|
Re: خطاب أوباما(مترجماً للعربية ) لدى تسلمه جائزة نوبل (Re: Osman Musa)
|
عزيزي الفاضل بشرى الفاضل.. سلامات
أشكر لك فضلك وتكرمك بأيراد هذا الخطاب البليغ وترجمته البديعة
ولتعلم أخي أن لوزارة الخارجية الأمريكية معهدا لإعداد الدبلوماسيين يسمى الـ FSI وبه جناح ضخم لتعليم اللغات يرأس قسم اللغة العربية فيه أحد أقدر علماء اللغة العربية القادمين من بلدنا السودان... ويعينه عددا من اللغويين العرب الأمريكيين والذين أتى عددا منهم من بلدنا الحبيب ليساهموا بعلمهم في تطوير العلوم الإنسانية واللسانيات كما أنهم نالو شرف دفع التمازج والتداخل الثقافي لإعدادهم لهؤلاء الدبلوماسيين والذين ينالون تدربا تخصصيا يضاف إليه تعلما وإتقانا للغات والثقافات ليكونوا رسلا للإنسانية وجسور للمحبة والعيش بوئام
Quote: أستاذى العزيز بشرى سلامات ترجمة الخطاب دى شغل سودانى . يا سلام . سلامة وسلاسة وجمال فى اللغة ودقة فى المصطلحات . ترجمة فيها طعم شعر . يا أستاذ بشرى فى السنوات العشرة الاخيرة أمريكا اهتمت باللغة العربية أهتمام شديد وفتحت لها المدارس والمعاهد . والمترجمين من أبنا السودان والحمد الله علماء لهم الشكر فى نشر المعارف والثقافات . يا أستاذ بشرى المترجم ده زاتو يستحق جائزة نوبيل . يا حليل اداب جامعة الخرطوم .. اهو الخيل تجكلب والشكر لى حماد . تحياتى وكثير سلاماتى واحترامى يا أستاذ |
عزيزي عثمان موسى.. سلامات
دفعتني مداخلتك أعلاه لكتابة ما كتبت لعزيزي وزميل المهنة الأديب بشرى الفاضل ولا أخفيك سرا... إنظر حولك وستجد علماء الأدب والثقافة والعلوم الإنسانية والتقنية حولك منتشرون يساهمون في شتى مجالاتهم بأبداع حقوا عنه أسمى تقدير أتمنى أن يأتي ذلك اليوم الذي نوثق لهم ذلك الإبداع
كما لا يفوتني أن أهنيء كاتب ذلك الخطاب ومترجمه القدير
ودمتم...
______________________
الخيل تجقلب.. والشكر لـ حماد!
ترى هل سنسمع يوما بتكريم لمترجم
|
|
|
|
|
|
|
|
|