|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: ابوعبيدة حسن محمد)
|
بسم الله الرحمن الرحيم
أنا لله و انا اليه راجعون
أتقدم بخالص التعازي للأخ ابوعبيدة و د. هاشم حسن
و الأخ د. محمد الحسن و كل الســـعداب و آل حــــدربي
في و فاة الخال الأستاذ أحـــمد مـــحمد ســــعد حــــــدربي
الوكيل سابقا لوزارة التعليم و المعلم المعروف
و أحد مؤسسي الحزب الشيوعي السوداني
رحمه الله رحمة واسعة
و نسال الله أن يسكنه فسيح جنانه مع الأنبياء و الشهداء و الصديقين
و لآسرته و أهله و تلاميذه حسن العزاء
و أنا لله و أنا أليه لا راجعون
د. ابراهيم العجب
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: ابوعبيدة حسن محمد)
|
توفي الى رحمه الله يوم أمس الاحد بالخرطوم الاستاذ الكبير ومعلم الاجيال الخال/ أحمد محمد سعد حدربي 0
نسال الله ان يتقبل الفقيد قبولاً حسن ويجعل مسواه الجنة مع الصديقيين والشهداء ،ولا حول ولا قوة إلا بالله ،
خالص العزاء والمواساه لجميع آل حدربي واسرته وزملائه وطلابه في كل مكان 00 أحسن الله عزاءكم ألأخ/ابوعبيدة.
إسماعيل محمد احمد عباس....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: Ishraga Mustafa)
|
د0إشراقة مصطفى
نعم الآن تمام الفقد00
لقد وصلنا تماماً مدى إفتقادك وإفتقاد السودان لرجل قامة مثل للاستاذ / أحمد محمد سعد
فقد عرفتيه تماماً اباً واستاذاً وراعٍ كريم ، يجود بكل ما عنده لخدمة الانسان والشجر والوطن00
لكِ ولنا الصبر والسلوان ، فالرجل لا تفيه كلماتي حقه ويبدو اننا لا نعلم عن هذه القامة إلا القليل00
له الرحمه والمفغرة ، وإنا لله وإنا اليه راجعون
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: ابوعبيدة حسن محمد)
|
Quote:
الآن تمام الفقد... هل عرفت معنى الفقد يا ابوى يا زين وجميل؟ ياسيدى فى الأرض وعشق الهواء الطرى.. يا ابوى ياطيب .. ياهامتى المرفوعة هل تسمعنى الآن؟ كنت قد ناديتك كثيرا.. كثيرا وحكيتك البىّ والعلىّ البىّ كتير.. والعلىّ ماتحملته الاربعة شجرات الشاهقة امام نافذتى.. تذكرتك كثيرا اول امس يا ابى ومشيت..مشيت كثيرا احكى اوراق الخريف المتساقطة حالى وتحكينى.. الحال واحد, حكتنى اوراق الشجر التى اصفرت وهى تئن من كثرة {العفص} و ريح الشتاء القادم تنثرها من مكان لآخر بلا رحمة.. سيكون هذا الشتاء ايضا بلا قلب يا ابتى وسيكون الفقد الحريرة التى اربطها فى خاصرة الزمان. سألتها- اوراق الشجر المتساقطة- كيف للاشجار ان ترمى اوراقها هكذا وببساطة على قارعة الطرق؟ كيف وهى ما ازدهرت وسرت الناظرين الاّ بها؟ كيف هان عليها.. ضحكت الاوراق من اسئلتى الساذجة.. صرت {ساذجة} يا ابى والحمد لله... الاوراق الصفراء عادتنى باليقين: مثلك ايتها الحزينة.. مثلك تساقط عنك الاصدقاء والصديقات وصرت عارية الاّ من ذكرى سيغطيها الجليد قريبا.. ضحكت من قولها ووجهك يشرق فىّ ياعاشق الاشجار والأرض وبناتك.. اكبرهن ووسيطتهن و {حتالتهن} و {انا}- بنتك التى انجبتها من الأرض فكيف تتركنى يا عم احمد؟ كيف؟ الأمل الذى يموت فى داخلى وكلما نفذّ زيته منحته من {مدخورك} الانسانى ولع.. أدمعت الاوراق الصفراء ياسيدى.. يا اجمل من رأيت .. قلتها: انتى والاصدقاء والصديقات واحد.. تعبوا من حمولتى.. تعبن من بكائى الشاهق، تعبوا من {محاحات} حمامات شجونى, فعقدنا اتفاقية الفصول, ان {أحتهم} فى الشتاء.. {احتهم} لا على الرصيف كما تفعل الاشجار فى جناها وانما فى داخلى.. تبلدى اتوهط فى ارضك يا ابى ويتوهطونى. شجرة وحيدة- ظلت خضراء لايطالها الجليد والصقيع وصهد ذاتى- شجرة واحدة لاغير! اما الباقى ساخرجهم الى فروعى فى الربيع وتذدهى قامتى ياكل القامات |
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: صداح وراق)
|
تصادف أنني تناولت سيرة الراحل العزيز في مشاركة لي في بوست (ناسنا) في مطلع هذا الأسبوع ، حيث كتبت :
Quote: يعرف الكثيرون منا في السودان ذلك اللحن جيداً، ( خاصة وأنه كان يعزف بموسيقى القرب الاسكتلندية!)، ويرددون بطرب ونشوة كلمات القصيدة (باللغة العربية) ، والتي مطلعها :
هل ننسى أياماً مضت
هل ننسى ذكراها
هل ننسى أياما مضت مرحاً قضيناها
غير أنهم قد لا يعرفون أن من قام بترجمة قصيدة روبرت بيرنز الخالدة إلى اللغة العربية هو أستاذنا الجليل / أحمد محمد سعد ؛ وذلك في عام 1951م ، وكان آنذاك معلماً بمعهد التربية ببخت الرضا. |
Quote: لعل السبب في انتشار تلك القصيدة يا أصدقاء ، وتركها ذلك الانطباع بالإلفة لديكم ولدي الكثيرين ، يعود إلى لحنها الفولكلوري الرائع ، وإلى الترجمة المبدعة والسلسة للغاية ؛ وربما للدور التنويري لأولئك الأساتذة الوطنيين الرواد من أمثال الأستاذ أحمد سعد ، وتوظيفهم الجيد لمؤسسة بخت الرضا لكي ينقلوا عبرها للمدارس في ربوع السودان ( ومن بينها مدرسة ود عشانا الابتدائية !) مثل تلك المعارف المبدعة التي تعزز من قيم الحب الصداقة والوفاء والإخاء الإنساني. |
رحم الله معلم الأجيال أستاذنا أحمد محمد سعد رحمة واسعة . سوف تظل ذكراه دوماً خالدة يفوح منها عبق الوطنية الزاكي ، وعبير الثقافة الوطنية الملهمة . العزاء والمواساة للأسرة وللأخ أبو عبيدة وللأخ عصام جبر الله وإخوانه ولأبناء المرحوم محمد سيد أحمد .
عبد المنعم خليفة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: Abdul Monim Khaleefa)
|
الاخوه :
صــداح وراق محمد علي طه الملك
عبدالمنعم خليفة
لا اراكم الله مكروه في عزيزٌ لديكم
كتب عبدالمنعم خليفة :
Quote:
تصادف أنني تناولت سيرة الراحل العزيز في مشاركة لي في بوست (ناسنا) في مطلع هذا الأسبوع ، حيث كتبت :
Quote: يعرف الكثيرون منا في السودان ذلك اللحن جيداً، ( خاصة وأنه كان يعزف بموسيقى القرب الاسكتلندية!)، ويرددون بطرب ونشوة كلمات القصيدة (باللغة العربية) ، والتي مطلعها :
هل ننسى أياماً مضت
هل ننسى ذكراها
هل ننسى أياما مضت مرحاً قضيناها
غير أنهم قد لا يعرفون أن من قام بترجمة قصيدة روبرت بيرنز الخالدة إلى اللغة العربية هو أستاذنا الجليل / أحمد محمد سعد ؛ وذلك في عام 1951م ، وكان آنذاك معلماً بمعهد التربية ببخت الرضا.
Quote: لعل السبب في انتشار تلك القصيدة يا أصدقاء ، وتركها ذلك الانطباع بالإلفة لديكم ولدي الكثيرين ، يعود إلى لحنها الفولكلوري الرائع ، وإلى الترجمة المبدعة والسلسة للغاية ؛ وربما للدور التنويري لأولئك الأساتذة الوطنيين الرواد من أمثال الأستاذ أحمد سعد ، وتوظيفهم الجيد لمؤسسة بخت الرضا لكي ينقلوا عبرها للمدارس في ربوع السودان ( ومن بينها مدرسة ود عشانا الابتدائية !) مثل تلك المعارف المبدعة التي تعزز من قيم الحب الصداقة والوفاء والإخاء الإنساني.
رحم الله معلم الأجيال أستاذنا أحمد محمد سعد رحمة واسعة . سوف تظل ذكراه دوماً خالدة يفوح منها عبق الوطنية الزاكي ، وعبير الثقافة الوطنية الملهمة . العزاء والمواساة للأسرة وللأخ أبو عبيدة وللأخ عصام جبر الله وإخوانه ولأبناء المرحوم محمد سيد أحمد .
عبد المنعم خليفة |
ا للهم ارحمه واغفر له0
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: معتز الامين)
|
Quote: يعرف الكثيرون منا في السودان ذلك اللحن جيداً، ( خاصة وأنه كان يعزف بموسيقى القرب الاسكتلندية!)، ويرددون بطرب ونشوة كلمات القصيدة (باللغة العربية) ، والتي مطلعها :
هل ننسى أياماً مضت
هل ننسى ذكراها
هل ننسى أياما مضت مرحاً قضيناها
غير أنهم قد لا يعرفون أن من قام بترجمة قصيدة روبرت بيرنز الخالدة إلى اللغة العربية هو أستاذنا الجليل / أحمد محمد سعد ؛ وذلك في عام 1951م ، وكان آنذاك معلماً بمعهد التربية ببخت الرضا.
Quote: لعل السبب في انتشار تلك القصيدة يا أصدقاء ، وتركها ذلك الانطباع بالإلفة لديكم ولدي الكثيرين ، يعود إلى لحنها الفولكلوري الرائع ، وإلى الترجمة المبدعة والسلسة للغاية ؛ وربما للدور التنويري لأولئك الأساتذة الوطنيين الرواد من أمثال الأستاذ أحمد سعد ، وتوظيفهم الجيد لمؤسسة بخت الرضا لكي ينقلوا عبرها للمدارس في ربوع السودان ( ومن بينها مدرسة ود عشانا الابتدائية !) مثل تلك المعارف المبدعة التي تعزز من قيم الحب الصداقة والوفاء والإخاء الإنساني. يا لحزننا الفاجع فقد حقيقي للوطن للفنون والتربية والتعليم حزن عميق يسكن الحنايا لكم كان رجلا عميق الفهم مستقبلي الرؤيا موسوعي الفكر موسيقي المشاعر متصالح مع نفسه عبقري وفنان للشعب الذي ما بخل عليه من فكره وفنه استاذ يجب ان بنصب له تمثال في شارع الفنون والتربية والعلم له الرحمة والمغفرة ولكم حسن العزاء وللشعب السوداني الصبر الجميل
| |
|
|
|
|
|
|
Re: وفاة الاستاذ الهرم الكبيرالخال/ أحمد محمد سعد حدربي0 (Re: ابوعبيدة حسن محمد)
|
الافاضل :
معتز الأمين
محمد السني دفع الله
خالد علي محجوب
بارك الله فيكم ، وتشكروا علي المشاعر الطيبة علي فقيد البلاد والعلم والثقافة والانسانية الاستاذ/ أحمد محمد سعد حدربي0
Quote: يا لحزننا الفاجع فقد حقيقي للوطن للفنون والتربية والتعليم حزن عميق يسكن الحنايا لكم كان رجلا عميق الفهم مستقبلي الرؤيا موسوعي الفكر موسيقي المشاعر متصالح مع نفسه عبقري وفنان للشعب الذي ما بخل عليه من فكره وفنه استاذ يجب ان بنصب له تمثال في شارع الفنون والتربية والعلم له الرحمة والمغفرة ولكم حسن العزاء وللشعب السوداني الصبر الجميل |
له الرحمه0
| |
|
|
|
|
|
|
|