أثر الترجمة على اللغة العربية

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-26-2024, 04:42 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2016-2017م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
07-27-2016, 12:41 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: أثر الترجمة على اللغة العربية (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: Mohamed Siddig Abdalla · مدرسة الدراسات الشرقية والإفريقية
    1. كفاك مراوغة. هذا المنشور عن تأثير الترجمة على اللغة العربية. أما كلامك عن النحو، فمكانه منشور (تأملات في ترجمات). ولا يفوت ما تفعله على فطنة القارئ، فأنت تتهرب من دحض المزاعم التى أتى بها البحث المعني.

    2. هل يعقل أن يكون تفضيلي لـ (مازال) على (لا يزال) في المنشور الأصلي من فراغ؟ إنما فعلت ذلك لأنني كنت مطلعًا على الفرق بينهما قبل أن تتفضل بتعليقك الأخير في هذا المنشور، ومن الواضح أنك لم تنتبه للفرق بينهما إلا بعد تعليقي الأول. ويُلاحظ مما ورد في تعليقك الأخير أن الجدل حول هذا الموضوع قديم، وأن اعتراضي على استعمال (لا يزال) في ترجمتك ليس انطباعًا شخصيًا، بل له ما يسنده بصرف النظر عن صحة حجتي. وأذكرك أن دافعي للتعليق في منشورك الأصلي أول مرة لم يكن لاستعراض عضلاتي وإثبات مقدراتي، بل لتعلم أنك غير معصوم من الخطأ ويمكن لغيرك أن ينتقدك. لم أكن أزور هذ المنتدى إلا لمامًا حتى وقعت على منشورك الأول "تأملات ترجمة"، فتعشمت بأن أجد فيه وفي مشاركات زوارك ما يفيد، ولكن راعني ما وجدت منك من هجوم عنيف على زميل لك في المنتدى. تريثت في بادئ الأمر ولم أشأ المشاركة، وقلت في نفسي ربما يكون بينك وبين زميلك خلاف سياسي أو شخصي وبعدها ينطلق قطار العلم. ولكن بعد أن عاودت زيارة المنشور مرات أخرى، تكشف لي أن هجومك غير مبرر، وزاد يقيني بذلك بعد أن طالعت منشوراتك الأخرى.

    3. ورغم أني أرجح أنك لن تستوعب ما سأكتب بسبب ضعف لغتك العربية والإنجليزية، أرد عليك إن شاء الله في التعليق أو التعليقات اللاحقة. ولكن قبل ذلك دعني أوضح للقارئ عجزك عن فهم جملة في تخاطب عادي لكي يحسوا بما أعانيه في الحوار مع شخص يريد أن يناقش رسالة دكتوراه.

    هذا ما كتبته أنا: "ردودي المتواصلة في الأيام الماضية سببها أنني وجدت فسحة من الوقت بسبب مرض عارض ألمَّ بابنتي الصغيرة حبسني في البيت واليوم أباشرعملي. فأرجو ألا تجزع إن تأخرت في الرد عليك في الأيام المقبلة، وألا تفسره على هواك. في أمان الله".

    وهذا ردك: "والله نحمد الله على سلامتها، بنعرف العارض وبنعرف المرض، لكن (مرض عارض) تلاتة شهور دا ما شفناهو".

    وهذا شرح لجملتي بالعامية السودانية ليتسير لك الفهم:

    "يعني يا سيدي زي ما إنت شايف أنا كنت برد علي كلامك بسرعة وما انقطعت ردودي في الأيام الفاتت، والسبب إنه بتي جاتها مرضة قعدتني في البيت وبقيت حارسها وقاعد جنبها وما عندي شغلة أملا بيها وقتي فقمت جيتك. لكن الليلة أنا نازل شغل، عشان كدي لو ما رديت عليك سريع في الأيام الجاية زي ما حصل قبل كدة، فأعرف إني انشغلت وبرجع ليك لما أكون فاضي وما تقعد تقول الزول ده فك البيرق". فهمت؟



    Quote: Mohamed Siddig Abdalla · مدرسة الدراسات الشرقية والإفريقية
    هذا هو النص الإنجليزي:

    Despite the striking fact that most of the scientists that the world has ever known are alive and working today, despite the fact that this Nation¹s own scientific manpower is doubling every 12 years in a rate of growth more than three times that of our population as a whole, despite that, the vast stretches of the unknown and the unanswered and the unfinished still far outstrip our collective comprehension.

    وهذه ترجمتك:

    بالرغم من الحقيقة الماثلة أن عصرنا هذا جمع من العلماء ما لم تشهد الدنيا مثلهم من قبل، وبالرغم من حقيقة أن هذه الأمة يتضاعف عدد (علماؤها) كل (اثنتي عشر عاماً) وهو معدل يفوق (ثلاثة) مرات معدل نمونا السكاني، بالرغم من كل هذه الحقائق فإن المجهول من الحقائق وما لم يتم معرفة كنهه (لا يزال) يفوق مداركنا جميعاً.

    الكلمة الإنجليزية المستعملة في النص الإنجليزي هي (still)، وهذا شرح لمعناها باللغة الإنجليزية كما يفهم من معناها في السياق:

    “up to and including the present or the time mentioned; even now (or then) as formerly.
    "Example: He still lives with his mother.

    في كل الآيات والأحاديث التي قرأتها تعني (لا يزال) الاستمرار في المستقبل. وهاك هذه الأمثلة من القرآن والأحاديث بترجماتها. الغرض من عرض الترجمات هو أن أزمان الأفعال أوضح فيها.

    الآية 217: سورة البقرة:

    (يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىَ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ)

    217. They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

    217. They ask you concerning fighting in the Sacred Months (i.e. 1st, 7th, 11th and 12th months of the Islamic calendar). Say, "Fighting therein is a great (transgression) but a greater (transgression) with Allah is to prevent mankind from following the Way of Allah, to disbelieve in Him, to prevent access to Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and to drive out its inhabitants, and Al-Fitnah is worse than killing. And they will never cease fighting you until they turn you back from your religion (Islamic Monotheism) if they can. And whosoever of you turns back from his religion and dies as a disbeliever, then his deeds will be lost in this life and in the Hereafter, and they will be the dwellers of the Fire. They will abide therein forever."

    Quote: Mohamed Siddig Abdalla · مدرسة الدراسات الشرقية والإفريقية
    الآية رقم 110: سورة التوبة:

    (لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ)

    110. The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise.

    الآية 13: سورة المائدة

    (فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىَ خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمُ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ)

    13. But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.

    وهذه أمثلة من الأحاديث:

    (لا يَزالُ النَّاسُ يَتَساءلُونَ حتَّى يُقالَ هَذَا: خَلَقَ اللَّهُ الخَلْقَ، فَمَنْ خَلَقَ اللَّهَ؟ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذلكَ شَيْئاً فَلْيَقُلْ: آمَنْتُ باللَّهِ وَرُسُلِهِ ) النووي.

    Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “People will keep on asking questions until someone will say , “Allah created the universe , but who created Allah؟ “Whoever encounters anything like that , let him say, “Amantu Billaah (I believe in Alaah”.

    (حضروا الجمعة؛ وادنوا من الإمام؛ فإن الرجل لا يزال يتباعد حتى يؤخر في الجنة وإن دخلها) السيوطي.

    ... by Hazrat Mohammad (PBUH) that:-

    “If you go to Juma’ah salat and try to sit close to the Imam, then you would be of the people of paradise. If you come late for Juma’ah, then you will be delayed from entering paradise, although you are from its dwellers.”

    إ(إنَّ اللَّهَ قَالَ مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ آذَنْتُهُ بِالْحَرْبِ وَمَا تَقَرَّبَ إِلَيَّ عَبْدِي بِشَيْءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِمَّا افْتَرَضْتُ عَلَيْهِ وَمَا يَزَالُ عَبْدِي يَتَقَرَّبُ إِلَيَّ بِالنَّوَافِلِ حَتَّى أُحِبَّهُ فَإِذَا أَحْبَبْتُهُ كُنْتُ سَمْعَهُ الَّذِي يَسْمَعُ بِهِ وَبَصَرَهُ الَّذِي يُبْصِرُ بِهِ وَيَدَهُ الَّتِي يَبْطِشُ بِهَا وَرِجْلَهُ الَّتِي يَمْشِي بِهَا وَإِنْ سَأَلَنِي لَأُعْطِيَنَّهُ وَلَئِنْ اسْتَعَاذَنِي لَأُعِيذَنَّهُ وَمَا تَرَدَّدْتُ عَنْ شَيْءٍ أَنَا فَاعِلُهُ تَرَدُّدِي عَنْ نَفْسِ الْمُؤْمِنِ يَكْرَهُ الْمَوْتَ وَأَنَا أَكْرَهُ مَسَاءَتَهُ)

    Abu Huraira reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said:

    Allah Almighty said: Whoever shows hostility to a friend of mine, then I have declared war upon him. My servant does not grow closer to me with anything more beloved to me than the duties I have imposed upon him. My servant continues to draw near me with extra works until I love him. When I love him, I am his hearing with which he hears, his seeing with which he sees, his hands with which he strikes, and his foot with which he walks. Were he to ask something from me, I would surely give it to him. If he were to ask me for refuge, I would surely grant it to him. I do not hesitate to do anything as I hesitate to take the soul of the believer, for he hates death and I hate to disappoint him.

    ختامًا، أرجو أن تركز على موضوع المنشور، وأذكرك أنني لم أقل إنني محيط بعلم الأولين والآخرين، فما أنا إلا طالب علم أصيب وأخطئ كغيري من الطلاب. وحتى إن أمسكتَ عليَّ شيئًا، فلن يثبت ذلك جدارتك وعلمك ويمنحك الحق في مهاجمة الآخرين.

    سؤال أخير: ألا يندرج تعليقك الأخير في باب "النيران الصديقة"؟
                  

العنوان الكاتب Date
أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-18-16, 06:14 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-18-16, 06:57 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 09:16 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 09:25 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 10:19 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 10:45 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 11:01 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 11:12 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-19-16, 11:28 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-20-16, 09:47 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم04-21-16, 08:30 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم05-08-16, 10:13 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية أيمن محمود05-09-16, 09:59 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم05-24-16, 09:00 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم06-13-16, 11:15 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية mustafa mudathir06-15-16, 02:29 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم06-15-16, 07:41 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية ابو جهينة06-15-16, 10:52 AM
      Re: أثر الترجمة على اللغة العربية ابو جهينة06-15-16, 11:07 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-06-16, 09:40 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية محمد عبد الله الحسين07-07-16, 07:14 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-18-16, 10:45 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-18-16, 11:37 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-18-16, 05:33 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 05:24 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 05:32 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية احمد الشيخ07-19-16, 05:39 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 06:22 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 06:39 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 08:44 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 09:08 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 09:20 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 10:19 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 10:40 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 10:43 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-19-16, 10:58 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-20-16, 03:39 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية محمد عبدالله مختار07-20-16, 03:54 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-20-16, 08:54 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-20-16, 10:19 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-22-16, 06:28 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-22-16, 06:43 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-22-16, 10:07 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 12:41 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 12:55 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 01:23 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 01:36 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 08:03 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم07-27-16, 08:10 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-05-16, 07:32 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-05-16, 07:45 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية osama elkhawad08-07-16, 05:25 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-18-16, 07:02 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية osama elkhawad08-18-16, 04:27 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-22-16, 07:36 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية osama elkhawad08-22-16, 06:57 PM
      Re: أثر الترجمة على اللغة العربية الصادق يحيى عبدالله08-23-16, 03:18 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 05:55 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 08:09 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 08:20 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية الصادق يحيى عبدالله08-24-16, 08:47 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 08:37 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 09:08 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 09:33 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-24-16, 11:52 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-25-16, 02:09 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-27-16, 11:15 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم08-27-16, 04:54 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-12-16, 06:52 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم06-04-17, 08:19 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-05-17, 12:05 PM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-05-17, 12:38 PM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية Abdulgadir Dongos09-07-17, 06:49 PM
      Re: أثر الترجمة على اللغة العربية Omer Sakin09-08-17, 04:03 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-08-17, 05:35 AM
    Re: أثر الترجمة على اللغة العربية ابراهيم حسين09-08-17, 07:41 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-09-17, 10:17 AM
  Re: أثر الترجمة على اللغة العربية حاتم إبراهيم09-29-17, 11:23 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de