|
ما زالت افرصة مفتوحة .. (أرجو الاهتمام)
|
_________________
الأخوة والأخوات في منبر سودانيزأولاين وكل القراء الأعزاء والمبدعين من أبناء السودان
امتداداً للبوست الذي كنت قد فتحته قبل مدة عن فرصة ترجمة أعمال الكتاب السودانيين الشباب إلى اللغة الفرنسية ونشرها على الشبكة العنبكوتية من قبل البروفيسور خافيير لوفن المهتم بالأدب السوداني - لا سيما المعاصر. ..
أنقل لكم جميعاً نص الرسالة الإلكترونية المرسلة إليّ منه شخصياً وأهنئ جميع الذين تم اختيارهم ضمن القائمة الواردة وأتمنى من البقية المشاركة ومزيداً من الاهتمام .. فقد تكون هذه الفرصة واحدة من أهم الفرصة التي تأتي للمبدع في حياته لترى أعماله النور والرواج ويطل على العالم من خلال الاحتكاك المباشر بالقراء عالمياً
أترككم الآن مع الرسالة.
_________
Quote: Dear authors and friends,
Sorry for having been quiet for a while. Our project goes on, but we proceed step by step. Our call was really successful, many authors contacted us and sent us texts, which means that we had to read them carefully.
We selected works from the following participants (but the propositions are still welcomed):
Abbas Abboud Ahmad al Malik Ahmad Anas Al Hassan Bakri Alaeddin Shammoug Anas Mustafa Awad Osman Bouchra Al Fadil Hisham Adam Essam Rajab Khalid Oways Lana Mahdi Abdallah Malka El Fadil Omar Nassar El Hagg Osman Hamid Ossama Ruggia Rania Mamoun Mohamed El Hajj
However, we will not put the translations of all these works in the same time, as I said before, because we have to be sure that every single text put online has been properly translated. Corrections and discussions with the students take time, for the sake of a good result. The online edition of a translation may be delayed if the French text is not entirely satisfactory.
This means that some author will have to wait several months before their texts appear on the website. I have several meetings with the students in the next coming weeks, in order to select the first set of texts which will be considered as publishable for January-February. As soon as these texts have been chosen, probably around end of December, I will send you a new email with the list of authors comprised in this first set (3 to 5 texts). Some introductory texts about Sudan, Sudanese Literature, our university and the aims of the project, as well as some pictures and drawings, will also be online at the same period. In the same time we will announce the other translations to be edited online in the next coming weeks/months.
Every concerned author will be contacted again just before the online edition of his works translation.
Concerning poetry, we selected one our two poems by author (depending on the size). For the novels, we selected meaningful excerpts. For the short stories, one short story (unless two translators work on the same author’s work).
Please, do not hesitate to contact, whatever your questions are.
Best regards
Xavier Luffin
|
|
|
![URL](https://sudaneseonline.com/db/blank.gif) ![Edit](https://sudaneseonline.com/db/blank.gif)
|
|
|
|