الترجمة الخلاقة

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-03-2024, 12:08 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثانى للعام 2014م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
07-12-2014, 08:42 PM

Khalid Basheer
<aKhalid Basheer
تاريخ التسجيل: 04-14-2013
مجموع المشاركات: 381

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
الترجمة الخلاقة

    Quote: الترجمة الخلاقة
    د . حسن مدن
    [email protected]

    تاريخ النشر: 08/06/2014

    يقول المفكر المغربي عبدالفتاح كليطو، الذي وضع كتاباً مهماً عن "حكايات ألف ليلة وليلة"، إنه كان يرد على أسئلة طلابه في الجامعة حين يطلبون منه أن يحدد بين عدة ترجمات لهذه الحكايات إلى اللغة الفرنسية كي يقرأوها، بأن يطلب من هؤلاء الطلبة قراءة كل هذه الترجمات .
    ينطلق كليطو في هذا من أن كل ترجمة تحمل دلالات قد تختلف عن الثانية، وأن تعدد هذه الترجمات لا يسيء إلى النص الأصلي، إنما يساعد على التعرف إلى روحه، وبالتالي فإن قراءة عدة ترجمات للنص الواحد تبعث على إثراء البصيرة، لأنها تسمح بقراءة هذا النص في أعين كتاب مختلفين .
    وهذا يرتقي بالترجمة إلى إعادة إنتاج فكرة الكاتب الأصلي، لأن البحث عن دلالة المفردة في اللغة الأصل، والبحث عن مقابل لها في اللغة التي نترجم إليها، يقدمان أيضاً ثقافة المترجم وعدته اللغوية والفكرية، خاصة أن الترجمة تضع المترجم أحياناً أمام مآزق أبعد من أن تكون ذات طبيعة لغوية صرفة وإنما تنطوي كذلك على مضمون فكري .
    أحد المشتغلين بالترجمة في المجال الفلسفي ضرب مثالاً على ذلك بعبارة ترد كثيراً في النصوص الأدبية وغير الأدبية في التراث العربي، هي عبارة "أما بعد" التي ترد في المراسلات العربية أو حتى في مقدمة النصوص العربية المختلفة بعد الانتهاء من المقدمة أو الديباجة تمهيداً للدخول في الموضوع، ملاحظاً أن هذه العبارة حتى في اللغة العربية ذاتها، أي في لغة الأصل، تحمل دلالات مختلفة وتفرض مقاربات مختلفة، فهي أبعد ما تكون عن التبسيط . إن المترجم هنا سيوظف عدة لغوية-فكرية- ثقافية في البحث عن المعنى التقريبي ولا نقول الحرفي للكلمة .
    خلاصة القول، إنه إذا ما تجاوزنا الترجمات الرديئة التي يقدمها بعض الهواة، فإن الترجمة في العمق أبعد ما تكون عن النقل الميكانيكي لفكرة أو موضوع . إنها بالدرجة الأولى تمثل هضماً واستيعاباً للنص موضوع الترجمة ثم إعادة تقديمه وفق رؤية تعكس ثقافة المترجم .
    وليس أدل على ذلك من شروح ابن رشد على نصوص أرسطو . إن ابن رشد لم يكن مترجماً، بالمعنى المتداول، حين ترجم أرسطو إلى العربية، إنه كان منتجاً للمعرفة . كان فيلسوفاً يقدم أطروحات فلسفية جديدة، وإضافات خلاقة، ولا يقدم أرسطو بالعربية، إنما يقدم إلى قرائه وإلى العالم وإلينا نحن فيما بعد أرسطو العربي .


    المصدر:

    http://www.alkhaleej.ae/studiesandopinions/page/0e572f53-b79...10-93a9-271d1a64127a
                  

العنوان الكاتب Date
الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-12-14, 08:42 PM
  Re: الترجمة الخلاقة د.عبد المطلب صديق07-12-14, 09:16 PM
    Re: الترجمة الخلاقة Abdalla Abbas07-12-14, 09:41 PM
      Re: الترجمة الخلاقة عبدالحفيظ ابوسن07-12-14, 09:59 PM
        Re: الترجمة الخلاقة محمد عبد الله الحسين07-13-14, 00:11 AM
          Re: الترجمة الخلاقة محمد عبد الله الحسين07-13-14, 08:42 AM
            Re: الترجمة الخلاقة Osama Mohammed07-13-14, 11:01 AM
              Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-13-14, 02:56 PM
                Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-13-14, 04:13 PM
                  Re: الترجمة الخلاقة عبدالبديع عثمان07-13-14, 08:34 PM
                    Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-14-14, 00:34 AM
                      Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-14-14, 00:38 AM
                        Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-14-14, 00:41 AM
                          Re: الترجمة الخلاقة Khalid Basheer07-14-14, 00:42 AM
                            Re: الترجمة الخلاقة Osama Mohammed07-14-14, 02:47 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de