشعب؟

    كدي جر نفس طويل واهدأ، بالتأكيد السياق ما عن قاذورات
    دا كان سؤالي البسيط جداً، أنت طرحت الجملة التحت دي على أنها (تصحيح) للجملة الإنجليزية التحت دي
    === to reduce government waste ===
    Quote: صُحِّح الخطأ بعد نشر تعليقي بقليل، إذ اقترحت عدة خيارات، منها (ترشيد الإنفاق الحكومي/العام).

    وأنا شايف إنو أنت في الحقيقة خربتها بعدم إلمامك بالترجمة وشح واطلاعك وضعف ثقافتك العامة، لكن جايز يكون الله وضع فيك سره، أها

    ما الفرق بين الانفاق العام والانفاق الحكومي الأنت طارحهم كبديل عن الترجمة (نفايات)؟

    لأنك في الواقع طرحت مصطلحين تجهل تماماً معناهما البسيط العام.
    وأنا شايف إنو (تصحيحك) طلع تضليل وكلام فارغ ساكت، وفعلاً مفردة (نفايات) ليست تفيد في السياق لكنها أصح بكتير من (تصحيحك)
    الذي يخلو من علم وفكرة وثقافة، والمفروض تعترف بالخطأ حسب المانفستو بتاعك أدناه

    Quote: الخطأ وارد من كل البشر، وما أنا بمنجاة منه. وأرجو ألاَّ يُفهم طرحي
    لهذه الملاحظات المنتقاة من مئات الملاحظات على أنه تعالم عليكم
    +++
    أختم بالتوكيد مرة أخرى أنني لستُ بأعلمكم، وما أكتبه مجرد تعليقات
    قد تصيب وقد تخيب.


    يا كمان تقنع النيس بأنك فعلاً قمت بعملية (تصحيح) لجماعة البي بي سي الغيروها ليك مخارجة من إلحاحك ونعرة (التعالم) غير الرشيدة وغير الكريمة وغير الحصيفة الامتحنتهم بيها.

    ___
    مضافة إليها (نعرة التباهي) في هذه المساحة "الأصفرا".
                  

11-21-2018, 12:58 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: "وتتضمن خطط بولسونارو للسياسة الاقتصادية مقترحات لخفض "نفايات" الحكومة ووعود بتقليص تدخل الدولة في الاقتصاد".

    Quote: لاحظوا أن كلمة waste موضوعة بين علامتي تنصيص في الخبر الإنجليزي، وهذا كافٍ لتنبيه المحرِّر إلى الابتعاد عن المعنى القريب.
    صُحِّح الخطأ بعد نشر تعليقي بقليل، إذ اقترحت عدة خيارات، منها (ترشيد الإنفاق الحكومي/العام).

    أها والاسم (بولسونارو) ما كان كافي (لتنبيهك) و إقلاقك؟
    ولا بترش أي اسم مكتوب بالحروف اللاتينية بوشك سااااكت على أنه (إنجليزي)؟
    ههههههه

    اسمه (بوسونارو) يا المترجم القلقان، اللام هنا "شمسية" لا تنطق ما شايف السين بعدها ههههه.
    ثقف نفسك ووسع مداركك، والمدخل للهيئة ما بيكون بطريقتك الفجة دي.

    ____
    ذكرتني أكمل ليك باقي البطاقات يا (بطل).
                  

11-21-2018, 01:41 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههه

    يا زول أنا دمي أبرد من دمك. إنت براك بتدخِّل نفسك في حاجات وبتتصدى لي أمور إنت ما قدرها.
    بالله عليك هسي ده رد في تعليقك الأخير؟

    يخربني ما فهمت حاجة. ينوبكم ثواب لو في زول فاهم حاجة يفهمني.

    تعليقك مجرد لفلفة وجرجرة وسمك لبن تمر هندي: (هوية، وهندام، وتعدي على الخصوصية، وتجسس).

    ما جبت أي ترجمة بديلة. وكمان بديت تلغوس في الكلام لحدي ما
    الواحد بقى ما عارف رأيك شنو في ترجمة (نفايات).صاح ولا غلط.
    مرة بتقول:
    Quote: بالتأكيد السياق ما عن قاذورات

    ومرة بتقول:
    Quote: وفعلاً مفردة (نفايات) ليست تفيد في السياق لكنها أصح بكتير من (تصحيحك)

    أها خليك دغري وجيب ترجمتك البديلة عشان نفهم منك. ما أظن الموضوع عايز لولوة وتذاكي.
    ---
    قلت لي تباهي ونعرة؟ زولكم عايز يقنع الناس إنه ناس
    بي بي سي بس بيعدلوا عشان الإلحاح ونعرة التعالم. بالله هي نعرة التعالم فايتاك وين؟
    ما تراكَ متعالم في اللي بتعرفه واللي ما بتعرفه. مش زمان عامل منشور اسمه
    (تأملات في ترجمات) وقلت حا تعلِّق على كل الترجمات في سودانيزأونلاين لغاية 2007؟
    أها من ما جيناك بالدرب العديل ولا تأملاية واحدة ما ظهرت منك وقبَّلت على الفئران وأغنيات أحببتها.
    --
    Quote: ما أظني كتبت (خطير) ومع ذلك لقيتك بتسترحم تلاتة استرحامات مرات

    شايفك بقيت تقول حاجات زي (يبدو) و(ما أظني). الحكاية شنو يا حاتم؟ زمان إنت زول دغري.
    هسي جابت ليها كضب ونكران واحتمالات زي كلامك ده:
    Quote: ياخي أنت مؤخراً بقيت تتجسس على بروفايلاتي متعمد! فالولولة خليها لوقتها.

    ههههه يا زول ما تخاف ربك. هو أنا الاقتباس في سودانيزأونلاين ما اتعلمته إلا
    قريب تقول لي أتجسست على بروفايلاتك؟ بعدين هو زول حويط وبارع زيك في إخفاء شخصيته
    ممكن الواحد يتوقع يلقى حاجة في بروفايله؟ خليك زول واقعي.
    --
    Quote: أها والاسم (بولسونارو) ما كان كافي (لتنبيهك) و إقلاقك؟
    ولا بترش أي اسم مكتوب بالحروف اللاتينية بوشك سااااكت على أنه (إنجليزي)؟
    ههههههه

    شفتو بساطة تفكير الراجل ده ولولوته وتهربه من الموضوع الأصلي.
    شفتو المحنة اللي أنا واقع فيها؟
    والله الواحد يستاهل اللي بيحصل ليهو ده. يعني زول حتى ما فاهم إنه أنا بنقل ترجمة من
    بي بي سي وخاتيها ليهو بين أقواس اقتباس:

    Quote: "وتتضمن خطط بولسونارو للسياسة الاقتصادية مقترحات لخفض "نفايات" الحكومة ووعود بتقليص تدخل الدولة في الاقتصاد".

    يا زول والله خسارة فيك أي حرف يتكتب.

    أها إن شاء الله عرفت أهمية علامات الترقيم. أمشي أتعلمها عشان ما تجي ترش بوشك. هههه
    يا أخي إنت تحفة من تحف الزمان!
    --
    أها مالك جليت الرد على موضوع القواميس؟ عسى المانع خير؟
    --
    قلت لي: "ذكرتني أكمل ليك باقي البطاقات يا (بطل)"

    وإنت ذكرتني جداول كلماسوفت القشيبة وأهم منها "المفاجأة".

                  

11-21-2018, 01:57 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أها خليك دغري وجيب ترجمتك البديلة عشان نفهم منك. ما أظن الموضوع عايز لولوة وتذاكي.

    إذن بتعترف بأنك غشيم وبتكاور المصطلحات من طرف نعرة تصحيح وفحيح.
    يبقى عليك تعتذر عن شبهة الترجمة المضللة.


    Quote: ههههه يا زول ما تخاف ربك. هو أنا الاقتباس في سودانيزأونلاين ما اتعلمته إلا
    قريب تقول لي أتجسست على بروفايلاتك؟ بعدين هو زول حويط وبارع زيك في إخفاء شخصيته
    ممكن الواحد يتوقع يلقى حاجة في بروفايله؟ خليك زول واقعي.
    +++
    هسي جابت ليها كضب ونكران واحتمالات زي كلامك ده:

    وبتعترف كمان ههههه
    حاول تبقى مخلوق محترم وبطل تورط نفسك زيادة، الحاجات دي بكرة الاسترحامات ما بتنفع معاها:



    ماهو شوف، الغشامة والبلادة والجهل دي ما بتنفع في الانترنت.

    ============

    عليك تصحح الترجمة البليدة العملتها فوق وتبر بالمانفيستو بتاعك يا "بطل".

    ___
    هو الناس لاقية إنفاق عام عشان يسعوا لتخفيضه.
                  

11-21-2018, 02:06 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: والله الواحد يستاهل اللي بيحصل ليهو ده. يعني زول حتى ما فاهم إنه أنا بنقل ترجمة من
    بي بي سي وخاتيها ليهو بين أقواس اقتباس:

    ما قلنا حاجة في (نقلك) واقتباسك.
    بس طالما أنست في نفسك كفاءة للتصحيح فعليك (تقلق) برضو من الخطأ في نقل الاسم
    ودا ما اسم لاعب كورة طبعاً.

    ولو ما كنت عارف إنو خطأ كلمنا عشان نبصرك ونعلمك برضو كيف تكتب اسمك.

    ==========

    الانفاق الحكومي والانفاق العام ما ليهم علاقة بمدلول المفردة (waste) عشان تقترحهم بديل.
    واضح أنك جاهل بالكثير من مطلوبات الترجمة.

    ___
    أنصحك بالركون للتصحيح الإملائي.
                  

11-21-2018, 02:17 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    تاني ما تكضب، أوعك.

    __
    بزعل منك ترا.
                  

11-21-2018, 02:46 PM

محمد على طه الملك
<aمحمد على طه الملك
تاريخ التسجيل: 03-14-2007
مجموع المشاركات: 10624

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    سلامات يا دكتور وزوارك الاكارم ..
    لتوي انتبهت لهذا البوست النوعي المفيد ..
    Quote: (تورطه المزعوم)
    alleged participation

    أوافقك تماما في خطأ هذه الترجمة استنادا على اللغة التي يستخدمها أهل القانون ..
    فكلمة ( زعم ، يزعم ، مزعوم ) ليست من الكلمات المستخدمة في اللغة القانونية ..
    وجرت العادة أن يستعاض عنها بكلمة ( ادعى ، يدعي ، مُدعَى ـ بفتح العين )..
    على سبيل المثال لن تجد من يكتب في محضر دعوى ـ يزعم أحمد أن عثمان قتل عمر..
    بل يكتب يدعي أحمد أن عثمان قتل عمر ..
    Quote: Mr Mustelier was wanted for his (alleged participation)
    in two murder attempts in 1989 and 1990,

    على ذلك فإن ترجمة العبارات أعلاه وفق اللغة القانونية تكون :
    مستر ... ملاحق من سلطات النحقيق بسبب دعوى اشتراكة في ارتكاب جريمتي قتل عام ... و..
    وكما تفضلت فإن الكلمتين Allege وClaim تقابلهما في لغة القانون كلمة ادعاء بتصريفاتها ..
    مودتي.
                  

11-21-2018, 02:32 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أها خليك دغري وجيب ترجمتك البديلة عشان نفهم منك. ما أظن الموضوع عايز لولوة وتذاكي.

    أنا ما المترجم هنا، أنا البيمحط ويمعط، كواليتي أشورانس.

    لما أنت كتبت (إنفاق حكومي) و(إنفاق عام) أكيد في ذهنك دلالات محددة للاتنين ديل
    آآآي لأنو ما ممكن تزعم تصحيحك لهيئة بريطانية (نعرة بهية) على خلفية أنك متخصص وتكشح المصطلحين وتجي تكتب لينا (صُحِّح الخطأ بعد نشر تعليقي بقليل)

    فياريت تفيدنا هنا شنو فهمك للاتنين ديل الخلاك تبدل بيهم مفردة (waste) أياً كانت دلالاتها؟

    ___
    أساعدك شوية: واحدة فيهن المفروض يشجعوا الحكومة عليها بدل خفضها.

    ========


    ديل المتعلمين!
    قبل يومين شفنا (المهندسين) وكيف كان أداؤهم المتواضع منقطع النظير
    هههههه

    شفتو زي دا عادي يجي يسلموهوا إدارة في وزارة على أساس إنو ذي كرتونة.

    ___
    هي البلد انحطت من شوية! ما ترى من جنس (الدأب) الغشيم وجسيم دا.
                  

11-21-2018, 02:53 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههه

    لا خلاااااس. يعني ده بتسميهو تجسس؟

    ما شاء الله (viewed your profile) بقى معناها تجسس!

    مش قلت ليكم الزول ده بسيط جدًا؟

    يعني إنت عامل حساب في LinkedIn ولا وين ما عارف وعايز الناس ما يشوفوهو؟ والله حِكم!

    بالطريقة دي كل الناس شغالة تجسس. ههههه

    لا وكمان مصدِّق إنه ماسكة دليل إدانة. هههه

    وإنت زمان اللي كنت بتعمله في الفيسبوك داك كان شنو؟ مش ياها المطاردة بعينها؟
    والله وحده عليم حاولت تعمل شنو.







    لاحظوا إني ما صديقه You and Hatim aren't connected on Faceboo
    ---
    Quote: بس طالما أنست في نفسك كفاءة للتصحيح فعليك (تقلق) برضو من الخطأ في نقل الاسم
    ودا ما اسم لاعب كورة طبعاً.
    …ƒ


    زولكم ساب الفيل وقعد يطعن في ضله. يعني يا حاتم بقيت تحاسبني على اللي ما عملته وقنعت من محاسبتي على اللي عملته؟
    والله إنت زول تحفة بجد. يعني ينتقدني على رصد الأخطاء وفي نفس الوقت بيحاسبني على تفويت خطأ. لا حول ولا قوة إلأا بالله!

    طبعًا زولكم ده ما حا يجيب ترجمة بديلة نهائيًا. ياها دي شلاقته وطريقته في الهروب لما يورط نفسه في حاجة هو ما قدرها.

    يا زول بطِّل اللولوة وجيب ترجمة بديلة! دي بتكون حاسمة. ما أظن الحاجة دي صعبة. أحسم لينا الموضوع.
                  

11-21-2018, 03:18 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: هههههه
    لا خلاااااس. يعني ده بتسميهو تجسس؟
    ما شاء الله (viewed your profile) بقى معناها تجسس!
    مش قلت ليكم الزول ده بسيط جدًا؟
    يعني إنت عامل حساب في LinkedIn ولا وين ما عارف وعايز الناس ما يشوفوهو؟ والله حِكم!
    بالطريقة دي كل الناس شغالة تجسس. ههههه
    لا وكمان مصدِّق إنه ماسكة دليل إدانة. هههه

    البسيط أنت يا عزيزي! وحات ربك

    - فلما تبدأ بالمساومة للحصول على معلومات شخصية (أربعة مرات)
    - وتلوح بعدها بامتلاكك لمعلومات شخصية (تلاتة مرات)
    - وتلجأ للاتصال المباشر بنية نشر المعلومات على الإنترنت (مرتين)
    - وتنتقل للتهديد بنشر المعلومات الشخصية (مرتين)
    - وتشرع بالفعل في نشرها (مرتين)
    - وتتلصص على بروفايلي
    - وتنهي أفعالك بإعلان (فرمتة حاتم)

    يبقى كل أنشطتك من بدايتها تدخل في باب اختراق الخصوصية والتجسس.
    تقوم تزيد الطين بلة؟
    وبأفعال موثقة!
    أضحك تاني.

    بقول شنو،
    احترم نفسك أسلم ليك.

    ___
    عرفت البسيط منو؟


    ================

    Quote: زولكم ساب الفيل وقعد يطعن في ضله. يعني يا حاتم بقيت تحاسبني على اللي ما عملته وقنعت من محاسبتي على اللي عملته؟
    والله إنت زول تحفة بجد. يعني ينتقدني على رصد الأخطاء وفي نفس الوقت بيحاسبني على تفويت خطأ. لا حول ولا قوة إلأا بالله!

    طبعًا زولكم ده ما حا يجيب ترجمة بديلة نهائيًا. ياها دي شلاقته وطريقته في الهروب لما يورط نفسه في حاجة هو ما قدرها.

    يا زول بطِّل اللولوة وجيب ترجمة بديلة! دي بتكون حاسمة. ما أظن الحاجة دي صعبة. أحسم لينا الموضوع.

    أظن بكدة موضوعك انتهى في القطعة دي.


    ____
    تعال قابض تاني.
                  

11-21-2018, 03:23 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: طبعًا زولكم ده ما حا يجيب ترجمة بديلة نهائيًا

    أتفه من أن أقحم نفسي فيها.

    ___
    لكن ياهو متبرع بالمحط.
                  

11-21-2018, 03:36 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: أتفه من أن أقحم نفسي فيها.

    ههههههه. عشان تاني ما تتشوبر لي حاجة إنت ما بتعرفها وما قدرها.

    يا حاتم أنا عاجنك وخابزك وعارف مقدراتك أكتر من أي زول هنا.
    إنت ما بينفع معاك إلا الضفر ده.

    كدي النجيك لي دي"
    Quote:
    اسمه (بوسونارو) يا المترجم القلقان، اللام هنا "شمسية" لا تنطق ما شايف السين بعدها ههههه.
    ثقف نفسك ووسع مداركك، والمدخل للهيئة ما بيكون بطريقتك الفجة دي

    والله في الأول ما قريت التعليق المكبشر ده كويس وما حاولت حتى أرجع للاسم، لكن قبل شوية قلت أقرأ التعليق ما قدرت أمسك نفسي من الضحك.

    لام شمسية شنو يا حاتم؟ بسم الله!
    يا زول إنت نصيح؟
    غايتو الأمور جايطة في راسك شديد.

    ولو مشيناك في الكلام ساي، اللام الشمسية والقمرية من متين بتجي في الحرف التالت؟

    بالله عليكم ده زول لغوي وعاملين ليهو قومة وقعدة في المنبر ده. والله حرام على اللي بيؤمن بالزول ده.

    أها يا زول الراجل ياهو ده اسمه بالإنجليزي Jair Messias Bolsonaro‏

    وياهو بيكتبوهو كده في ويكيبيديا (جايير ميسياس بولسونارو)

    وفي موقع الجزيرة:

    Quote: كما كان متوقعا فاز المرشح اليميني جايير بولسونارو برئاسة الجمهورية البرازيلية

    وفي سكاي عربية:
    Quote: انتُخب اليميني المتطرّف جايير بولسونارو رئيساً للبرازيل بعد حصوله في الدورة الثانية من الانتخابات

    وفي العربية.نت:
    Quote: تعهّد الرئيس البرازيلي المنتخب جايير بولسونارو مساء الأحد في خطاب النصر إثر فوزه في الدورة الثانية من الانتخابات الرئاسية "تغيير مصير البرازيل سوياً".

    أمشي فتِّش إنت باقي المحطات وتعال لي عشان نشوف المحِط ده كيف. أوعك تزوغ!1
                  

11-21-2018, 03:34 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: وإنت زمان اللي كنت بتعمله في الفيسبوك داك كان شنو؟ مش ياها المطاردة بعينها؟
    والله وحده عليم حاولت تعمل شنو.

    كان رد على مطارداتك السمجة والوقحة
    مطارداتك الوقحة الأنت كنت بتعملها في الفيسبوك بيجيني إشعار بيها أول بأول.
    حاولت أرد عليك بما يليق بيك.

    ___
    احترم نفسك ووسع مداركك.


    ===============


    كنت بتتجسس على البروفايل بتاعي كايس شنو؟
    كنت متوقع تلاقي واحد من معارفي وتتصل عليهو مثلاً؟

    ___
    ما صاح تكذب بوقاحة وتتهمني بالكذب.


    نصيحتي ليك ما تكرر المحاولة.
                  

11-21-2018, 03:46 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: هسي جابت ليها كضب ونكران واحتمالات زي كلامك ده:

    Quote: ههههه يا زول ما تخاف ربك. هو أنا الاقتباس في سودانيزأونلاين ما اتعلمته إلا
    قريب تقول لي أتجسست على بروفايلاتك؟

    Quote: بعدين هو زول حويط وبارع زيك في إخفاء شخصيته
    ممكن الواحد يتوقع يلقى حاجة في بروفايله؟ خليك زول واقعي.

    Quote: ما شاء الله (viewed your profile) بقى معناها تجسس!

    Quote: يعني إنت عامل حساب في LinkedIn ولا وين ما عارف وعايز الناس ما يشوفوهو؟

    وين ما عارف!
    ___
    أشْفَقْتُ عَلِيْكَ
                  

11-21-2018, 03:55 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أها يا زول الراجل ياهو ده اسمه بالإنجليزي Jair Messias Bolsonaro‏
    وياهو بيكتبوهو كده في ويكيبيديا (جايير ميسياس بولسونارو)

    أيوة كدة خليك مؤدب ومحترم وركز على موضوع الترجمة.
    أوع تاني أشوفك تعمل تلميحاتك السمجة والوقحة.

    أها نجي لتعليمك:
    منو القال ليك Jair Messias Bolsonaro‏ (إنجليزية)؟

    انت يا مخلوق مش وعيناك قبل كدة إنو ما أي حروف لاتينية تقوم (تفترض) أنها إنجليزي؟

    https://pt.wikipedia.org/wiki/Jair_Bolsonaro

    ___
    بتشوف بالبرتغالي؟
                  

11-21-2018, 03:59 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: وياهو بيكتبوهو كده في ويكيبيديا (جايير ميسياس بولسونارو)

    ماهو في البرتغالية برضو (بيكتبوهوا) كدة.

    ___
    مخ مافي!
                  

11-21-2018, 04:03 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    وزي ما دايماً بقول
    إنو مشكلة أبان كراتين ديل تكمن في جهلهم بالأساسيات.


    ___
    أها، أخليك تذاكر وتتعلم وأشوفك بكرة، مع بطاقتين تلاتة، سنيناااااات.
                  

11-21-2018, 04:17 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    ههههههههه لام شمسية ههههههه

    أول مرة أسمع لي بي لام شمسية بيكون ترتيبها التالت في الكلمة وما في قبليها ألف خالس خالس (بولسونارو) ههههه

    والله دي ما سبقك عليها زول قبل كده. يا زول إنت عقلك كان وين وإنت بتكتب الكلام ده؟ بس عايز تلحِّق السوق.

    لو جو 3 مساعدين يايات (عدول) وقالوا كلامك عن اللام الشمسية ده صاح بقبلها منك. عدول دي معناها طبيب أو أستاذ جامعي وما شابه.
    طبعًا في مساعدين يايات بتاعين جلالات وتصفيق ساي.

    قلت لي بالبرتغالي؟ بس لقيت ليك طرف كلمة في ويكيبيديا وعايز تتعلق بيها؟ حالتك صعبة.

    Quote: البسيط أنت يا عزيزي! وحات ربك

    - فلما تبدأ بالمساومة للحصول على معلومات شخصية (أربعة مرات)
    - وتلوح بعدها بامتلاكك لمعلومات شخصية (تلاتة مرات)
    - وتلجأ للاتصال المباشر بنية نشر المعلومات على الإنترنت (مرتين)
    - وتنتقل للتهديد بنشر المعلومات الشخصية (مرتين)
    - وتشرع بالفعل في نشرها (مرتين)
    - وتتلصص على بروفايلي
    - وتنهي أفعالك بإعلان (فرمتة حاتم)

    يبقى كل أنشطتك من بدايتها تدخل في باب اختراق الخصوصية والتجسس.
    تقوم تزيد الطين بلة؟
    وبأفعال موثقة!
    أضحك تاني.

    بقول شنو،
    احترم نفسك أسلم ليك.

    شفتو نظام الابتزاز ده اللي ختمه بـ"أسلم ليك"؟

    عارف أعصابك بايظة. والكلام اللي كاتبه فوق ده لما نتقابل بعدين أثبته.

    أنا غايتو تهمي ليك (مجازة) وأوراقي في يدي، لكن شغال معاك بالأسلوب الأردوغاني. يعني شوية شوية.

    وبالدراجي كده (سهر الجداد) وبلغة العسكرية (ما ينوم). باقي عليك إنت تقنع النيابة بتهمك دي وبعد المحكمة تديني
    نتلاقى جوة في السجن ونلعب مع بعض كوشتينة والفورة 35 ألف. ورانا شنو؟

    رأي القانونيين في البورد ده شنو في زول تم القبض عليه بأمر من وكيل النيابة ووقف قدام قاضي بتهمة
    توجيه الشتائم في لستة "مهذبة" منشورة ومعروفة؟ هل في ليهو مخرج؟
    --

    قلت لي اللام الشمسية؟ هههههه دي خلاص اتسجلت عليك ومنتظرين رأي مساعدين اليايات العدول.
                  

11-21-2018, 05:06 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    أية ترجمة بديلة لا يمكن أن تخرج من "الحقل الدلالي " ل"إنفاق"...

    مثل "الإنفاق البذخي" أو "الصرف البذخي " أو الإسراف في الإنفاق الحكومي ، وماشابه ذلك..

    من مصائب الأسافير:

    اللام شمسية كحرف ثالث؟؟؟؟
                  

11-22-2018, 05:19 AM

عبد الصمد محمد
<aعبد الصمد محمد
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 1402

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: osama elkhawad)

    الأخ محمد عبدالله
    تعرف أنا تأكد لي إنو حاتم دا مدّعي من البوست دا
    Re: التقليل من شأن الشهادات غير مقبول ( في اعت�Re: التقليل من شأن الشهادات غير مقبول ( في اعت�
    والحاول فيه يعمل خطته في اللعب بالكلمات والمداخلات لإظهار الآخرين جهلة والنتيجة هو العالم الوحيد
    كتب حاتم في البوست دا مداخلة في تمام الساعة 81-09-2017, 03:45 AM
    جاء فيها

    Quote: الشهادة الكرتونية عند الأمريكان بيعرفوها بجملة لطيفة
    Published or perish
    والانبرشوا عندنا على قفا من يشيل.


    رديت أنا بعد عشرة أيام وساعة
    يعنب بالضبط الرد كان في 28-09-2017, 04:56 AM
    بعد ما كوتت مداخلته

    Quote:
    الشهادة الكرتونية عند الأمريكان بيعرفوها بجملة لطيفة
    Published or perish
    يا جلالدونا سمعت بالإنجليزي الكرتوني؟
    ههههه
    رد حاتم بعد ساعتين من مداخلتي
    أي في 28-09-2017, 06:44 AM
    أي بعد عشرة أيام من المداخلة الفضيحة إياها
    مكابراً بعذر مخجل
    بعد ما سهل ليه الأخ ناصر الخروج من الورطة
    قائلاً ربما كان خطأ غير مقصود
    فكتب

    Quote: رديت عليك من الموبايل يا ناصر
    وما انتبهت لأنو عدل الكلمة إنابة عني


    شوف المكابرة
    غلط التلفون ما هو
    طيب عشرة أيام ما كانت كافية عشان تكتشف مصيبة التلفون دي
    وليه التلفون يغلط مرة واحدة بس
    ميمان لا يتعلمان مكابر ومستحي
                  

11-22-2018, 06:06 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: عبد الصمد محمد)

    Re: ليه ؟؟Re: ليه ؟؟

    دي المرة السادسة تقريباً تلجأ للتفاهة دي!

    ___
    خلي نفسك كبيرة ياخ.
                  

11-22-2018, 06:21 AM

أبوبكر عباس
<aأبوبكر عباس
تاريخ التسجيل: 03-04-2014
مجموع المشاركات: 3486

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    يا دكتور صديق،
    يحزنني أن تضع الطبيب أنير بوب كشاهد عدل!
    المهم أنا كبيطري هل استوفي شروط العدالة في الشهادة؟
    تعبير لام شمسية الذي وضعه حاتم بين أقواس اقتباس واضح انو حاتم يقصد به تشبيه وضع اللام باللام الشمسية،
    فاو كان يقصد ما جاء لفهمك، لما احتاج أن يضع أقواس الاقتباس

    التوقيع: أبلمة البيطار
    يحلم بالعدل
    وهو أقرب للتقوى
                  

11-22-2018, 06:32 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: تعبير لام شمسية الذي وضعه حاتم بين أقواس اقتباس واضح انو حاتم يقصد به تشبيه وضع اللام باللام الشمسية،

    مافي أي علاقة!
    برتغالية البرازيل لا تنطق اللام في الكثير من المفردات.
    بما فيها اسم الدولة ذاتها وينطقونها (برازيو).

    مافي علاقة للأعراض الصوتية في العربية بالبرتغالية
    لكن بعيشهم في المناخ البيتوهموا (التآلف) معاهو وما بتناخوا في غيره.

    ___
    دي الطريقة (الاعتادوا) عليها.

    ======

    مفتى الغازات أخرج دفعة ساخنة!
    يتحدث عن الحقول الدلالية
    هذا المتطاول.
                  

11-22-2018, 06:46 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    عن إذنك دكتور محمد إهداء إلى الحالم سبانا

    المتألق في سمائه وحده لا شريك له،

    النجم والملا "بنانا":

    دفاعاً
    Quote: يا أيها المتكأكؤون على “المقطّعِ”،

    لملموا أحقادكم !!!

    يا أيَّها المتكالبونَ على “المقمِّلِ”،

    أرفعوا أقلامكم عن قمْلنا،

    ولْترأفوا- أيضاً- بخادمهِ المُطيع،

    وحاملِ الإبريقِ،

    مقتفياًخطاه إلى الهلاكِ،

    “مع السلامة، سادن الشبح الشريد”،

    يصيح حرّاس المكان،

    “إلى الجحيمِ،

    إلى الجحيم”


    لا بدّ يا حاتم ابراهيم من تقديم بديلك في الترجمة.

    ولن تقدر ،

    لذا فلتحملْ حقائبك وترحل..

    وداعاًًً !!!!
                  

11-22-2018, 06:43 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أوافقك تماما في خطأ هذه الترجمة استنادا على اللغة التي يستخدمها أهل القانون ..
    فكلمة ( زعم ، يزعم ، مزعوم ) ليست من الكلمات المستخدمة في اللغة القانونية ..
    وجرت العادة أن يستعاض عنها بكلمة ( ادعى ، يدعي ، مُدعَى ـ بفتح العين )..

    لكن عادات أهل القانون تجري في مجرى غير عادات أهل الإعلام!
    خطاب أهل القانون يختلف عن الخطاب الإعلامي، طبعاً
    الفقرة فيها الكثير من المفردات المجازية
    والبي بي سي ليست محكمة.

    __
    الترجمة سليمة بمفردة (مزعوم).
                  

11-22-2018, 07:17 AM

Yassir Ahmed
<aYassir Ahmed
تاريخ التسجيل: 07-27-2017
مجموع المشاركات: 356

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    الأخ دكتور صديق ، يبدو أن ترجمة waste بالإنفاق اقرب إلى الصحة .
    فمثلا في قاموس Word web تعني
    Spend thoughtlessly; throw away و ترجمتها : ينفق دون تفكير .
    ومثال للمعنى :
    He wasted his inheritance on his insincere friends وترجمتها : أهدر ميراثه لأصدقائه غير الوفيين .

    أما بالنسبة لكمة زعم ، فأوافق الأخ حاتم على صحة إستعمال هذه الكلمة وقد وردت في كثير من آي القرآن
    مثلا قال الله تعالى ( زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا) وقوله تعالى ( وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم )
    كلام أستاذنا محمد علي طه الملك صحيح برضو ، ويتعين على المحامي إن أراد الدقة و الوضوح أن يستعمل كلمة (إدعاء) .
    دكتور صديق أرجو أن تراجع ترجمة بالفشل ، فكلمة فشل لها معاني كثيرة ، مثلا ( باءت مساعيه بالفشل الذريع) و فشل تام ، بمعنى عدم تحقيق ما كان يأمل . فإذن هناك نية مسبقة وإستعداد للقيام بالعمل.
    مجرد ملاحظات من طالب علم مبدئ ، قد تصيب وقد تخطئ .

                  

11-22-2018, 07:35 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: Yassir Ahmed)

    المفردة أبسط من عناء الخلاف حولها.
    المشكلة في (التصحيح).

    فالأخ قلق جداً لذلك رماهم بمصطلحين لا علاقة لهما بالسياق أصلاً.

    ___
    فضللهم من حيث أراد التصحيح.
                  

11-22-2018, 08:35 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    يا حاتم ابراهيم

    مثلما تقول:
    Quote: فني كهربة سيارات،
    دبلوما صنايع، تسلمني نضيف أسلمك نضيف.

    ففي الترجمة أيضاً:

    "لو اعترضت على ترجمة ما عليك أن تأتي ببديل"..

    وفي حالتك أنت "لن تقدر"...

    الذين اعترضوا على ترجمة أبوديب "ما أظنك سمعت بيهو " لكتاب ادوارد سعيد المهم "الاستشراق"،

    قاموا بعمل ترجمتهم الخاصة :

    دكتور محمد عناني 2006،ثم نذير جزماتي 2016.
                  

11-22-2018, 11:32 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: osama elkhawad)

    الأخ محمد على طه الملك. شكرًا على هذه الإضاءة، وأرجو أن تواصل في طرح آرائك.
    ---
    سلام أخي عبد الصمد. مقدرات الرجل ونواياه وأساليبه واضحة وضوح الشمس في رابعة النهار ولكل ذي عينين وبصيرة.
    --
    مرحبًا د. أبوبكر.

    أنت على العين والرأس وكذلك د. أمير ود حلتي.

    أما تبريرك للأخ حاتم، فضعيف جدًا، إذ لا علاقة لوضع اللام الشمسية بما ذكر الأخ حاتم. ويكفي تأكيد حاتم لعدم وجود أي علاقة.
    العجيب أنك تبحث عن مخرج لحاتم من هذه الورطة العجيبة بعلامات الترقيم، ولعلك تابعت تتفيهه المستمر لعلامات الترقيم في
    هذا المنشور وغيره والسخرية من الآخرين لأنهم يحرصون عليها وينبهون إلى أهميتها.
    ----

    شكرًا الأخ Yassir Ahmed.

    الآيتان اللتان استشهدت بهما تؤكدان ما ذهبنا إليه، إذ إن كلمة (زعم) في الآية الأولى كنية عن الكذب وفي الثانية قول من غير حقيقة. عمومًا، معنى كلمة
    (زعم) سلبي في كل الأحوال، لذلك قلنا إن المحطة التي تحرص على الحياد عليها أن تتجنب هذه الكلمة إلا في حالة الاقتباس، إذ لا يمكن التصرف في نص الاقتباس.

    ---


                  

11-22-2018, 11:37 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    الاقتباس ما شغال، لكن ده كلام حاتم:

    "المفردة أبسط من عناء الخلاف حولها.
    المشكلة في (التصحيح).

    فالأخ قلق جداً لذلك رماهم بمصطلحين لا علاقة لهما بالسياق أصلاً.

    ___
    فضللهم من حيث أراد التصحيح."

    طيب يا عبقري زمانك. إنت محنن؟ جيب ترجمتك عشان تحسم الموضوع. يعني مضيع زمنك ومنتظر ليك فرصة عشان تبري الناس بالفرق بين
    مصطلحين وغالبك تجيب ترجمة بديلة في كلمتين أو تلاتة؟ فضيحتك كبيرة وموقفك بقى بايخ وأي زول هنا عرف حقيقتك.

    بعدين بالله شوف ليك طريقة مخارجة من فضيحة اللام الشمسية هههههه. بقيت تفتش للمخارجة بالبرتغالي؟

    يا زول الخبر مكتوب في بي بي سي بالإنجليزي. عشان كده أنسانا من برتغالي وبطيخ.

    أكتب العناوين دي في يوتيوب وشوف الفيديوهات عشان تقول لينا حرف الـ(L) بينطقوهو في الاسم في المحطات الإنجليزية أم لا.
    في فيديو France 24 البرتغالي نفسه نطق اللام لما اتكلم بالإنجليزي. ويكون مشكور لو في زول تكرم ونزل الفيديوهات.

    CNN
    Far-right candidate wins Brazil presidential election

    BBC
    Brazil election: Jubilation and despair among rival supporters - BBC News

    France 24
    Brazil election: "What will Brazil's role in Venezuela be with Bolsonaro's Presidency؟"

    CBSN
    Brazil poised to elect a new president

    Euronews
    #GME | Far-right candidate Jair Bolsonaro won a decisive victory in Brazil's presidential elections

    Fox New
    Impact of Brazil's presidential election on the US

                  

11-22-2018, 11:43 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    معليش العنوان ده نزل بالخطأ في القائمة.

    BBC
    Brazil election: Jubilation and despair among rival supporters - BBC News
                  

11-22-2018, 11:57 AM

Nasser Amin
<aNasser Amin
تاريخ التسجيل: 02-07-2017
مجموع المشاركات: 3562

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)


    تحياتي اخ محمد صديق و ضيوفك الكرام

    عندي اسئلة عن الترجمة الفورية , لاحظت انها عملية صعبة مثلاَ استقبال كلام المتحدث ثم فهم
    الكلام ثم ترجمة داخلية ثم النطق وبعد ذلك عملية الحفظ بعد كل جملة.

    احد المترجمين الفوريين قال أن هناك ترجمات سببت الكثير من المشاكل وخاصة تلك التي تتعلق بالقوانين
    مثال قرار مجلس الأمن الدولي رقم 242 الذي ينص على انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية، ففي النص الإنجليزي
    ال التعريف محذوفة وهذا يسبب حساسيات حسب الجنسيات الموجودة.

    هل في اختلاف بين مترجم النصوص Translator و المترجم الفوريInterpreter في القدرات؟
    وهل الترجمة الفورية يجب ان تكون حرفية و لا هي تفسير كلام المتحدث بشكل عام فقط و النسبة المقبولة كم %؟
    وهل الترجمة في التلفزيون تختلف عن المؤتمرات و الندوات؟

    مثلا عندنا في السودان سياسينا مولعين بالامثال والحكم و الاشعار الشعبية, ماذا يفعل المترجم الفوري لو تعرّض
    لهذه الامر؟
    يا ريت لو تحدثونا شوية عن الترجمة الفورية




                  

11-22-2018, 12:16 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: البرتغالي نفسه نطق اللام لما اتكلم بالإنجليزي


    ماهي دي مشكلتك.

    ___
    البلادة.
                  

11-22-2018, 12:24 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: يعني مضيع زمنك ومنتظر ليك فرصة عشان تبري الناس بالفرق بين
    مصطلحين وغالبك تجيب ترجمة بديلة في كلمتين أو تلاتة؟

    دي برضها مشكلتك أنت.
    إشكالية (تصحيحك) في أنه أضاف المصطلحين بلا وعي، تضليل باسم التصحيح.
    عليك تعترف بخطأك بدل السماجة البتسوي فيها دي.

    أما الاسم الأنت (مستغرب) في أنه لامو ظهرت في الحديث بالإنجليزية
    فما عندي غير كلامك يا بطل
    Quote: الحذر ثم الحذر عند نقل الأسماء والمناصب!


    ___
    في فرق كبير بين الترجمة وتعاطي الإسبلنغ.
                  

11-22-2018, 08:24 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20549

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    عطفاً على ما سبق من مديح "الحالم سبانا":

    فاتتني الإشارة إلى أنّ بعضاً من مديح حاتم ابراهيم،

    حقوقه محفوظة للأستاذ عبد المنعم الطيب حسن.

    لذا لزم التنويه.
                  

11-22-2018, 08:34 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    سلام الأخ Nasser Amin

    شكرًا للمرور.

    لست متخصصًا في الترجمة الفورية. أرجو أن تجد الشخص المناسب للإجابة عن أسئلتك.
                  

11-22-2018, 08:38 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    شفتو جنس المكابرة دي؟

    جبنا ليهو أمثلة مكتوبة وفيديوهات من أكبر المؤسسات وبرضو مكابر وجاري يفتش للمخارجة
    من فضيحته في اللغة البرتغالية. يعني كل المؤسسات المذكورة غلط وسيادته هو الصاح.

    زول بيترجم (Speaker) بـ(المتحدث) وجاي يتكلم عن الترجمة.

    أها يا حاتم بعد ما عارضت د. أبوبكر وقلت ما في علاقة، ورّينا علاقة اللام الشمسية
    باسم الزول ده شنو؟ عشان نستفيد من علمك.

    وما تنسانا من ترجمة بديلة للمثال التاني عشان تفحمنا بيها.
    --
    يا حليلك يا حاتم! كل مرة تدردق نفسك لي وفي الآخر تتفلق وتمشي تاخد ليك
    فترة وتجيني راجع تاني بي كرعيك وتتزعمط. تاني فكر قبل ما تجيني واقع بوشك.
                  

11-23-2018, 04:36 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    مافي أي علاقة!
    شلن وجدعتو في الهوا ونطيتوا ليهو أنت وبتاع المضارط كالعادة
    والناس بتعاين ليكم من تحت.

    ___
    البعير الكبير بنيخوهوا بحبل صغير.
                  

11-23-2018, 10:35 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

    الزول ده سألته السؤال البسيط ده:
    Quote: أها يا حاتم بعد ما عارضت د. أبوبكر وقلت ما في علاقة، ورّينا علاقة اللام الشمسية
    باسم الزول ده شنو؟ عشان نستفيد من علمك.

    وهذه ردُّه:
    Quote: مافي أي علاقة!
    شلن وجدعتو في الهوا ونطيتوا ليهو أنت وبتاع المضارط كالعادة
    والناس بتعاين ليكم من تحت.
    ___
    البعير الكبير بنيخوهوا بحبل صغير.

    ههههههههه ما في أي علاقة؟ يعني إنت بتكتب أي كلام والسلام؟
    أها يا جماعة ده زول بيتمسك؟ يعني ببساطة ممكن يخارج نفسه
    من ورطة في نقاش أكاديمي جاد زي دي بهذا الاستهتار "بالناس"
    ويعني القراء مما فهمت ويقول شلن وجدعتو في الهوا.

    أها يا هو ده الشلن بتاعك:
    Quote: أها والاسم (بولسونارو) ما كان كافي (لتنبيهك) و إقلاقك؟
    ولا بترش أي اسم مكتوب بالحروف اللاتينية بوشك سااااكت على أنه (إنجليزي)؟
    ههههههه
    اسمه (بوسونارو) يا المترجم القلقان، اللام هنا "شمسية" لا تنطق ما شايف السين بعدها ههههه.
    ثقف نفسك ووسع مداركك، والمدخل للهيئة ما بيكون بطريقتك الفجة دي.

    ما تخم "الناس" يا حاتم، إنت سألتني بكل ثقة ما شايف السين بعدها. ومعاها كمان
    ضحكة.

    والكلام عن عدم وجود علاقة بين اللام الشمسية واسم (بولسونارو) جاء بعد طنقعة فايتة الحد زي دي:
    Quote: أنا ما المترجم هنا، أنا البيمحط ويمعط، كواليتي أشورانس

    ودي كمان:
    Quote: بس طالما أنست في نفسك كفاءة للتصحيح فعليك (تقلق) برضو من الخطأ في نقل الاسم

    أها عملاً بفضيلة "العفو عند المقدرة" والواقِع قوم منو"، عفيناك من اللام الشمسية بعد ما فكيت
    آخرك واعترفت أمام الملأ إنه ما في أي علاقة وإنك فاكيها شلن ساي. طيب تعال كمِّل جميلك
    وورينا الـ"كواليتي أشورانس" و"المحط" و"المعط" بتاعك فيما يتعلق بإنه (بوسونارو)
    هي الصاح، وإنه كل المؤسسات العربية الكبرى بتكتب الاسم غلط والمؤسسات الإعلامية
    الإنجليزية الكبرى بتنطقها غلط!

    طلبي ده طبعًا بعد اقتراحك ده:
    Quote: ولو ما كنت عارف إنو خطأ كلمنا عشان نبصرك ونعلمك برضو كيف تكتب اسمك.

    أها أنا منتظر تبصيرك يا بتاع الـ"كواليتي أشورانس". بس ما تكب الزوغة زي زوغتك من الترجمة البديلة.
    --
    كسرة: عملتَ لي شنو في موضوع قواميس كلماسوفت؟
                  

11-23-2018, 10:54 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    تخيلوا الزول ده—اللي فاكر إنه لقى خطأ وعايز يثبت بيهو جهل محاوره وهو ما قادر يثبت الخطأ—عامل شنو في موقعه
    اللغوي كلماسوفت؟
    شوفوا الراجل اللي بيقول لي بكل ثقة
    Quote: ودا ما اسم لاعب كورة طبعاً
    عامل شنو في أسماء المشاهير ديل في موقعه:

    وشوفوهو عامل شنو في موقعه برضو في أسماء المدن دي:
                  

11-23-2018, 11:44 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: ما تخم "الناس" يا حاتم، إنت سألتني بكل ثقة ما شايف السين بعدها. ومعاها كمان ضحكة.

    ضحكة الشلن المجدوع على سبيل الإنفاق العام.

    ___
    بس الكوراك دا كله ما بيجعل (تصحيحك) صاح.
                  

11-23-2018, 12:11 PM

معاوية الزبير
<aمعاوية الزبير
تاريخ التسجيل: 02-07-2003
مجموع المشاركات: 7893

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    قال ليك شلن ؤ جدعناهو .. قر قر قر
    يا محمد صديق اقرع الواقفات الجنا دا خلّو
    ---
    ثمة أمل في الواقفين واللهي.. تكفي وطنيتهم ووقوفهم الواضح ضد النظام
                  

11-23-2018, 03:08 PM

عبد الصمد محمد
<aعبد الصمد محمد
تاريخ التسجيل: 12-12-2004
مجموع المشاركات: 1402

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: معاوية الزبير)

    ما ياها دي يا دكتور محمد صديق أدلة مكابرتو زي ما حصل في فضيحة
    published or perish
    القال دي الجملة البعرفوا بيها الإمريكان الشهادة الكرتونية
    وبدل ما يعترف ويقول غلطة بسيطة وأي زول بغلط
    عملها فضيحة بعد 10 يوم قال دا غيرها الموبايل كدا
    وهسة جاي يقول انت بتساكنني بيها ليه 6 مرات
    أفّو
    انت المساسكة دي ما ملكها هسة بقت ليك حارة
    في زول مترجم كبير بغلط غلطة فظيعة زي دي
    ولمان يصححوه الناس الما مترجمين بعد 10 يوم
    يقول دا الموبايل ههههههههه
    ياخ قول غلط الموبايل انت 10 أيام طالع ونازل فيها
    ما لفت نظرك غلط الموبايل دا هههههههه
    وليه يغلط بس مرة واحدة ههههههههه
    وليه زي موبايلك بغلط تستهزيء بكي بوردات الآخرين
    لما تخطي
    أها حنساكك كدا لحدي ما توقف مساككة الناس
                  

11-23-2018, 03:19 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: عبد الصمد محمد)

    من تفاهتا وتفاهة سيدها وناقلها.
                  

11-23-2018, 04:47 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    طبعا المفروض ترجع تكتب لناس البي بي سي الامتحنتهم في صبرهم على المكاره والبلاء!

    تقول ليهم إنو (تصحيحك) اللفيف العملتو بوشك الحنيف كان تكالب عنيف وغير شريف
    وإنو لا الانفاق العام ولا الانفاق الحكومي يصلحان بديل حصيف عن الخسران اللطيف.

    وتعتذر ليهم بخطاب ظريف يا خفيف وطفيف وتبرر هلعك الكثيف بأنو جهلك مخيف

    ___
    وعدمان الفهم النضيف و(دأبك) كفيف وأسلوبك سخيف.
                  

11-23-2018, 04:50 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    مع تحيات المحاط بنانا الحريف.
                  

11-23-2018, 11:59 PM

Frankly
<aFrankly
تاريخ التسجيل: 02-05-2002
مجموع المشاركات: 35211

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    الدكتور علي ماهر ضليع في الترجمة وله خبر 34 سنة بالتمام والكمال

    المقتبس أدناه بتاريخ 29 يوليو 2009
    Quote:





    خدمة ترجمة الوثائق

    يسر كلماسوفت أن تقدم لكم خلاصة خبرة خمسة وعشرون عاماً في مجال الترجمة وتأليف المعاجم من اللغة العربية إلى الإنجليزية أو العكس.



    نحن نقوم بترجمة بحوث التخرج، الماجستير، الدكتوراة، المقالات الأدبية والصحفية، الوثائق القانونية والكتب العلمية في كل المجالات، الكتالوجات والنشرات التعريفية، الوصفات الدوائية، كتيبات العرض، الخطابات الرسمية.




    لدينا سياسة واضحة نلتزم بها مع العميل قبل الترجمة وأثنائها وهي تلبية طلباتكم مع الإحتفاظ بكافة حقوقكم الأدبية التي تتعلق بالنص المرسل والمترجم بالإضافة للإلتزام بكل ماقد تطلبونه من ميزات أخرى.





    سياسة الترجمة


    أدناه الخطوات التي نتبعها من أجل تقديم خدمة متكاملة ترضي طموحكم:

    نعمل بحسب الخطوات التالية:
  • حالما ترسلون النص عبر البريد الإلكتروني (أو العادي) سنقوم بترجمة صفحة واحدة مجاناً ونعيد إرسالها إليكم لغرض التقييم مع تفاصيل الإخراج الفني و حساب التكلفة الكلية لترجمة الوثيقة ومواعيد التسليم.
  • عند قبولكم للعرض سيكون عليكم دفع مايعادل 30% (ثلاثون بالمائة) من جملة مبلغ التكلفة نبدأ بعدها العمل في الترجمة فوراً.
  • بعد الإنتهاء سنرسل لكم الوثيقة المترجمة بتنسيق غير قابل للنسخ ولكن يمكن طباعتها على الورق بنوعية مقبولة.
  • عند سداد متبقي التكلفة سنبعث لكم الوثيقة بالتنسيق المتفق عليه.











  • الشروط وطريقة الحساب

  • تقدير التكلفة يكون على أساس تكلفة كل مائة كلمة من النص المراد ترجمته بالإضافة لتكلفة رمزية للطباعة والتحرير والتنسيق.
  • بالنسبة لطلبات الترجمة السريعة ستكون التكلفة مضاعفة لثلاثة أمثالها والزمن بثلث الزمن الذي تستغرقه الترجمة بالسرعة العادية.
  • يمكننا قبول أداء التعديلات مجاناً أثناء الترجمة بما لايتجاوز نسبة 2% (اثنان بالمائة) أي صفحتان من كل مائة صفحة.
  • الصور الرقمية المدرجة أو الجداول أو المخططات أو المعادلات الرياضية والكيميائية يتم التعامل معها وحساب تكلفة إدراجها في الوثيقة على نحو يزيد قليلاً عن تكلفة النص العادي.
  • سيكون هناك تخفيض 5% (خمسة في المائة) للتعديلات المطلوبة بعد الإنتهاء من ترجمة الوثيقة.
  • تحتفظ كلماسوفت بالنص المترجم لفترة شهر واحد بعد التسليم بعدها يتم إتلافه أو يتلف فوراً عقب التسليم بناءاً على طلبكم.
  • فيما يتعلق بخصوصية النصوص المترجمة نرجو الاطلاع على صفحة فقرة الترجمات من صفحة ”http:/http://http://www.kalmasoft.com/aprivacy.htm”www.kalmasoft.com/aprivacy.htm”http://http://www.kalmasoft.com/aprivacy.htm”www.kalmasoft.com/aprivacy.htm” سياسة الخصوصية .
  • أي دفعيات تتلقاها كلماسوفت تكون بالتحويلات المصرفية على أن تكون تكلفة التحويل على حساب العميل.
  • في حالة عدم رضاكم عن الترجمة نلتزم بأدائها مرة أخرى على نحو يلقى قبولكم إن شاء الله.













  • التنسيق المقبول لدينا:


    1- تسجيلات صوتية (أشرطة كاسيت، ملفات أم بي 3، أقراص صوتية)

    2- نص عادي (plain text/rich text format)

    3- ملف محرر باستخدام أي نسخة من برنامج مايكروسوفت وورد (MS Word document)

    4- أوراق مطبوعة أو بخط اليد.



    التنسيق المتاح لإرسال الوثيقة:


    1- نص عادي (plain text/rich text format)

    2- ملف محرر باستخدام مايكروسوفت وورد (MS Word document)

    3- ملف بتنسيق أدوبي بي دي إف (Adobe PDF)

    4- ملف بتنسيق مايكروسوفت باوربوينت (MS PowerPoint show)

    5- ملف بتنسيق النص التشعبي لاستخدامه مباشرة على شبكة الإنترنت (HTM)








    #top







    معلومات الاتصال

    إرسل الوثيقة على هذا البريد الإلكتروني
    Enquiries



    أو اتصل بنا هاتفياً على الأرقام:

    (+249) ###-###-###
    الخرطوم، السودان

    (+971) ###-###-###
    دبي، الإمارات العربية













    Enquiries service @ kalmasoft. com

    (عدل بواسطة Frankly on 11-24-2018, 00:00 AM)
    (عدل بواسطة Frankly on 11-24-2018, 05:53 PM)

                  

11-24-2018, 05:32 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: Frankly)

    Quote: طبعا المفروض ترجع تكتب لناس البي بي سي الامتحنتهم في صبرهم على المكاره والبلاء!
    تقول ليهم إنو (تصحيحك) اللفيف العملتو بوشك الحنيف كان تكالب عنيف وغير شريف
    وإنو لا الانفاق العام ولا الانفاق الحكومي يصلحان بديل حصيف عن الخسران اللطيف.
    وتعتذر ليهم بخطاب ظريف يا خفيف وطفيف وتبرر هلعك الكثيف بأنو جهلك مخيف
    ___
    وعدمان الفهم النضيف و(دأبك) كفيف وأسلوبك سخيف.

    ياهو طبعك يا حاتم. من ما تتزنق وما تعرف ترد على الأسئلة بتقعد تتظارف كده.

    هسي ما كان أسهل وأفيد للناس لو كنت أديت بديل للترجمة في كلمتين أو تلاتة بدل الكلام المسيخ ده؟

    طبعًا سيرة "بوسونارو" تاني ما بتجيبها خالص لأنها فضيحة بجلاجل جبتها لي نفسك براك، وأهو جبنا خرمجاتك
    العجيبة في نقل الأسماء من موقعك (اللغوي) فأسقط في يديك.

    حتى مساعدين اليايات خلوك براك ولا جلالة ولا تصفيقة لأنهم عرفوا إنه زولهم قاعد في السهلة ساي وما بترفع.
    قلت لي لام شمسية؟ هههه وكمان متفسح وبتقول:

    Quote: اسمه (بوسونارو) يا المترجم القلقان، اللام هنا "شمسية" لا تنطق ما شايف السين بعدها ههههه.
    ثقف نفسك ووسع مداركك

    الولد بينصحني بتثقيف نفسي وتوسيع مداركي. والله عالم سودانيزأونلاين فعلاً عالم جميل لأنه فيهو زي أمثالك.

    زول زيك بعد فضيحنه دي، المفروض ياخد ليهو عردة مصلَّحة كده في قرية "ما فيها شبكة إنترنت".
    هههههههه

    زي ما قلت ليك إنت لو زول ذكي صحي، المفروض تكون لحدي هسي عرفت منو من محارويك بيفلّقك وتتضارى منه.
    أنا واحد من ديل ولو جيت تهابش تاتي بتتفلّق. فاهم ولا أعيد تاني يا بتاع الـكواليتي أشورانس"؟

                  

11-24-2018, 05:38 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: زول زيك بعد فضيحنه دي
    +++
    عرفت منو من محارويك

    أنت متوتر وعيونك طششن.

    ___
    جر نفس لغاية ما أجيك بعفصة تانية.
                  

11-24-2018, 06:20 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    قلت لي عفصة؟ ههههه

    إنت جر نفسك لغاية ما أجيك بالعفصة الكبيرة. قريب خبرك بيظهر.

    والله وما طالبني حليفة ورقك جاهز ليهو أكتر من شهرين بس قلت أخمِّره شوية
    عشان يكونوا مسبَّك وكمان عشان أزوزي بيك.

    أها خُم وصُر يا بتاع "الـكواليتي أشورانس".
                  

11-24-2018, 06:23 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

11-25-2018, 01:08 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    (عمه، الأمير محمد بن نايف)
    his uncle, Mohammed bin Nayef

    "البداية من صحيفة التايمز ومقال لكاثرين فيليب بعنوان "فضيحة تهز بيت آل سعود". وتقول الكاتبة إنه حتى قبل مقتل جمال خاشقجي في
    اسطنبول، كان ولي العهد السعودي محمد بن سلمان يواجه المتاعب في الداخل. وتضيف أن توليه ولاية العهد أخل بتسلسل الخلافة في
    المملكة، وجاءت على حساب عمه، الأمير محمد بن نايف، الذي يقبع رهن الآن الإقامة الجبرية كما جمدت أرصدته".

    http://www.bbc.com/arabic/inthepress-45936007

    His appointment as crown prince broke a chain of succession that had the Saudi throne pass from brother to
    brother. It came at the expense of his uncle, Mohammed bin Nayef, who remains
    under house arrest and whose bank accounts have been drained.
    https://www.thetimes.co.uk/…/scandal-rocks-house-of-saud-97https://www.thetimes.co.uk/…/scandal-rocks-house-of-saud-97

    التعليق

    1. على المترجم أن يتوقع وجود أخطاء في النص الأصلي وأن يتداركها إذا وجدت، لا أن ينسخ المعلومات كما يجدها. المحررون الناطقون بالإنجليزية
    يخطئون كما نخطئ نحن.

    الأمير محمد بن نايف هو (ابن عم) الأمير محمد بن سلمان كما هو معلوم. صُحِّح الخطأ.

    2 "ويقول جونسون إن مقتل خاشقجي كان جريمة نكراء، (وأنه لا يجب محاسبة المسؤولين عنها)".

    هل يمكن أن يكون هذا هو المقصود: "وأنه لا يجب محاسبة المسؤولين عنها"؟

    صُحِّح الخطأ.

    3. الاسم الثاني للكاتبة هو فيلب (Philp)، لا فيليب (Philip). صُحِّح الخطأ.
                  

11-26-2018, 07:19 AM

Yassir Ahmed
<aYassir Ahmed
تاريخ التسجيل: 07-27-2017
مجموع المشاركات: 356

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    دكتور محمد صديق هذه الترجمة مليئة بالأخطاء ، فهل توافقه في ترجمته لـ Whose بـ كما ، وترجمته لـ bank accounts have been drained بـ تم تجمدي حساباته ، أعتقد والله أعلم أن كلمة Drained لا تعني تجميد كما هو متعارف عليه في إستخدام مصطلح تجميد الحسابات في لغة المصارف ، وإنما المقصود تجفيف حساباته بمعنى تم سحب كل أرصدته ؟

    (عدل بواسطة Yassir Ahmed on 11-26-2018, 07:25 AM)

                  

11-26-2018, 09:12 AM

صلاح عباس فقير
<aصلاح عباس فقير
تاريخ التسجيل: 08-08-2009
مجموع المشاركات: 5482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: Yassir Ahmed)

    م ح م
    Quote: المهم عندها بدأت اعتقد ان الواو يجب ان تكون منفصلة!!

    دكتور محمد صديق وضيوفه الكرام،
    السلام عليكم،
    بدءاً شكراً يا دكتور محمد لإصدار هذا المنشور المفيد،
    وعندي وقفة مع الكتابة الصحيحة للواو،
    أنا أعتقد أن الأولى أن تكون ملتصقة بالكلمة التالية لها،
    إلا إذا أدى ذلك إلى إثارة إشكال،
    ومن أسباب الإشكال مثلاً أن تبدأ الكلمة نفسها بواو،
    فعندئذٍ تُفصل واو العطف وتُبعد.
    ***
    لماذا؟
    أنا كانت هذه وما زالت قناعة عندي،
    من خلال الممارسة،
    بدون ما أفكر في السبب،
    الآن يخطر لي أن السبب هو الاقتصاد في عملية الطباعة،
    لأنو الواو حرف يتكرر كثيراً،
    لو عاوز تكتبو منفصلاً عن الكلمة التي بعده،
    معناها تحتاج إلى استعمال المسطرة عدة مرات،
    فبلصقها بما بعدها توفر هذا الاستعمال.
    ما لم يؤدّ ذلك إلى إشكال معنوي،
    فعندئذٍ تُفصل.
    ***
    قوقلت هذه المسألة،
    فوجدت نتائج كثيرة، أظنها كلها أو معظمها،
    يؤكد أهمية الوصل،
    ومن ذلك هذه المادة التي وجدتها في أحد المواقع:
    Quote: تُكتب واو العطف ملتزقةً بالكلمة التي تليها. ولا يجوز أن يُوضع بعدها فراغ؛
    لأننا لو وضعنا فراغًا بين الواو والكلمة التي تليها، لأمكن أن تظهر الواو في آخر السطر
    (وهو نفس السبب الذي يجعلنا نكتب النقطة والفاصلة وغيرها من علامات الترقيم ملتزقةً
    بالكلمة التي تسبقها).
                  

11-26-2018, 11:09 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: صلاح عباس فقير)

    شكرًا أخي صلاح عباس فقير على مرورك وإبداء الرأي.

    أتفق معك تمامًا أن الراجح هو وصل واو العطف بما يليها.

    أرجو أن تواصل التعليق في هذا المنشور لنستفيد من آرائك وبحثك.

    تحياتي
                  

11-26-2018, 11:27 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    سلام ياسر. مشكور على التعليق.

    أتفق معك في أن هناك اختلالات كثيرة في النص، لكن أود أن أنبه إلى هذا الأمر. في كثير من الأحيان، يتدخل المحرر لإضافة معلومة أو حذف
    أخرى أو تصحيح ثالثة أو تحديثها في النص الأصلي استنادًا إلى اطلاعه ومعرفته بما يجري من أحداث. لذلك، الإلمام بشؤون المنطقة التي يعمل
    في نطاقها المحرر لا يقل أهمية عن إحسانه اللغة والترجمة وغيرها من الملكات المطلوبة في المحرر. وقد نبهت في تعليقي السابق إلى تدارك الأخطاء
    في النص الأصلي. وإذا دققت في معنى "تجفيف" فستجد أنها غير منطقية رغم أنها أدق من ناحية النقل، لأن التجفيف يستغرق وقتًا، أما التجميد ففي اللحظة والتو.
    الراجح عندي أن المحرر في هذا المثال الذي تفضَّلت به قد اعتمد على معرفته بما حدث بالضبط للحسابات المصرفية المعنية، لا على النص الأصلي.
    والمعروف أن حسابات الأمير محمد بن نايف قد جُمدت. وهذه بعض الروابط التي تبيِّن ذلك:

    رويترز:
    Quote: السلطات السعودية تجمد الحسابات البنكية للأمير محمد بن نايف وأفراد من أسرته
    أفادت وكالة رويترز نقلا عن مصادر مطلعة، الأربعاء، بأن سلطات مكافحة الفساد في السعودية جمدت الحسابات البنكية للأمير محمد بن نايف وحسابات عدد من أفراد أسرته المقربين.
    وقال مصرفي في بنك إقليمي، رفض الكشف عن هويته لأنه غير مخول بالتحدث لوسائل الإعلام، إنه منذ يوم الأحد يوسع البنك المركزي كل ساعة تقريبا قائمة الحسابات التي يطالب البنوك بتجميدها.

    وقالت مصادر مصرفية إن عدد الحسابات البنكية المحلية المجمدة نتيجة للحملة يزيد عن 1700 حساب وآخذ في الارتفاع، بعدما كان عددها 1200 حساب وفق المعلن يوم الثلاثاء.

    الجزيرة:
    Quote: الملاحقات السعودية تتوسع وتجميد حسابات ابن نايف
    توسعت حملة الملاحقات السعودية وامتدت لتشمل المزيد من أبناء عمومة ولي العهد محمد بن سلمان وأبنائهم وأسرهم، كما جُمدت الحسابات البنكية لولي العهد السابق الأمير محمد بن نايف وأفراد من أسرته.
    وقالت وكالة رويترز إن السلطات السعودية شنت حملة اعتقالات جديدة شملت أفرادا من أسرة الأمير الراحل سلطان بن عبد العزيز.
    اعتقالات جديدة تطال أسرة سلطان بن عبد العزيز
    كما أكدت رويترز أن السلطات السعودية جمدت اليوم الأربعاء الحسابات البنكية لولي العهد السابق الأمير محمد بن نايف وأفراد من أسرته.
    وفي 21 يونيو/حزيران الماضي، عُزل محمد بن نايف من منصب ولي العهد بأوامر ملكية، وعُين محمد بن سلمان نجل الملك في المنصب ذاته. وترددت لاحقا أنباء عن وضع ابن نايف في الإقامة الجبرية، رغم نفي مسؤولين بالرياض ذلك.
    وأعلنت السعودية الأحد الماضي أنها ستجمد الحسابات البنكية لشخصيات أوقفت بتهمة الفساد، وأن المبالغ التي يتضح أنها مرتبطة بالفساد ستعاد إلى الخزينة العامة للدولة.

    --
    على ذكر الانتباه إلى تحديث المعلومات الواردة في النص الأصلي، إليك هذا المثال:

    "وقد أُجلي نحو 800 شخص إلى الأردن عبر مرتفعات الجولان التي تحتلها إسرائيل (ليلة أمس)، بحسب وسائل إعلام إسرائيلية".

    Some 422 volunteers and family members were taken to Jordan via the Israeli-occupied Golan Heights (overnight).

    http://www.bbc.com/arabic/middleeast-44915629

    كما تلاحظ، فإن عدد الذين أجلوا في النص العربي 800 وفي النص الإنجليزي 422. ومن الواضح أن المحرر قد اعتمد على التحديث، لا على النص الأصلي.
    وهذا من المألوف في الأخبار المترجمة، لا سيِّما أن النص الإنجليزي الأصلي سابق للنص العربي المترجَم.

    وبما أننا قد أتينا على ذكر هذا المثال، فلتسمح لي أن أستغله للحديث مرة أخرى عن مرحلة الـ(naturalness) في عملية الترجمة عطفًا على حديثنا عن ذلك في
    تعليق سابق وتناولنا لمشكلة مجاراة النصوص الأصلية من حيث ترتيب الكلمات وما ينجم عن ذلك من ركاكة، وربما لبس. أذكِّر بأنني حاولت مرارًا
    وتكرارًا تنبيه الأخ حاتم إلى الفرق بين الركاكة والأخطاء اللغوي، لكنه للأسف لم يُلقِ بالاً، بل وافترى عليَّ بتهمة "تركيك القرآن" والعياذ بالله.

    لتقعيد الجملة في المثال المذكور وتحقيق الانسياب لإراحة القارئ، دعونا نبدأ بنقل ظرف الزمان (ليلة أمس) إلى موضع أنسب في الجملة العربية؛ فمن الواضح أن
    المحرِّر قد جارى تطرُّف الظرف (overnight) في الجملة الإنجليزية، ومن الواضح أن شبه الجملة (عبر مرتفعات الجولان) وجملة الموصول (التي تحتلها إسرائيل)
    قد أبعدتا الظرف (ليلة أمس) عن الفعل (أجلي).

    الجملة بعد نقل الظرف:

    وقد أُجلي نحو 800 شخص إلى الأردن (ليلة أمس) عبر مرتفعات الجولان التي تحتلها إسرائيل، بحسب وسائل إعلام إسرائيلية"

    يمكن نقل شبه الجملة (بحسب وسائل إعلام إسرائيلية)—التي أدخلها المحرِّر—إلى بداية الجملة، لتصبح الجملة على هذا النحو:

    (وبحسب وسائل إعلام إسرائيلية)، فقد أُجلي نحو 800 شخص إلى الأردن ليلة أمس عبر مرتفعات الجولان التي تحتلها إسرائيل.

    يمكن التخلص من مجاراة النص الأصلي في (مرتفعات الجولان التي تحتلها إسرائيل) المقابلة لـ(the Israeli-occupied Golan Heights)
    والاكتفاء بقول (مرتفعات الجولان المحتلة)، لأن جملة الموصول (التي تحتلها إسرائيل) زائدة في تقديري في هذا السياق العربي ولا تفيد القارئ العربي كثيرًا.

    وبذلك، تكون الجملة في شكلها النهائي على هذا النحو:

    وبحسب وسائل إعلام إسرائيلية، (فقد) أُجلي نحو 800 شخص إلى الأردن ليلة أمس عبر مرتفعات الجولان المحتلة.

    *ملحوظة: ارتأيت أن أتجنب تغيير صياغة الجملة والاحتفاظ بكلماتها قدر المستطاع لتوضيح الفكرة.

                  

11-26-2018, 11:34 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أو تحديثها في النص الأصلي

    المقصود في النص المترجَم.
                  

11-26-2018, 11:37 AM

Yassir Ahmed
<aYassir Ahmed
تاريخ التسجيل: 07-27-2017
مجموع المشاركات: 356

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    مشكور يا دكتور محمد ، إذن الكلمة المستخدمة في النص الإنجليزي غير دقيقة في التعبير عن (جمد) ، على كل الموضوع بصراحة أثار إهتمامي وأفادني في مشروع الماجستير الذي أود من خلاله بعث رسالة لعواقب أخطاء الترجمة القانونية ، فأتمنى جلب بعض الأمثلة لو أمكن، ومساهمة الأستاذة معنا ، الأستاذ محمد طه علي الملك و البقية.
                  

11-26-2018, 12:56 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    معلومتك يا أخينا عن سرعة السحب والتجميد غير صحيحة.
    كلام ياسر أحمد صحيح، فلو غابت عنك المعرفة اعترف بعدم اطلاعك، زيها وزي الانفاق العام والحكومي وبطل واسم الراجل البرازيلي.

    =====

    بالنسبة للواو فالمسألة ما (ترجيح).
    أنت لو ما عارف قول ما عارف لكن ما تقطع من رويصك ساكت، اللغة العربية
    أصلا ما فيها التنظيم على المستوى دا بدلالة وثائق مشهورة زي شرح بن عقيل مثلا.

    لصق الواو مع المفردة البعدها ما عندو أي مرجعية إلا ممارسات صف الكلمات أو الجمع، يعني أقدم
    مرجعية بالكاد تكون في بداية القرن العشرين، مع دخول المطبعة مع الحملة الفرنسية على مصر.

    ____
    ثقف نفسك.
                  

11-26-2018, 02:20 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: وإذا دققت في معنى "تجفيف" فستجد أنها غير منطقية رغم أنها أدق من ناحية النقل، لأن التجفيف يستغرق وقتًا، أما التجميد ففي اللحظة والتو.

    منطقية جدا.
    فالتجفيف عمليا هو سحب الرصيد ودا ممكن يتم باستغلال الهاتف في الوقت الحالي،
    وفي ثواني، فلا يستغرق ولا حاجة.

    بل التجميد هو الذي يستغرق الوقت مالم يتم عبر صاحب الحساب نفسه كما في حالة ضياع البطاقات أو التعرض لعملية احتيال.

    ____
    من أين تأتي بمعلوماتك العامة؟
                  

11-26-2018, 03:57 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    لكن يا حاتم نحن نقوم نتعب ونكلف نفسنا في الكتابة والمكابسة في الكيبورد
    مع الكُبر ده ونبطل مشاغلنا للرد عليك عشان تجي في النهاية بكل بساطة تقول لينا
    "شلن وجدعناهو ليكم ساي"؟ الضمان شنو إنك ما تعمل كده؟

    أها قلت لي: "ثقف نفسك"؟ ههههه

    ومالك ما أضفت معاها "وسع مداركك" يا بتاع الـ"كواليتي أشورانس"؟

    ومالك بقيت كراع جوه وكراع بره ومشاركاتك ضعيفة كده وبتعيش على كلام فلان وعلاَّن صاح؟

    ومالك بتتكلم عن مواضيع هايفة كده زي الواو وحاجات الإسبلينغ "التافهة" دي؟ إنت زول بتاع
    حاجات كبيرة زي "بوسونارو" و"لام شمسية" و"محط"؟ هههههه هو إنت لسه شفتَ محط؟

    أنا والله ما فيك إنت، لأنه خلاص إنت بقيت ورقة مكشوفة و ياهو موضوعك اتعرف للجميع. أنا
    في ناس ليهم مكانتهم في المجتمع بيشاركوك في تبويظ البوستات بطريقة طفولية. الواحد حتى ما بخلِّي
    صاحب الطرح يكمِّل السلام أو يمشي خطوتين بس في طرحه وبعد داك يقول رأيه.
    طوالي يجي طاير جوز في صاحب الموضوع من العنوان ويقعد ينتقد ويقترح. حتى آداب الحوار
    معدومة!!!!! مافي صبرًا يبِل الآبري؟ عجبي! نفسي أعرف السبب القوي شديد اللي بيخلِّي زول عنده
    مكانة في المجتمع يبقى تابع لي زول زيك كده يا حاتم ويخاطر بسمعته بالطريقة الساذجة دي
    في منبر يؤمه عدد كبير من السودانيين المحترمين. ده انتحار بالدرب العديل ما لم يكون في
    "غرض" بعينه يستاهل.

                  

11-26-2018, 04:07 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    بحافظ على أذواق الناس وصحة المعلومات البتتغول عليها جهلا.

    ___
    كواليتي أشورانس.
                  

11-26-2018, 08:36 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: بل التجميد هو الذي يستغرق الوقت مالم يتم عبر صاحب الحساب نفسه كما في حالة ضياع البطاقات أو التعرض لعملية احتيال


    غايتو يا حاتم عجائبك لا تنقضي! قلت لي "مالم يتم عبر صاحب الحساب"؟ هههههه

    المضحك إنه تركيزك على عصر المعاني عصِر عشان تثبت خطأ محاورك بينسيك السياق تمامًا ويفقدك المنطق ويطلعك برة الشبكة خالص.

    يا زول إنت ما فاهم معنى التجميد من أساسه. يعني إنت بتسمي الحاجة اللي بيعملها الزول لما بطاقته تضيع أو يتعرض لعملية احتيال (تجميد) بالمعني الوارد في السياق؟ هههههه

    والله مصيبة كبيرة إنه الواحد يرد على زول بهذا الفهم البسيط.

    طيب إذا فوتنا ليك خرمجتك عن البطاقة والاحتيال، هل إنت مثلاً ممكن تتصور إنه إيران (شاوروها) و(ووافقت) قبل ما يجمدوا أرصدتها في البنوك العالمية؟

    ولو التجميد بيتم عبر صاحب الحساب زي ما بتقول، هل كان في أرصدة جُمدت في العالم ده؟

    أها يا جماعة ياهو ده الزول اللي فاتح ليهو منشور بعنوان (المال) وقاعد ينظِّر للناس؟

    فعلاً الرد عليك مضيعة للوقت.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 11-26-2018, 08:43 PM)
    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 11-26-2018, 08:45 PM)

                  

11-26-2018, 04:27 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    طبعا (التجفيف) في حالة الحسابات المصرفية ما ليهو علاقة بتجفيف الملابس!
    دا إذا دار في مخيلتك ذات السيناريو الخلاك تفترض إنه (يستغرق) وقت.

    ما تكلف نفسك فوق طاقتها، فلو ركزت على الإسبلنغ
    يكون أكرم ليك وربما يفيد بعض المهتمين.
    ____
    فالتصحيح الإملائي صار روتين آلي لا يتطلب تدخل بشري.
                  

11-26-2018, 04:31 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    طبعا احترامك لنفسك يفرض عليك الاعتراف والاعتذار عن تضليل الناس.

    ___
    بالأخطاء الشنيعة الاقترفتها في الأسبوع دا.
                  

11-26-2018, 08:53 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    انت ناقصك كتير عشان تمارس الترجمة.

    لحسن حظك أنك جيت برجلينك هنا.

    __
    منها نعلمك ومنها كواليتي أشورانس.
                  

11-26-2018, 09:08 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    أها الله يعيني ويعين القراء! هههه

    ما قادر يجيب ترجمة من كلمتين تلاتة وحا ينقل ليكم منشور (المال) بي جاي.



                  

11-27-2018, 01:29 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    لا أبدا أنا ما عشوائي زيك كدة!
    بوست المال أعلى من قدرتك على الاستيعاب.
    لكن أنت تمشي تثقف نفسك وتوسع مدراكك بشوية معلومات أولية.

    ___
    لأنو في فرق بين الترجمة ومقارعة الإسبلنغ.
                  

11-27-2018, 11:13 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    يا بتاع الـ"كواليتي أشورانس" إنت زول بتاع مراوغات وما بتتمسك وما بتستحي؟

    هسي لو سألناك مشكلتك شنو؟

    ياسر قال كلمة "تجفيف" هي الصاح من ناحية الترجمة وأنا وافقته وقلت الكلام ده:
    Quote: وإذا دققت في معنى "تجفيف" فستجد أنها غير منطقية رغم أنها أدق من ناحية النقل

    يعني أنا ما اختلفت مع ياسر في معنى الكلمة من ناحية النقل، لكن بررت ليه المحرر ممكن يكون فضَّل
    كلمة "تجميد"، وجبت ليك بعد داك مثالين من الجزيرة ورويترز استعملوا فيهما كلمة "تجميد" العربية.

    وأهو كمان أزيدك 3 صور من موقعين باللغة الإنجليزية بيقولوا (freeze) و(frozen).





    أها بالله جاوب على الأسئلة دي بدون لف ودوران:

    هل إنت شايف إنه حسابات الأمير محمد بن نايف ما "جُمِّدت"؟

    ولو ما جُمِّدت وشايف إنها جُفِّفت، ممكن توريني إنت قاصد شنو بكلمة "تجفيف"، وكيف بتتم عملية "التجفيف"،
    وهل معناها سحب أموال؟

    وهل الحكومة السعودية كانت بتحتاج إنها تسحب الأموال دي تدريجيًا؟ وهل كان باستطاعة الأمير يسحب
    من أرصدته بعد ما بدأت الحكومة السعودية في عملية "التجفيف"؟

    وهل إنت ما شايف إنه معنى كلمة (drain) بالإنجليزية بتعني إنه في (process) وإنه العملية دي ما بتنتهي في لحظتها؟

    وهل بتوافق على التعريف ده:

    drain an account - to take money out of a bank account until there is nothing left –
    --

    والله يا حاتم إنت زول قاعد في السهلة ساي.
                  

11-27-2018, 02:55 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: هسي لو سألناك مشكلتك شنو؟

    مشكلتي في بلادتك المتأصلة.

    __
    وعدم الفهم وضيق الأفق.

    لكن كويس بقيت توسع مداركك، دون جدوى.
                  

11-27-2018, 04:06 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1569

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: حاتم إبراهيم)

    ههههههههههههههههههههههه

    ولا حتى محاولة للإجابة عن سؤال واحدة بس؟

    ما في جديد ياهو نفس أسلوب الشتائم لما تتزنق وما تعرف
    تجاوب على الأسئلة.

    هو إنت فاكر إنا لما سألتك الأسئلة دي كنت متوقع إنك ترد عليها؟

    يا زول أنا عارفك ما فاهم التكتح. لا في الترجمة ولا في المال. بالله كلما
    أنزل تعليق، تعال هابش عشان تتفضح أكتر أمام الناس.

    وقلت لي عندك ماجستير في الترجمة الآلية يا (دكتور)؟ يا أخي أديني رسالة الماجستير
    دي عشان أوريك الـ"كواليتي إنشورانس" بيعملوهو كيف؟
                  

11-27-2018, 04:29 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: يا زول أنا عارفك ما فاهم التكتح. لا في الترجمة ولا في المال. بالله كلما
    أنزل تعليق، تعال هابش عشان تتفضح أكتر أمام الناس.

    مرات بتنشاف لي دلاهة دلاهة بزي كلامك دا!

    ___
    لكن الخسة طبع.
                  

11-27-2018, 04:32 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: منشور للصحافيين والإعلاميين والمترجمين (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: لأن التجفيف يستغرق وقتًا، أما التجميد ففي اللحظة والتو.

    كدي أثبت كلامك دا
    ولا أقول ليك، وضحو ساكت، بدون إثبات.

    ___
    عشان ما تنشاف لينا دلاهة دلاهة!
                  


[رد على الموضوع] صفحة 2 „‰ 3:   <<  1 2 3  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de