|
Re: للمجد شعبنا تسامى ( قصيدة ) (Re: Abdul Monim Khaleefa)
|
أدهشني (الصبي) عمار عندما قرأت له منذ سنوات ( وهو مازال طالبا بالثانوية) قصيدة كتبها في الجميل الراحل أرنستو تشى غيفارا ، مبعث دهشتي هو أنني ماتوقعت أن يلتفت من هو في سنه وموقعه الجغرافي والأقتصادي الى (تشي) وكم زادت دهشتي عندما علمت أنه يحتفظ لجيفارا بأرشيف كامل وتخصص في سيرة ذلك الأرجنتيني الكوبي الأممي في زمن لم يبق منه سوى بعض الصور والكتابات المجتزأة وفي زمن ماعاد يهم من هم في سن عمار غير Back street Boys و بنت عجرم أو بيونسي. شكرا للأستاذ عبدالمنعم راجيا أن يمن علينا باحدى قصائد الصغير الكبير عمار عن (أرنستو). ترجمة( ياجي) كانت قصيدة بحالها ومفرداتها خالفت كل ماكنت سأكتبه لو طلب مني عمل كهذا لأن المترجم عمل على الأبقاء على المعنى والروح والجرس و (القافية) في اللغة المنقول اليها النص الأصل وهذا عمل لايقربه ولايتاح للهواة فله الثناء . لك ودي أستاذنا عبدالمنعم
|
|
|
|
|
|