ول أبا، الترجمة الصحيحة شنو؟ .. هل أسم الجامعة منسوب إلي فاطمة الأميرة؟ أم فاطمة المنطقة المسماة علي الأميرة العربية؟ ..
وأشتم أن Our Lady .. تشير إلي صفة مهنية: "التمريض في جامعة الأميرة فاطمة" .. "القابلات في جامعة فاطمة" .. "الست في جامعة فاطمة" أي الممرضة في جامعة فاطمة ..
بريمة
01-06-2023, 10:58 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
يا ول أبا القصة لقيتها طويلة ومتسلسلة..ومثيرة للغاية.. راى ثلاثة أطفال في عام 1907 شبح أو صورة السيدة مريم..هذه البداية.. وبعد ذلك تطور الموضوع .الآن قرية هي محج للمريدين و صارت مقدسة.
وتوفي الأطفال بعد ذلك في فترة قصيرة كما بشرتهم السيدة مريم ..كما تزعم القصة. هؤلاء صورة الأطفال.. وعها قصتهم بالانجليزي.. أرجو تنزل ترجمة قوقل للقصة لأني والله من الصباح مشغول شديد.. وممكن تبحث للمساعدة لمزيد من المعلومات..مثلا the story of fatima villa in purtugal/spain
01-06-2023, 11:24 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
Three small and humble shepherds lived and witnessed the apparitions of the Angel of Portugal and of Our Lady in the Cova da Iria, Fatima, in 1916 and 1917. Lucia de Jesus, Francisco Marto and Jacinta Marto became known worldwide as the "Three Shepherds" or the "Seers of Fatima”.
LÚCIA She was born on March 28, 1907, in Aljustrel, parish of Fatima, and was baptized on the 30th in the Fatima parish church. Of the three children, Lucia was the only one who was able to speak to Our Lady, Jacinta could see and hear Our Lady while Francisco could only see Her. Lucia was therefore the great protagonist of the Apparitions of 1917. Lucia received the mission of spreading the Message of Fatima and the devotion to the Immaculate Heart of Mary. She left several records describing the Apparitions of 1917, printed as "Memories" and divided into six parts, written at the request of the Bishop of Leiria, Dom José Alves Correia da Silva. Written between December 1935 and March 1992, these memories include the account of the Apparitions of the Angel of Portugal and of Our Lady (part 2 and 4), the recollections of Jacinta (part 1), of Francisco (Part 4), of her father (part 5) and of her mother (part 6). Living a cloistered life in the Carmelite Convent of Saint Teresa in Coimbra since 1946, Sister Lucia dies on February 13, 2005 at the age of 98. She was buried in the Carmel of St. Teresa but her remains were transferred, one year after her death, to the Basilica of Our Lady of the Rosary of Fatima.
SAINTS FRANCISCO AND JACINTA The two siblings had a short life: they were born in the village of Aljustrel in Fatima, Francisco on June 11, 1908 and Jacinta, two years later, on March 11. The little visionaries died shortly after the Apparitions; Francisco in 1918 and Jacinta in 1920, both victims of the Spanish Flu. In the apparition of June 13, 1917, Our Lady had warned the little seers that she would soon take them to heaven. Nevertheless, both of them fulfilled their mission here on earth: Francisco, ledby the intimate desire to comfort the heart of Jesus, lived a life of contemplative prayer intensely. He would spend successive hours praying in front of the tabernacle in the Fatima Parish Church. Jacinta's preoccupation with the suffering of sinners (which she perceived in the vision of Hell during the Apparition of July 13, 1917) filled her heart with compassion and increased her devotion to the Immaculate Heart of Mary. The youngest of the three little shepherds prayed intensely and endured various sacrifices for sinners. Franciso and his sister Jacinta were beatified by Pope John Paul II in 2000 and canonized by Pope Francis on the May 13 2017 at the Sanctuary of Fatima.
01-06-2023, 11:25 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
جاري في نفس عمارتنا فلبيني مسلم سألته عن هذا الاسم هو ذاتو مستغرب، قال لما تسأل اي زول عن اسم فاطمة وعلاقتها بالمسيحيين، قال فان اجابتهم تؤكد ان فاطمة هي مريم حاجة غريبة
01-06-2023, 12:53 PM
wedzayneb wedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2094
الأستاذ الدكتور محمد عبدالله الحسن: ساقني الفضول لأستقصي: لماذا استعملت عبارة our lady, ذات المدلول المسيحي مقرونة بإسم فاطمة الإسلامي.؟ فوجدت أن هنالك قصتين غير مرتبطتين تتعلق أولاهما بالإسم فاطمة، و الأخرى بظهور العذراء مريم. أنت تكفلت بقصة ظهور العذراء مريم و ما دار بينها و الأطفال الثلاثة محور القصة. كما أفضت، فإن الإسم فاطمة يرمز لقرية برتقالية، و ليس أسبانيا، لكنك لم تستفيض في إيراد القصة وراء تسمية تلك القرية البرتقالية بالإسم العربي الذي يطلق غالبا لأنثى مسلمة. أنا وجدت سبب تسمية تلك القرية البرتقالية بفاطمة يرجع لحقبة دولة الأندلس التي غطت ما يعرف الآن بإسبانيا و البرتقال. تقول القصة أن هناك أميرة موريسكية - مشتقة من العبارة: The Moors, و هم البربر الذين قدم أسلافهم في شئ كل جيش من المغرب العربي - ( يفضل البربر الآن أن يطلق عليهم إسم الأمازيغ ) مع القائد المسلم ذو الأ صول البربرية طارق بن زياد و احتلوا اسبانيا و البرتقال. استمر حكم الموريسكيين، The Moors لأسبانيا قرابة السبعة قرون. و تقول القصة أن فارسا من الفرنج البرتقاليين ( القصة أوردت إيم الفارس، لكني لا أستحضره الآن ) و جيشه خطف أميرة موريسكية إسمها فاطمة و ذهب بها لحيث يقيم. و سرعان ما هامت الأميرة المسلمة فاطمة بحب ذلك الفارس البرتقالي و اعتنقت المسيحية و تزوجت الفارس البرتقالي. و تقول الرواية أن تلك القرية البرتقالية صارت تسمى بفاطمة إكراما و مكافأة لتلك الأميرة الموريسكية التي أحبت الفارس القالي و اعتنقت الديانة المسيحية. عبارة Our Lady Fatima ترمز لحلول العذراء مريم في قرية فاطمة، لكن تم حذف إسم مريم من التسمية الطويلة التي تشير للقصة. عوضا عن التسمية The Miraculous presence of our lady Mariam in the village of Fatima, اختصرت التسمية ل our lady Fatima
01-06-2023, 01:03 PM
wedzayneb wedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2094
تصحيح لآخر ثلاثة كلمات في مداخلتي السابقة: الصحيح هو: و صارت تسمى Our Lady of Fatima و ليس Our lady Fatima أصلا العبارة كاملة هي: Our lady Mariam of Fatima لكن الفهم العام عند المسيحيين هو أن عبارة our lady ترمز للعذراء مريم، حتى لو لم يضاف صراحة الإسم Mariam.
طارق الفزاري ود زينب
01-06-2023, 01:22 PM
wedzayneb wedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2094
تبعا للشرح الذي أوردته آنفا، يصح القول، أخي الدكتور، مع كل الحب و التقدير، أن ترجمتك لإسم الجامعة كانت خاطئة. الترجمة العربية الصحيحة هي: الجامعةالعرفانية أو الجامعة التخليدية لحلول العذراء مريم أو: الجامعة التخليدية لحلول سيدتنا مريم في مدينة فاطمة البرتقالية المقامة بمدينة ......، في الفلبين.
أكيد الكلام دا كثير و يمكن إختصاره بشكل يعبر عن الإسم الحقيقي للجامعة. دون إخلال بالمعنى المفصود. و ذلك لن يتأتى إلا لمترجم حصيف.
طارق الفزاري ود زينب
01-06-2023, 01:32 PM
wedzayneb wedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2094
هنالك خيار آخر لترجمة إسم الجامعة بشكل أقرب للصواب، يمكنك تسميتها: جامعة تخليد معجزة السيدة مريم في مدينة فاطمة البرتقالية المقامة ب........, ... الفلبين أو جامعة تخليد معجزة العذراء مريم....... أو جامعة تخليد معجزة سيدتنا مريم.......
01-06-2023, 01:41 PM
wedzayneb wedzayneb
تاريخ التسجيل: 03-05-2003
مجموع المشاركات: 2094
فاطمة هي أميرة من المور إختطفها أحد فرسان الهيكل الصليبين واستقرت في هذه المنطقة التي سميت بإسمها بالبرتغال وقد تنصرت حسب بعض الروايات اما سبب شهرة المنطقة فهو ما حكي عن تجلي السيدة العذراء للأطفال الرعاة الثلاثة وإخبارهم باربعة اسرار منها الحرب العالمية الاولى والثانية ودمار الامبراطورية الروسية وعودتهم للكاثوليكية
Our Lady Of Fatima University, ثم تذكر إسم مدينة المنشا، ثم تذكر بلد المنشأ: الفلبين
مع كامل الحب و التقدير، أرى أن التسمية ب جامعة فاطمة خطأ فادح في الترجمة. إسم الجامعة هو: Our Lady Of Fatima University,....,.....0 مقصود الإسم هو تخليد معجزة العذراء مريم التي حدثت في مدينة فاطمة، ثم تذكر إسم المدينة التي أنشأت فيها الجامعة, ثم إسم بلد المنشأ. حتي لو اختصرت إسم الجامعة ل: جامعة السيدة مريم.....،..... 0فهو خطأ أيضا في الترجمة.
طارق الفزاري ود زينب
01-06-2023, 09:08 PM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
أشكرك على اهتمامك ومشاركتك والغوص عميقا في الاسم والمعنى..
طبعا لما قلت أصعب ترجمة قابلتني لأنه اسم الجامعة من خلال الجملة لا يمكن ترجمته إلا بعد معرفة المقصود بفاطمة.. لي المقصود أن أعرف الجامعة في الترجمة أو أشرح أي شيء..
هذه شهادة بتمشي للتوثيق في الخارجية.. تكتباسم الجامعة التعريفي دون زيادة..ودون تفاصيل أو شرح.
معنى الاسم هي سيدة تلك القرية..وهي طبعا مريم...لكن ليس لدي الحق أن أذكر سوى سيدة قرية فاطمة..دون ذكر كلمة قرية..
شكرا على سماحتك في الردود، أخي د. محمد عبدالله الحسن. النص: our Lady of Fatima University لو تعمقت في معناه جيدا، أخي محمد، تجده لا يعني بأي شكل من الأشكال أن إسم الجامعة الدقيق هو: السيدة مريم، العذراء مريم، أو فاطمة. لكنه يشير لسيدتنا مريم و هي تظهر للأطفال الثلاثة في مدينة فاطمة بالبرتقال لتنبئهم بأمور مستقبلية ثبتت تحققها فيما بعد. بإختصار إسم الجامعة يركز على اللغة الإنقليزية لها في بعض الأحايين خاصية حذف بعض الكلمات من جملة أو إسم طويل. ( المحذوف في إسم الجامعة الذي أردت ترجمته للشخص خالي الذهن، قبل الإستعانة بالإنترنيت، هو: تفاصيل قصة مريم العذراء في مدينة فاطمة البرتقالية. إذا حاولت الترجمة الحرفية لإسم الجامعة من الإنقليزية للعربية فستكون في تقديري كالتالي: جامعة سيدتنا مريم المرتبطة بفاطمة، و هذا كلام يحوي ألغاز كثيرة. ترجمة إسم الجامعة بشكل يحقق المعني الحقيقي المطلوب، في تقديري، يقتضي إستعمال كلمات كثيرة، نوعا ما. لكن في علم الترجمة الإطالة غير مرغوبة. في تقديري أن زميلنا المحترم Ahmed Khalail حل هذا المأزق بفطنة كبيرة حينما إقترح أن يكتب إسم الجامعة هكذا: جامعة أور ليدي أوف فاطم لحسن الحظ أن قارئ هذا الإسم بالحروف العربية لن يرتكب خطأ عند نطقه.
طارق الفزاري ود زينب
01-07-2023, 00:37 AM
Deng Deng
تاريخ التسجيل: 11-28-2002
مجموع المشاركات: 52742
"Our Lady of Fátima is the title given to the Virgin Mary as she appeared before three shepherd children near the village of Fátima, Portugal, in 1917. She identified herself to them as the Lady of the Rosary. The Roman Catholic Church officially recognized the Fátima events as worthy of belief in 1930."
هذه المعلومة وجدتها في النت
01-07-2023, 01:22 AM
Deng Deng
تاريخ التسجيل: 11-28-2002
مجموع المشاركات: 52742
سيدة فاطمة هو اللقب الذي أُعطي لمريم العذراء كما ظهرت أمام ثلاثة رعاة بالقرب من قرية فاطمة ، البرتغال ، في عام 1917. وعرفتهم على نفسها على أنها سيدة الوردية. اعترفت الكنيسة الرومانية الكاثوليكية رسمياً بأحداث فاطمة على أنها تستحق الإيمان في عام 1930.
01-07-2023, 03:07 AM
osama elkhawad osama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20885
سلام أصدقائي: أعلق قليلا على بعض اقتراحات الترجمة: أولا بالنسبة لاقتراحات الترجمة ..كلها بتعطي المعنى وبتستخدم من حين لآخر حسب السياق..
الأخ طارق الفزاري علقت علي اقتراحه..مشكورا.. فقد بذل معي جهدا كبيرا..
بالنسبة لتعليق الأستاذ أحمد خليل:
أتفق مع الأخ دينق في أن الاسماء لا تترجم( في الغالب إلا إذا..) بالنسبة لتعليق الأستاذ أحمد خليل (سلام... لماذا نترجم اسم الجامعة؟ هل نترجم University of Oxford جامعة معبر الثور؟ المعنى الحرفي ل Oxford)
OUR LADY OF FATIMA UNIVERSITY) جامعة اور ليدي اوف فاتيما) ******************** نصائحك صحيحة وقيمة يا أستاذ أحمد ..و أعمل بها في كثير من الأحيان حسب حالة وظرف كل مستند.
01-19-2023, 06:50 AM
nazar hussien nazar hussien
تاريخ التسجيل: 09-04-2002
مجموع المشاركات: 10490
صحيح ترجمة الاسماء لا يتم التعامل معها كترجمة النصوص والروايات فهي ترجمة اقرب الي الترجمة الحرفية- اي اجتهاد ادبي فيها سيجعلها غير مقبولة.
لو طلب منك ترجمة قصة اسم الجامعة يمكن ان تجتهد كما اجتهد ود زينب ببساطة لأن جهة التصديق علي الترجمة سيكون لها رأي في اعتمادها وصادفني موضوع قريب من موضوعك دا يا دكتور وحاولت اجتهد واتصرف في النص وما مشي الحال مع ان التصرف كان اقرب الي الصحة من الترجمة الحرفية
سلام يا ناس أنتو تاعبين روحكم و مارقين في البرتغال لشنو؟ما علاقة أرخبيل الفلبين أسبق و أعمق جذوراً من استعمار ا لأسبان . ودونكم مانيلا العاصمة دي يقال: كانت مملكة اسلامية اسمها أمان الله. دا وش ملاح بس و جاييك راجع كان الله هون./center]
قد تكون المشكلة هنا في الشعور بالحرج الديني من تسييد شخص على السيدة فاطمة، لكن الترجمة تقتضي حياد المترجم.. في حالة اسم هذه الجامعة فإنه طالما (فاطمة) هنا هو اسم لبلدة فإن الترجمة تكون (جامعة سيدة فاطمة)..
شلوم ياصديق الزمن الجميل فزاري! ياعزيزي "مور" لغة معناها "سودان" وبالتالي فالمور، مؤسسي اوربا الحالية هم اهلنا، نعم افارقة كوشيين زينا!!
ولكن كالمعتاد ما انجزوهو منسوب لبدو الاعراب وهذا تلفيق محض!!
نعم جل ملوك الاندلس كانو اهلنا "المورز"!! بالنسبة لي صاحب البوست، كالمعتاد كعروبي، مرقا للفلبين، بحثا وتنقيب عن مايتوهمو كمستعرب، ارث عربي!!!
ياهذا "اور ليدي" دي، تاريخيا هي امنا "الست" ستهن، ستهم!!
نعم حتي مستعبديك العرب الذكوريين كانو بركعو ليها، رغم انف انها "حرمة" في وعيهم الذكوري، الكان بدفن العربية حية!!
قال فاطنة "اميرة" عربية، او كمان في القرن ال12!!!
كيف "حرمة" ناقصة عقل او دين، تكون "اميرة"، اذا الي اليوم في السعودية من البيت مابتطلع شبر لو ماكان معاها حارس اي ذكر حتي لاتزني كما تنمط، فقط لانها انثي!!
اها او لو قتا مريم، فعلي التعتر ليك، مريم دي ياها ذات "الست"، ستهم، نعم "اور ليدي" نعم "مادونا" بالايطالية! نعم "ما" معناه هولتنا، او "دونا" معناها "سيدة" نعم "ستنا" الواحدة دي بالسوداني!!
حولا ولاقوة!!!
01-09-2023, 07:27 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
Quote: شلوم ياصديق الزمن الجميل فزاري! ياعزيزي "مور" لغة معناها "سودان" وبالتالي فالمور، مؤسسي اوربا الحالية هم اهلنا، نعم افارقة كوشيين زينا!!
ولكن كالمعتاد ما انجزوهو منسوب لبدو الاعراب وهذا تلفيق محض!!
نعم جل ملوك الاندلس كانو اهلنا "المورز"!! بالنسبة لي صاحب البوست، كالمعتاد كعروبي، مرقا للفلبين، بحثا وتنقيب عن مايتوهمو كمستعرب، ارث عربي!!!
ياهذا "اور ليدي" دي، تاريخيا هي امنا "الست" ستهن، ستهم!!
نعم حتي مستعبديك العرب الذكوريين كانو بركعو ليها، رغم انف انها "حرمة" في وعيهم الذكوري، الكان بدفن العربية حية!!
قال فاطنة "اميرة" عربية، او كمان في القرن ال12!!!
كيف "حرمة" ناقصة عقل او دين، تكون "اميرة"، اذا الي اليوم في السعودية من البيت مابتطلع شبر لو ماكان معاها حارس اي ذكر حتي لاتزني كما تنمط، فقط لانها انثي!!
اها او لو قتا مريم، فعلي التعتر ليك، مريم دي ياها ذات "الست"، ستهم، نعم "اور ليدي" نعم "مادونا" بالايطالية! نعم "ما" معناه هولتنا، او "دونا" معناها "سيدة" نعم "ستنا" الواحدة دي بالسوداني!!
حولا ولاقوة!!!
شلوم بشاشا في أول لقاء أسفيري، نضيف لما تفضلت به " Madame " بالفرنسية هي دامة الشيريا بتاعتنا الواحدة دي ، و عندك كنيسة "Notre Dame" الللي كان حرقت من كم سنه في قلب باريس، كلها ألقاب لسيدي و ستنا و ستهن و ست أبو أهلهم كلهلم ثكلتهم أمهاتهم و أخواتهم من الرضاعة. كنا في لوبيات المدينة الجامعية "Poitiers" (تحريف لموقعة بلاط الشهداء) ، كنا نطيل الجلوس في مناظراتٍ بيزطنية مع هؤلاء العلوج ، هم يروجون للببل(الإنجيل) و نحن نوزع المصاحف وعاداتنا الكوشية و بس.
01-09-2023, 09:45 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
اسمح لي حضرة الدكتور محمد عبدالله الحسن، أن أرد التحية عبر بوستك القيم هذا لصديقي الذي عشت بين ظهرانيه لما يربو عن عشرين عاما، الأستاذ كمال بشاشة. و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته يا أخي و صديقي العزيز: كمال بشاشة. عساك و الأسرة و بقية الأصدقاء في نواحي San Bernardino County و ما جاورها بخير. أنا قادم لحيث تقيمون في بحر الأسبوع القادم، بمشيئة الله. لدي وسيلة مواصلات خاصة. مضيفي سيمدني بكل أرقام هواتفكم. بمشيئة الله، أهاتفك و أتشرف بلقائك.
01-09-2023, 04:15 PM
Bashasha Bashasha
تاريخ التسجيل: 10-08-2003
مجموع المشاركات: 27251
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته محمد عبدالله الحسين والجميع فعلا العبارة موضوع الترجمة معقدة رغم بساطتها من حيث عدد المفردات. في كل الاحوال امام المترجم جملة من القرارات يتخذ منها ما يفيد في اداء وظيفته. في رايي ان اقرب معالجة هي ما تفضل به عبداللطيف لان كل عبارة Our lady of Fatima تعني مريم مع حفظ الصفات والالقاب ويضاف اليها كلمة "جامعة". ومع صحة ما ذهب اليه دينق في عدم ترجمة الاسم العلم، ولكن ترجمة الجامعة الى جامعة الليدي فاطمة ليس دقيقا، لان كلمة الليدي لا تخص فاطمة القرية ، وانما الليدي التي نسبت اليها. عليه يبقى افضل خيار هو "جامعة الليدي/ السيدة مريم" وتفسير القرار ان المترجم لجأ الى "المعادل الوظيفي" functional #####alent والله اعلم
Our Lady of the Rosary According to Dominican tradition, in 1206, Dominic de Guzmán was in Prouille, France, attempting to convert the Albigensians back to the Catholic faith. The young priest had little success until one day he received a vision of the Blessed Virgin, who gave him the rosary as a tool against heretics.[1] While Mary's giving the rosary to Dominic is generally acknowledged as a legend, the development of this prayer form owes much to the followers of Saint Dominic, including the 15th-century priest and teacher, Alanus de Rupe.[2]
شكرا الأستاذ أحمد خليل على مساهمتك الكريمة في قصة صاحبة المسبحة الوردية القصة باختصار كما نقلتها أنت و أوردتها المواقع المختلفة.. ****************************************************************** فإن سيدة الوردية أي سيدة المسبحة rosary وهي حسب القصة المتداولة لذلك القديس دومينيك (عبد الاحد)،االذي كان لشدة تدينه وإيمانه يود أن يضم طائفة من غير المؤمنين فرأى في الحلم السيدة مريم وهي تعطيه مسبحة...وهي قصة/ اسطورة وجدت من التقديس ترتب عليه تسمية أو نعت مريم باسم سيدة المسبحة/ السبحة.. كما هي في منطقة أخرى هي سيدة قرية فاطمة.. ************************************************************************* كذلك أقتبس هذه المعلومة الدسمة من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
القديس دومنيك يتسلّم من العذراء والطفل يسوع المسبحة الوردية، ويظهر في أسفل الأيقونة بيوت التأمل الخمسة عشر؛ اللوحة لجودو ريني، 1596. الوردية المقدسة أو المسبحة الوردية هي عقيدة وصلاة في الكنيسة الكاثوليكية، تتألف من خمسة عشر بيتًا يتأمل خمس منها في الفرح وخمس في الحزن وخمس في المجد، وقد أضاف البابا يوحنا بولس الثاني عام 2002 خمسة أسرار جديدة تتأمل في النور.
أصل المسبحة الوردية يعود للقرن العاشر أو القرن الحادي عشر، حيث استعاض الرهبان عن تلاوة مزامير داوود وعددها مائة وخمسون بتلاوة مائة وخمسين سلام ملائكي، بنتيجة تفشي الأمية وعدم مقدرة القسط الأكبر من الشعب قراءة المزامير، في القرن الثالث عشر قام القديس دومنيك بتطوير الصلاة الوردية فقسمها إلى خمسة عشر بيتًا واستحدثها بالشكل المتعارف عليه اليوم، وفقًا للمعتقدات الكاثوليكية وكذلك وفقًا لشهادة المؤرخ كاستيليوس فإن القديس دومنيك قام بهذا العمل بإيحاء من العذراء نفسها حين ظهرت له عام 1213 قرب مدينة تولوز في جنوب فرنسا، وساهم تأسيس القديس دومنيك عام 1216 للرهبنة المعروفة باسمه وهي الرهبنة الدومنيكانية في نشر هذه الصلاة والتأكيد على أهميتها، ثم اختصرت المسبحة في وقت لاحق إلى الثلث أي خمسة أبيات فقط، وخصص يومي الاثنين والخميس لأسرار الفرح، ويومي الثلاثاء والجمعة لأسرار الحزن والسبت والأربعاء لأسرار المجد، أما الأحد فينتقل موضوعه حسب موضوع السنة الطقسية في المسيحية.
أما عن أصل التسمية فالوردية اشتهرت قبل القديس دومنيك باسم المزامير المريمية، ولاحقًا دعيت باسم الوردية لأنها حسب المعتقدات الكاثوليكية تشبه بتنوعها باقة من الورود تقدم لمريم في إكرامها، ولكونها تلتقي أيضًا مع تشبيهات سفر يشوع بن سيراخ وسفر الجامعة في العهد القديم.
اهتم البابوات المتعاقبون بالوردية فخصص لها بيوس الخامس عيدًا في 7 أكتوبر، وأضاف غريغوري الثالث عشر إلى ألقاب العذراء لقب “سلطانة الوردية المقدسة” سنة1573، ثم خصص إينوسنت الحادي عشر عام 1683 شهر أكتوبر برمته لمريم سلطانة الوردية، أما ليون الثالث عشر فقد أصدر اثني عشر إرشادًا رسوليًا(7) خلال حبريته للإشادة بالوردية ودورها، وكذلك فعل البابا بيوس التاسع وبيوس الحادي عشر وبولس السادس وأخيرًا الإرشاد الرسولي الذي أصدره يوحنا بولس الثاني عام 2002 بعنوان المسبحة الوردية لمريم العذراء.
تعتقد الكنيسة الكاثوليكية أيضًا أن العذراء في ظهوراتها قد طلبت تلاوة الوردية بكثرة، كما حصل في ظهور لورد وظهور فاطمة وظهور سان دميانو.
01-23-2023, 12:41 PM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
طالما الحديث عن الترجمة أعتقد أنه لا غضاضة أو بالأحرى من المفيد أن أشارك المهتمين بمثل هذه المواضيع بعض
موضوعات الترجمة..فقد وجدت هذا الموضوع الجميل لفائدة المتابعين والمهتمين...مع التحية..
الموضوع بعنوان: الخطاب السياسي في الترجمة التعاقبية والفورية
2023/01/21 09:07:42
متابعة: صحيفى المدى
إستضاف قسم اللغة الانكليزية بكلية اللغات، جامعة بغداد، الأستاذ المساعد السابق بالكلية، شاكر حسن راضي،
الذي قدم محاضرة عن الخطاب السياسي في الترجمة التعاقبية والفورية. وباشر المحاضر في التمييز ما بين أنواع الترجمة الفورية
والمتطلبات الأساسية التي يشترط توفرها في المترجم الفوري. كما أشار المحاضر إلى الخلاصة المهمة التي توصل إليها الخبير الدولي
(سيفري، 1968): وهي عبارة عن من المتطلبات المتناقضة في أداء مهمة الترجمة. إذ يقول أن الترجمة يجب أن تلتزم بالنص الأصلي، و في ذات الوقت، يجب أن تعطي الأفكار المهمة في النص، وفي ذات الوقت يجب أن تعكس أسلوب المؤلف، فيما يرى آخرون أن الترجمة يجب أن تعكس أسلوب المترجم. وربما تتطلب العملية حذفا أو إضافة.
وتطرق المحاضر إلى الفرق بين الترجمة الفورية والتعاقبية التي يعتمد فيها المترجم على ذاكرته وملاحظاته و رموزه. وتتلخص خطوات الترجمة الفورية في الاصغاء والفهم والترجمة الصامتة (داخل رأس المترجم) ثم تحليل ما يقال وإعادة صياغته باللغة المترجم إليها وفي هذه اللحظة، يستلم المترجم جملة جديدة وهكذا دواليك. ومن الصعوبات التي يواجهها المترجم الفوري، إختلاف اللكنات واللهجات و معاني المفردات من بلد لآخر رغم أن البلدين يستخدمان نفس اللغة. الأمر الذي يتطلب إتقان هذه الفروقات ومعرفة أسرار اللغة المنقول منها. كما تتطلب هذه اللحظات الحرجة معرفة المترجم الفوري بثقافة المتحدث والمستمع من أجل تفادي إثارة أي حساسية تنتج عن تبني مفردة معينة كما يحدث عادة في مؤتمرات حوار الأديان حيث يستخدم الخطباء كلمات قد تثير جدلا و إشكالات..وغالبا ما ترمى الكرة في ملعب المترجم في حال حدوث سوء فهم أو إصرار على إستخدام كلمة او عبارة مثل « المخلص» ويصر الطرف الآخر على إستخدام كلمة بديلة وذات الشيء ينطبق على تسمية « الخليج» مثلا.. ولذلك لابد لمترجم المؤتمرات من الإلتزام بالدقة و الأمانة عند إعادة إنتاج الخطاب الأصلي. رغم وجود فرصة لأعادة الصياغة مع الحفاظ على روح النص والرسالة. وهذه واحدة من المهام الصعبة التي تواجة المترجم الفوري.
و أختتم المحاضر ورقته بالتأكيد على النقاط الأساسية التي يجب على المترجم الفوري وخاصة في المؤتمرات والإجتماعات ذات الطابع السياسي الحساس والديني المتداخل مراعاة قواعد ومباديء ثابتة ومهمة فادها أن المترجم الفوري يوصل يرسل رسائل حساسة، ربما تؤدي الأخطاء فيها إلى أزمات سياسية كما حدث مرة مع مترجم الرئيس الامريكي الأسبق كارتر أثناء زيارته التاريخيه إلى بولندا إبان السنوات الأخيرة من الحرب الباردة. ولذلك لابد للمترجم الفوري من فحص أجهزة الترجمة والمعدات قبل البدء بالعملية وإلا لن يجد من يعذره إذا ما حدث خلل فني أثناء المؤتمر او الجلسة. كما يجب عليه أن يعرف مغزى تغيير المتحدث لطبقة صوته او نغمته إن كان ساخرا ام جادا كما حدث في رد المندوب السوري في مجلس الأمن على المندوبة الأمريكية إذ يبدو أن ترجمة النبرة الساخرة في رد المندوب السوري لم تصل إلى المدوبة الامريكية التي لم ترد عليه...
واختتمت الجلسة بحوار ومناقشة بين الحاضرين والمحاضر حول تجارب المترجمين ومشاكل تدريس الترجمة الفورية في الجامعات العراقية و آفاق عمل الأجيال الشابة الذين سجلوا حضورا ملحوظا و إيجابيا في الجلسة.
01-24-2023, 04:09 PM
عمار عبدالله عبدالرحمن عمار عبدالله عبدالرحمن
تاريخ التسجيل: 02-26-2005
مجموع المشاركات: 9162
يسعد اوقاتكم اذكر قبل كم عام افتتحت بوست عن مزار القديسة فاتيما (فاطمة عليها السلام) و تجليها في القرية التى حملت اسمها فاتيما بدء إذا رجعت لقوقل و لاحظت كل الصور للسيدة ستجدونها مختلفة تماما عن اي صورة أو أيقونة للسيدة مريم عليها السلام ، خاصة حمل السبحة كما أنالملاحظ ((توجد فديوهات كثيرة للزوارلهذا المقام فيها سجود و ركوع ، غير مألوف لدى المسيحين أما الاناشيد و الابتهالات (القديم للمزار ) عن السيدة المزهرة (البقوها الوردية)) لذا توقفت بعض الكنائس المسيحية عن الاعتراف بهذا المزار إلى أن زاره البابا في الثمانيات تقريبا
ترجم جامعة سيدتنا فاطمة
01-24-2023, 04:09 PM
عمار عبدالله عبدالرحمن عمار عبدالله عبدالرحمن
تاريخ التسجيل: 02-26-2005
مجموع المشاركات: 9162
يسعد اوقاتكم اذكر قبل كم عام افتتحت بوست عن مزار القديسة فاتيما (فاطمة عليها السلام) و تجليها في القرية التى حملت اسمها فاتيما بدء إذا رجعت لقوقل و لاحظت كل الصور للسيدة ستجدونها مختلفة تماما عن اي صورة أو أيقونة للسيدة مريم عليها السلام ، خاصة حمل السبحة كما أنالملاحظ ((توجد فديوهات كثيرة للزوارلهذا المقام فيها سجود و ركوع ، غير مألوف لدى المسيحين أما الاناشيد و الابتهالات (القديم للمزار ) عن السيدة المزهرة (البقوها الوردية)) لذا توقفت بعض الكنائس المسيحية عن الاعتراف بهذا المزار إلى أن زاره البابا في الثمانيات تقريبا
عزيزي ،، Rosary اكيد ترجمة الإنجليزية الوردى و ليس الزهراء لكن كلمة Rosary دى اصلا دخيل في الموضوع كله اذا راجعت وصفت الأطفال الثلاثة لم يقولوا وردى ابدا و إنما تحدثوا عن أنها مشعة اكثر من الشمس ، انت راجع معنى زهراء العربي ،، أما كون من ظهرت هي سيدتنا مريم عليها السلام فهذا لم يصرح به الاطفال و لا من نقلوا عنهم مباشرة
01-25-2023, 12:09 PM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
هناك بعض الكلمات التي نجرها المجمع اللغوي ، والتي تستحق الوقوف أحيانا لصعوبة استثاغتها حسب الذائقة العربية التي اعتدنا عليها..
وهي كلمات تراوحت ما بين النجر و/ أو الاستلاف أو شبه الاستلاف ..
مثال لذلك لكلمات التالية: كلمة LAUNCH يُطلِق و كلمة خصخصة و استحقاق و كلمة تغذية راجعة.................. (PRIVITIZATION,ENTITLEMENT, FEED BACK) جميع هذه الكلمات بالعربي إلى حد ما، غير مستساغة... لكن نعمل شنو؟ بالذات كلمة تغذية
ارتجاعية أو راجعة...
كلمة يُطلِق launchبالعربي لم تكن مستخدمة في السياقات الحالية قبل ورود كلمة launch.. وكذلك كلمة breakthrough والله أعلم
07-15-2023, 02:28 PM
Mohamed Omer Mohamed Omer
تاريخ التسجيل: 11-14-2006
مجموع المشاركات: 2625
وفقًا للكنيسة الكاثوليكية ، ظهرت مريم في عام 1917 لثلاثة أطفال رعاة في فاطيما ، البرتغال.
فاطمة (النطق البرتغالي: [فاتيم] هي مدينة في بلدية أوريم ومقاطعة سانتاريم في المنطقة الوسطى من البرتغال ، وتبلغ مساحتها 71.29 كيلومتر مربع ويسكنها 13212 نسمة
ارتبطت المدنية بشكل دائم بسيدة فاطمة ، وهي سلسلة من الظهورات المريمية عام 1917 والتي يُزعم أنها شاهدها ثلاثة أطفال رعاة محليين في Cova da Iria. اعترفت الكنيسة الكاثوليكية فيما بعد بهذه الأحداث على أنها "تستحق الإيمان". بُنيت كنيسة صغيرة في موقع الظهور عام 1919 ، ونُصب تمثال لمريم. تم وضع الكنيسة الصغيرة والتمثال منذ ذلك الحين داخل مزار سيدة فاطمة ، كما تم بناء المرافق المصاحبة للحجاج ، بما في ذلك فندق ومركز طبي ، على مدى عقود داخل الحرم وحوله. أصبحت المدينة وجهة دولية مهمة للسياح الدينيين ، حيث تستقبل ما بين 6 و 8 ملايين حاج سنويًا.
10-10-2023, 08:52 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
تحياتي وتقديري، فعلا تحتاج تبحث وتسال، حسب قوقل، الجامعة تأسست سنة 1973م، وكانت كلية في البداية،، لكن تبقى المشكلة في حروف الترجمة العربية، فهنالك مثلا ، ساره، وسارا، وسارة، لينه، لينة، لينا، يس، يسين، ياسين، فبرضو ممكن تكون فاطمة، فاطيما، فاطيمة، فاتيما، وممكن سيدتي (دمج الدال مع التاء) على وزن سيدي (كل الحروف مكسورة بدون تشديد). لكن اجيك من باب اخر مختلف، لكنه سيد (الرصة والمنصة): الفيصل في الكلام كله ليس صحة الترجمة، فكلها بتمشي، اهم الشئ أن المستند المترجم مختوم بختم مكتب أو شركة الترجمة حتى يقضي غرضه وحتى ان كانت الترجمة خطا، فهو مقبول للجهةالتي يقدم لها طالما مختوم، العكس صحيح، ترجمة صحيحة بدون ختم غير معتمدة. لذاك المترجم لايسوى
06-19-2025, 09:28 PM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
مرحباً بالجميع، أريد أن أضيف بعض المعلومات في اللغويات واللاهوت والتاريخ
أين تقع فاطمة Fatima في البرتغال وكيف سُميت بهذا الاسم العربي؟
فاطمة مدينة صغيرة في وسط البرتغال، تقع في بلدية أوريم Ourém، ضمن مقاطعة سانتاريم. تقع على هضبة في تلال سيرا دي إيرSerra de Aire، على بُعد حوالي 130 كيلومترًا (80 ميلًا) شمال لشبونة. تُعدّ اليوم واحدة من أهم مواقع الحج الكاثوليكية في العالم، وتشتهر بظهور العذراء مريم عام 1917 التي شهدها ثلاثة أطفال رعاة.
أما اسمها، فجاء من أصول عربية، وقصته رومانسية وتاريخية في آن واحد.
🌙 الصلة العربية
اسم فاطمة مشتق من الكلمة العربية فاطمة، وهو اسم ابنة النبي محمد . خلال القرن الثاني عشر، عندما كانت شبه الجزيرة الأيبيرية ساحة معركة بين القوات المسيحية والإسلامية، كانت المنطقة التي تُعرف الآن باسم فاطمة تحت سيطرة الموريين Moorish. تقول الأسطورة إن أميرة مغربية تُدعى فاطمة أُسرت على يد فارس مسيحي يُدعى غونسالو هيرمينغيس Gonçalo Hermingues خلال حروب الاسترداد Reconquista. اعتنقت لاحقًا المسيحية وعُمِّدت باسم أورينا Oureana. ورغم اسمها الجديد، احتفظت المنطقة باسمها العربي الأصلي - فاطمة - تخليدًا لذكراها.
ما حدث عام ١٩١٧
بين مايو وأكتوبر ١٩١٧، أبلغ ثلاثة أطفال رعاة - لوسيا دوس سانتوس وابنا عمها فرانسيسكو وجاسينتا مارتوLúcia dos Santos and her cousins, Francisco and Jacinta Marto - عن سلسلة من ستة ظهورات للسيدة العذراء مريم بالقرب من كوفا دا إيريا Cova da Iria، وهو مرعى خارج فاطيما. ووصفوا رؤيتهم لامرأة "أشرق من الشمس"، عرّفت عن نفسها بأنها Our Lady of the Rosary.
خلال هذه الظهورات، حثّت الأطفال (والعالم) على:
الاستمرار في صلاة المسبحة الوردية Praying the Rosary يوميًا من أجل السلام، وخاصةً لإنهاء الحرب العالمية الأولى.
القيام بأعمال التوبة والرجوع إلى المسيحية النقية.
الاستمرار في الصلاة لقلبها الطاهر.
وقع الحدث الأكثر دراماتيكية في 13 أكتوبر 1917، المعروف باسم معجزة الشمس، حيث أفاد عشرات الآلاف من الناس (بمن فيهم متشككون وصحفيون) برؤية الشمس ترقص وتدور وتغير ألوانها في السماء - وهي ظاهرة لا تزال محل جدل حتى اليوم.
🔒 الأسرار الثلاثة
تضمنت الظهورات أيضًا ما عُرف لاحقًا باسم أسرار فاطيما الثلاثة the Three Secrets of Fátima، والتي كشفتها لوسيا، إحدى الرعاة الثلاثة:
رؤية عن الجحيم وأرواح الخطاة
نبوءة عن حروب عالمية، وصعود الشيوعية، وضرورة إعادة روسيا إلى المسيحية
رؤية فُسِّرت على أنها اضطهاد للمسيحيين ومحاولة اغتيال "أسقف يرتدي الأبيض" (يعتقد الكثيرون أنها إشارة إلى إطلاق النار على البابا يوحنا بولس الثاني عام ١٩٨١).
⛪ الإرث والحج
أصبح موقع الظهورات مزار فاطيما، وهو الآن أحد أكثر مراكز الحج زيارةً في العالم. يأتي الملايين كل عام لإضاءة الشموع، والسير في المواكب، وصلاة المسبحة الوردية pray the Rosary - وخاصةً في ١٣ مايو و١٣ أكتوبر، تاريخي الذكرى السنوية.
🌹 معنى "سيدتنا" “Our Lady”
"سيدة" “Lady” لقب شرف، يشبه إلى حد كبير لقب "ملكة" أو "مدام " “Queen” or “Madam,”، وعندما يقول المسيحيون "سيدتنا" “Our Lady”، فإنهم يعبرون عن إخلاص شخصي وجماعي لمريم كأم روحية spiritual mother.
تؤكد هذه العبارة على قرب مريم من المؤمنين، ورعايتها الأمومية، ودورها الشفاعي - أي الصلاة نيابةً عن البشرية لابنها يسوع.
📜 الأصول والاستخدام
يعود أصل اللقب إلى أوروبا في العصور الوسطى، حيث كانت تُنادى مريم غالبًا بـ"دومينا نوسترا" “Domina Nostra” باللاتينية، أي "سيدتنا" “Our Lady”.
بالفرنسية، هي نوتردام (كما في نوتردام باريس) Notre-Dame (as in Notre-Dame de Paris)، وفي الإسبانية نوسترا سينيورا ،Nuestra Señora وفي العربية سيدتنا Sayyidatuna .
غالبًا ما يُستخدم هذا المصطلح مع الألقاب أو الأماكن المرتبطة بالظهورات أو العبادات المريمية Marian apparitions، مثل:
سيدة فاطيما Our Lady of Fatima سيدة فاطيما، البرتغال
سيدة لورد Our Lady of Lourdes Lourdes, فرنسا
سيدة الأحزان Our Lady of Sorrows سيدة الأحزان. يشير هذا اللقب إلى معاناة مريم خلال آلام المسيح.
سيدتنا، معونة المسيحيين Our Lady, Help of Christians Turin, Italy ، تورينو، إيطاليا
✨ الدلالة الروحية
في اللاهوت الكاثوليكي، مريم هي:
والدة الإله (ثيوتوكوس)
ملكة السماء
نموذج للإيمان والتواضع والطاعة
شفيعة قوية وحامية للكنيسة
لذا، عندما يدعو الكاثوليك "سيدتنا" “Our Lady” ، فإنهم لا يكتفون بتسمية شخصية، بل يمدون أيديهم إلى حضور أمومي يسير معهم في الصلاة والمعاناة والأمل.
لذا، فإن لقب "سيدتنا" “Our Lady” يحمل معنىً دينيًا أكثر من مجرد الترجمة الحرفية لكلمتي "Lady" و"Our". تمامًا، فهو يحمل أكثر بكثير من مجرد مجموع كلماته.
مع أن "Our Lady" قد تبدو حرفيًا عبارة مهذبة تعني "السيدة التي تنتمي إلينا"، إلا أنه في التقاليد المسيحية، وخاصة الكاثوليكية، لقب روحي عميق زاخر بقرون من اللاهوت والثقافة والتفاني. يشير إلى علاقة مريم الفريدة بالمؤمنين - كأم روحية، وشفيعة، وملكة السماء.
يشبه الأمر مناداة شخص ما بـ"جلالتك" - فأنت لا تصف شخصًا فحسب، بل تستحضر مكانته وكرامته ودوره. وبالمثل، يُكرّم لقب "سيدتنا" Our Lad مكانة مريم السامية في التاريخ المسيحي - ليس فقط كأم يسوع، بل كشخص يواصل مرافقة المؤمنين بمحبة من خلال الصلاة والنعمة.
مع مرور الوقت، أصبحت ألقاب مثل "سيدة الأحزان"، و"سيدة غوادالوبي"، و"سيدة فاطيما" انعكاساتٍ غنية لجوانب مختلفة من دور مريم العذراء وظهوراتها للمؤمنين في مختلف أنحاء العالم.
كيف ينظر المسيحيون إلى مريم وما هو دورها في الإيمان؟
يُكنّ المسيحيون - وخاصةً في الكنائس الكاثوليكية والأرثوذكسية والعديد من الكنائس الأنجليكانية - مريم العذراء، والدة يسوع، إجلالاً عميقاً، على الرغم من اختلاف فهم دورها باختلاف الطوائف.
🌟 دور مريم العذراء في المسيحية
أم يسوع (ثيوتوكوس) (Theotokos) : تُكرّم مريم العذراء بصفتها والدة يسوع المسيح، الذي هو إنسان كامل وإله كامل. وهذا يجعلها "حاملة الله" (ثيوتوكوس باليونانية)، وهو لقب أُقرّ في مجمع أفسس عام ٤٣١ ميلادي. ويُنظر إلى "نعمها" للملاك جبرائيل (لوقا ١: ٣٨) على أنها نموذج للطاعة والإيمان.
نموذج للإيمان والتلمذة: إن تواضع مريم وشجاعتها وثقتها بالله تجعلها قدوة روحية. تعكس حياتها الاستجابة المسيحية المثالية لدعوة الله - إيماناً، تأملاً، وانفتاحاً على النعمة.
الشفيعة والأم الروحية: في المعتقد الكاثوليكي والأرثوذكسي، تواصل مريم رعاية المؤمنين كشفيعة سماوية - شخص يصلي من أجل الآخرين. وكثيراً ما تُدعى "أم الكنيسة"، ويلجأ إليها الكثيرون في الصلاة طلباً للتعزية والإرشاد والحماية.
رمز الكنيسة وحواء الجديدة: من الناحية اللاهوتية، تُعتبر مريم "حواء الجديدة" - فطاعتها تتناقض مع عصيان حواء في سفر التكوين. كما أنها ترمز إلى الكنيسة نفسها، الطاهرة والمؤمنة، التي جلبت المسيح إلى العالم.
الاحتفال بها في التقوى والفنون: يُكرّم المسيحيون مريم من خلال الأعياد والصلوات (مثل روزاري Rosary) والفنون المقدسة. وقد ألهمت ظهورات مثل سيدة لورد أو سيدة فاطيما تقوى عميقة وحجاً.
🕊️ الاختلافات بين المسيحيين
الكاثوليك والأرثوذكس: التأكيد على دور مريم الشفاعي، وبتوليتها الدائمة، ومبادئ مثل الحبل بلا دنس وانتقال العذراء مريم ألى السماء .
البروتستانت: يُكرمون مريم عمومًا كأم يسوع، لكنهم يُركزون أكثر على دورها الكتابي، مُتجنبين العقائد أو العبادات غير المذكورة صراحةً في الكتاب المقدس.
لذا، بينما يُكرّم جميع المسيحيين مريم كأم يسوع، يختلف دورها اللاهوتي والعبادي. لكن باختلاف التقاليد، تبقى رمزًا للنعمة والقوة والإيمان الراسخ.
ما معنى روزاري Rosary في الكاثوليكية والمسيحية؟ ما أصلها؟ هل ترتبط بالورود؟
روزاري Rosary في الكاثوليكية هي شكل من أشكال الصلاة التعبدية التي تجمع بين التكرار والتأمل والتفكر، وتتمحور حول حياة يسوع المسيح والسيدة العذراء مريم. إنها شيء مادي (سلسلة من الخرز) وممارسة روحية.
🌹 المعنى والهدف
روزاري Rosary هي سلسلة من الصلوات - أبانا الذي في السموات، السلام عليك يا مريم، المجد لك، وغيرها - أثناء التأمل في الأحداث الرئيسية في حياة المسيح، المعروفة باسم الأسرار (الفرح، الحزن، المجد، والنور). غالبًا ما توصف بأنها "كتاب مقدس على الخرز"، حيث توفر طريقة ملموسة للتأمل العميق.
🌸 هل ترتبط بالورود؟
نعم - رمزيًا. كلمة روزاري Rosary مشتقة من الكلمة اللاتينية "rosarium"، وتعني "حديقة الورود" أو "إكليل الورود". في الرمزية المسيحية في العصور الوسطى، ارتبطت الورود بالسيدة العذراء مريم، وكانت كل صلاة تُعتبر وردة روحية تُقدم لها. لذا، كانت صلاة روزاري Rosary أشبه بنسج باقة ورود من التقوى.
📜 الأصول
استخدم الرهبان المسيحيون الأوائل الحصى أو الحبال المعقودة لعدّ الصلوات، وخاصةً المزامير المائة والخمسين.
بحلول القرن التاسع، بدأ العلمانيون باستبدال صلاة "الآبانا" بـ 150 مزمورًا (لأن الكثيرين كانوا أميين) واستخدموا الخرز لعدّها.
بدأت البنية التي نعرفها اليوم بالتبلور في القرن الثالث عشر، عندما يُقال إن القديس دومينيك تلقى صلاة روزاري Rosary من العذراء مريم في رؤيا - مع أن هذا أقرب إلى التقليد منه إلى التاريخ المُوثّق.
مع مرور الوقت، أصبحت صلاة "السلام عليك يا مريم" أساسية، وتمت صياغة الأسرار رسميًا للمساعدة في توجيه التأمل.
إذًا، نعم،صلاة روزاري Rosary إكليل روحي ورحلة تأملية في آنٍ واحد - وسيلة لتقديم الجمال لله من خلال مريم، صلاةً تلو الأخرى.
يُنطق اسم بيترPeter (بيير) Pierre في فرنسا.
تمامًا! في فرنسا، يُنطق ويُكتب اسم بيترPeter (بييرPierre)، وهو المقابل الفرنسي المباشر. كلا الاسمين يعودان إلى الاسم اليوناني Πέτρος (بيتروس) (Petros)، والذي يعني "الصخرة" أو "الحجر".
من المثير للاهتمام رؤية كيف تنتقل الأسماء التوراتية عبر اللغات مع الحفاظ على هذا الأصل المشترك:
اليونانية: بيتروس Petros
اللاتينية: بيتروس Petrus
الفرنسية: بيير Pierre
الإسبانية: بيدرو Pedro
الإيطالية: بييترو Pietro
الألمانية: بيتر (يُنطق "بيه-تر") Peter (pronounced “Peh-ter”)
الأمهرية/الجعزية: بيتروس (ጴጥሮስ)
العربية: Boutros / Butrus (بطرس)
ولكن كيف نطق يسوع اسم تلميذه بطرس؟ هل يسوع هو من أطلق عليه هذا الاسم أم أنه حمله قبله؟
هذا يغوص في جذور التراث المسيحي واللغويات السامية.
وفقًا للعهد الجديد، أطلق يسوع بالفعل على بطرس Peter اسمه. كان اسم بطرس الأصلي سمعان Simon، أو بالعبرية/الآرامية: شمعون (שִׁמְעוֹן)، وهو اسم يهودي شائع يعني "سمع".
عندما دعاه يسوع ليكون تلميذًا، قال له أمرًا بالغ الأهمية - مُدوّنًا في أناجيل متعددة:
> "أنت سمعان بن يونا. ستُدعى كيفا" Cephas (والذي، عند ترجمته، هو بطرس). - يوحنا ١:٤٢
"You are Simon son of Jonah. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). — John 1:42
إذن:
كيفا Cephas (כֵּיפָא / كيفا) كلمة آرامية تعني "الصخرة".
وبطرس (Πέτρος) Petros هي الترجمة اليونانية للكلمة نفسها.
ومن هنا جاء اسم "بطرس" (من اللاتينية بطرس Petrus، والمتوارثة في الإنجليزية Peter ).
بما أن يسوع كان على الأرجح يتحدث الآرامية في حياته اليومية، لكان قد دعاه "كيفا"Cephas - وهو اسم رمزي يُشير إلى دور سمعان كـ"الصخرة" التي ستُبنى عليها الكنيسة (متى ١٦:١٨).
إذن، نعم، تلقى بطرس اسمه الرسولي مباشرة من يسوع نفسه، في عمل رمزي عميق. لم يكن اسمه مجرد لقب، بل كان رسالة.
ما هو شمعون سيمون الاسم الأصلي لبطرس (שִׁמְעוֹן) في العربية والأمهرية؟
اسم شمعون (שִׁמְעוֹן) - اسم عبري يعني "سمع" - له مرادفات جميلة في كل من العربية والأمهرية، تشكلت عبر قرون من التقاليد الدينية واللغوية.
في العربية، يُترجم سيمون إلى شمعون (شمعون). يظهر هذا الشكل في النصوص الكلاسيكية، ويُستخدم في السياقات المسيحية والتاريخية للإشارة إلى الرسول سيمون أو بطرس. في العربية الحديثة، وخاصة بين المسيحيين، قد تسمع أيضًا اسم سمعان .
في الأمهرية، يُكتب الاسم شمعون ، ويُترجم حرفيًا إلى ስምዖን ، مُتبعًا بذلك التقليد الطقسي الجعزي (ግዕዝ). ولا يزال هذا الشكل مستخدمًا في النصوص الأرثوذكسية الإثيوبية وبين رجال الدين.
لذا، يحمل الاسم، في العبرية والعربية والأمهرية، نفس الرنين الروحي، المتجذر في فكرة أن يُسمع من الله
. فورد بالإنجليزية وفورت بالألمانية:
Ford in English and Furt in German:
أنت محق تمامًا في الربط بين فورد Ford وفورت الألمانية Furt! كلتا الكلمتين مشتقتان من جذور جرمانية قديمة، وتشيران إلى مكان ضحل في نهر يُمكن عبوره - وهو أمر أساسي للمستوطنات القديمة وطرق التجارة.
في الإنجليزية، نقول "فورد" (كما في أكسفورد - "معبر الثيران").
في الألمانية، يُعادلها "فورت" (كما في فرانكفورت - "معبر الفرنجة").
كلاهما أقرباء لغويون، وكلاهما ينحدر من كلمة furduz أو furdō الجرمانية البدائية. على مر القرون، تطورت هاتان الكلمتان بالتوازي عبر اللغات الجرمانية. لذا، نعم، عندما يقول الألمان فرانكفورت، فإنها تحمل نفس معنى فرانكفورد - فقط مع اختلاف في التهجئة والنطق.
فرانكفورت أم ماين في ألمانيا.
Frankfurt am Main
الاسم نفسه مزيج من:
"فرانك" Frank، بمعنى أو (من قبيلة الفرنجة الجرمانية) Furt معبر
من هم الفرنجة Franks؟
كان الفرنج اتحادًا للقبائل الجرمانية التي برزت في أواخر الإمبراطورية الرومانية، وواصلت رسم أسس أوروبا في العصور الوسطى. عاشوا في الأصل على طول نهر الراين السفلي، وقد ذكرتهم المصادر الرومانية لأول مرة في القرن الثالث الميلادي كمحاربين شرسين وحلفاء لروما أحيانًا.
مع مرور الوقت، تحول الفرنج من غزاة قبليين إلى بناة إمبراطوريات. في عهد كلوفيس الأول في أواخر القرن الخامس، وحّدوا جزءًا كبيرًا من بلاد الغال (فرنسا الحديثة وأجزاء من ألمانيا)، واعتنقوا المسيحية الكاثوليكية، وأسسوا سلالة الميروفنجيين.
لاحقًا، وسّعت سلالة الكارولينجيين، بقيادة شارلمان، حكم الفرنجة إلى إمبراطورية شاسعة شملت جزءًا كبيرًا من أوروبا الغربية والوسطى. تُوّج شارلمان إمبراطورًا على الرومان عام 800 ميلادي، مُحييًا بذلك فكرة الإمبراطورية الرومانية الغربية، ومهّدًا الطريق لما سيصبح لاحقًا الإمبراطورية الرومانية المقدسة.
ربما اشتق اسم "فرانك" من كلمة تعني "القوي" أو "الحُر"، وارتبط في نهاية المطاف بشعب فرنسا - وهو اسم يعني حرفيًا "أرض الفرنجة". وخلال الحروب الصليبية، استُخدم مصطلح "فرانك" على نطاق واسع في الشرق الأوسط للإشارة إلى جميع الأوروبيين الغربيين.
ما كان يُطلق على الفرنج في اللغتين العربية والإثيوبية
في اللغة العربية، كان يُشار إلى الفرنج Franks عادةً باسم "الإفرنجي" أو "الفرنج". استُخدمت هذه المصطلحات على نطاق واسع في العالم الإسلامي في العصور الوسطى لوصف الأوروبيين الغربيين، وخاصةً خلال الحروب الصليبية. انتقلت إلى العربية من خلال التواصل مع الصليبيين والتجار والمبعوثين الفرنج الأوائل. مع مرور الوقت، أصبحت مصطلحًا شاملًا للمسيحيين اللاتينيين أو الأوروبيين عمومًا.
في اللغات الإثيوبية، وخاصةً الأمهرية، يُستخدم مصطلح "الفرنجي" (ፈረንጂ). كان يُشير في الأصل إلى الفرنج، ولكنه تطور ليعني "الأجنبي"، وخاصةً الشخص ذو الأصول الأوروبية. لا تزال الكلمة تُستخدم على نطاق واسع في إثيوبيا وإريتريا اليوم، غالبًا ما تكون ذات دلالة عاطفية أو وصفية، وإن كانت أحيانًا تحمل دلالات فكاهية أو ساخرة. من المثير للاهتمام أن كلا الكلمتين (و) يشتركان في أصل لغوي مشترك، ويعكسان كيف امتد إرث الفرنجة إلى ما وراء أوروبا.
فرانكفورت مقابل فرامكفورت
Frankfurt vs framkfort
فرانكفورت وفرانكفورت Frankfurt and Framkfort، ورغم تشابههما في اللفظ، إلا أنهما يشيران إلى مكانين مختلفين تمامًا:
فرانكفورت Frankfurt : مدينة رئيسية في ألمانيا، تُعرف كمركز مالي عالمي ومقر البنك المركزي الأوروبي. تشتهر بأفقها العصري، وبلدتها القديمة التاريخية، ومؤسساتها الثقافية مثل متحف شتادل ومعرض فرانكفورت للكتاب.
أما فرانكفورت Framkfort، فهي عاصمة ولاية كنتاكي الأمريكية. إنها مدينة أصغر بكثير، ومعروفة بدورها في التاريخ الأمريكي، وسحرها على ضفاف النهر، وكونها مقر حكومة كنتاكي.
لذا، على الرغم من أن الاسمين يشتركان في أصل لغوي - فكلاهما مشتق من قبيلة فرانكس الجرمانية - إلا أن هويتيهما مختلفتان تمامًا. إحداهما مدينة أوروبية صاخبة؛ والأخرى عاصمة أمريكية هادئة.
هناك مدينتان شهيرتان تحملان اسم فرانكفورت في ألمانيا:
فرانكفورت أم ماين
هذه هي الأكبر والأشهر بينهما. إنها المركز المالي لألمانيا، ومقر البنك المركزي الأوروبي، وتشتهر بأفقها العصري.
تقع في ولاية هيسن، على نهر الماين، ومن هنا جاء اسمها.
فرانكفورت (أودر)
مدينة أصغر تقع على نهر أودر، على الحدود مع بولندا.
تقع في ولاية براندنبورغ، ويساعد اسم "أودر" على تمييزها عن المدينة الأكبر التي تحمل الاسم نفسه.
ومن المثير للاهتمام أن المدينتين تشتركان في الاسم نفسه لأن "فرانكفورت" تعني في الأصل "مخاضة الفرنجة" - وهو معبر نهر ضحل كان يستخدمه الفرنجة. أُضيفت أسماء النهرين (ماين وأودر) لاحقًا للتمييز بينهما.
" target="_blank">
هل روزماري rosemary هي الصلاة والسبحة في آنٍ واحد؟
روزماري rosemary في المقام الأول، شكلاً من أشكال الصلاة في التقليد الكاثوليكي، تُركّز على التأمل في الأحداث الرئيسية (أو "الأسرار") في حياة يسوع ومريم. تتضمن تسلسلات من صلاة الرب، والسلام عليك يا مريم، والمجد لله، وغالبًا ما تُجمّع في عقود (مجموعات من 10 سبحات).
تُشير كلمة روزماري rosemary أيضًا إلى المسبحة نفسها، والتي تُعدّ أداةً ماديةً لتوجيه الصلاة. تُساعد كل حبة على العد، ما يُمكّن عقلك من التركيز على التأمل بدلاً من العد. الشكل الدائري للمسبحة رمزي أيضًا، إذ يُمثّل الخلود، والتقوى، والرحلة الروحية.
لذا، عندما يقول أحدهم: "صلّيتُ روزماري rosemary"، فهو يتحدث عن الصلاة؛ وعندما يقول: "فقدتُ روزماري rosemary"، فمن المُرجّح أنه يقصد المسبحة نفسها.
06-21-2025, 05:51 AM
Bashasha Bashasha
تاريخ التسجيل: 10-08-2003
مجموع المشاركات: 27251
كلام الطير بتاعنا ده، من العجائب لايمكن يخش في دماغ وعينا الحالي اطلاقا، وهذا مذهل، مرعب حد الرعشي!
لامعني للادلة اطلاقا!
المتداول عندنا، هي مجموعة تصورات وعي استرقاق، مسبقة، منحوتة، نحت في صخرة وعينا الحالي!!
نعم قنا المورز، كوشيين، نعم سودانيين، و"مورز" لغة معناه سودان، وهاكم الدليل وهذا نموذج سقنوني: في السودان كمثال البقارة "مورز"! بنهاية الاسرة 25 وبداية سقوط كمت الاضحت "مصر" في ايدي الغزاة، بدات الهجرة لغرب افريقيا!
بناءا عليه المورز، مش العرب، كانو هم البمثلو اغلبية ملوك اوربا فيمايسمي بالعصر الاندلسي، ولهذا فاطنة دي "المورية" كانت كوشية، ولاجديد هنا، بل الاسرة البريطانية المالكة فيها اصل/عرق "موري" نعم "غرابة" وهذا مثبت!!
مريم العذراء في تاريخ الثقافة الارية هي امنا Auset بي لسانا: اي "الست" اي "ايزيس" بالاغريقية، والاسم ده اي "مريم" اسم سوداني صرف، وامنا مريم دي، ام البشرية العذراء، الانجبت "الاؤرو" اي Hero اي المسيح، وهي عذراء، اخت وزوجة Ausar بي لسانا اي اوزريس بالاغريقية، نعم "الاب" بالنسبة للمسيحيين، ولهذا امنا مريم هي من اسموها المسيحيين The Black Madonna نعم سيدتنا "الســـــــــــوداء" بالحرف، وهي معبودة الي اليوم كالهة لدي بابوات الفاتيكان: نعم البابا فرانسيس الرحل في شهر 4 الفات، اين دفن ولماذا؟ نعم امنا "الست" هي الجاتو او حددت ليهو اين يدفن، نعم في كنيسة القديسة مريم الكبري! الراحل البابا فرانسيس: جلابية جدنا Ausar اب الانبياء، زوج Auset البيضا المكوية، معا ذات الطاقية البيضا المكوية، البترمز في ارثنا لي تاج ملك "كمت العليا"!
ثالوث المسيحية المقدس، سوداني:
06-21-2025, 11:26 AM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
الرجل نشر معلومات ويشكر عليها..وهي ضمن نطاق أو خط البوست..
إذا كنت ترى كلامه لا يتفق مع كلامه لا داعي للسخرية.. انت المعلومات التي تزعم بالنسبة لك أنها هي النهائية والصحيحة والحاسمة بالتأكيد
توصلت عليها بعد وقت طويل وقبلها كنت جاهلبما تظنه صحيحا...فلماذا تحجر على الناس أن يمروا بنفس المراحل التي مررت بها وأن يصلوا للنتيجة التي توصلت إليها..؟
بعدين أصلا الكلام الانت كاتبه هنا نزلته قبل كده عدة مرات...في كم بوست بتاع زملاء ..والأحرى أن يكون عندك بوست مخصص للمعلومات التي تؤمن بها...
لكنك لم تستطيع...ولن تستطيع ,,,وأظن اكتفيت بأنك تنتظر أي بوست لا يؤمن صاحبه بأفكارك حتى تنزل نس الحمولة وتكرر نفس الكلام ونفس العبارات المملة والممجوجة
(وعي استرقاقي و خبوب وأمنا فلانة وجدنا فلان ) وقبل ذلك تسخر أو تعلق بطريقة ساخرة على صاحب البوست أو المعلقين.. والغريبة طريقتك صارت معروفة في المنبر
وأصبح الناس بيمرروها أو يصمتوا...ولكن بالجد هو تصرف ممجوج وغير لائق...
انت عندك معلومات أنشرها بطريقة محترمة وتحترم فيها رأي الآخرين... العلوم والمعلومات التاريخية والثقافية ليست نهائية لدى العلماء و الاختصاصيين..كل مرة
بتتكشف حقائق أو تُضحَض حقائق حتى العلماء المتخصصين لما يذكروا معلومة ما بيذكروها كحقيقة نهائية أو حاسمة أو غير قابلة للنقد أو النقض أو الدحض...بل يسبقون
المعلومة بكلمة (اعتقد) أو (حتى الآن)... دي الطريقة البيطرحوا بيها المعلومات...
غايتوا الله يهدينا ويهديك يا بشاشا.
06-21-2025, 01:48 PM
Bashasha Bashasha
تاريخ التسجيل: 10-08-2003
مجموع المشاركات: 27251
يادكتور: 1) انتا وكل ماشارك هنا، فاكرين فاهمين انو "المورز" كمثال ملوك اوربا لقرون اجدادنا الكوشيين، كانو مغاربة، نعم امازيق، كما في نموزج "فاطمة" الورد اسمها اعلاه!!
2) انتا وكل المشاركين هنا، فاهمين انو امنا مريم "العذراء" كانت قوقازية اي "بت بيضا" او هي سودانية، ويكفي لقب سيدتنا "الســـــــــــــــــــوداء" في الثقافة الاوربية، الراكع ليها بابا الفاتيكان الي اليوم ولاجديد هنا!!
اها، انتا يا دكتور، هببتا لي كلام الطير بتاعي الفوق ده من 2023م؟
قطعا لا!! ليه؟
بضرس سنونك كحوار مركزية اوربية/عربية!!
لهذا رميتو في التراش او واصلت تسميع لذات خطاب المركزية الاوربية، كالعهد بك!!
اها فهمت موقع قرقرقر بتاع بشاشا من الاعراب؟
اما كلامك بتاع "لاداعي للسخرية" فهذا يعنيك انت، مش بشاشا، وانا حر، اسخر حيثو، وقتو شئت، وهذا هو اساس خطابنا في هذا الفضاء ولاجديد هنا، فيما اتصل بي اسلوب الصعق الكهربي البنستخدمو، لانو لامعني اطلاقا للمنطق والادلة ونحن نخاطب حملة وعي "ايبولا"، استرقاق ثقافي حضاري، اوربي/عربي في هذا الفضاء مولع بلدنا!!
اذن ده، هو اسلوبنا، لانجامل قط علي حساب مبادئنا، طبقا لمبادي الالهة Maat اللي اولا "الصدق" كمدخل للفوذ بالجنة!
نعم من هنا جاي تعبير "صفي نيتك، وارقد حداها" من دون مانعي!
معليش مابنعرف نفاق!
والحدود الفاصلة هي، تبقي عندنا مسؤولية!!
06-21-2025, 02:16 PM
Bashasha Bashasha
تاريخ التسجيل: 10-08-2003
مجموع المشاركات: 27251
Quote: فلماذا تحجر على الناس أن يمروا بنفس المراحل التي مررت بها وأن يصلوا للنتيجة التي توصلت إليها..؟
اولا مافاهم مامعني "حجر" و "تحجر"؟
انا اقول راي مخالف لي تصوراتك المسبقة، المنحوتة نحت، في صخر وعي الاسترقاق، "حجر"؟
بالعكس، هكذا صعق كهربي، هو فرصة ليك، لعلك تتوفق او تطلع من زنزانة وعي الاستلاب الشايفك مسجون فيهو او ده، بحنن بللنسبة لي!!
اهو واضح امام الملا، اعترافك وكتابة، انك ك"دوغمائي" حوار مركزية اوربية/عربية سجين مجموعة تصورات مسبقة، منحوتة نحت، في صخر وعي استرقاق، ولهذا لامعني اطلاقا، في مخاطبة امثالك، وانت ليس بفرد، بالمنطق، بالادلة، والحجة اكرر اطلاقا، وهذا مرعب، ولذا نلجأ للصعق اللي واضح بجيب زيت!!
بعدين لو كلامي مكرر، اعلم هو رد علي كلام بتكرر فيهو انتا، ولكن ماصدفة كيف بتشوف رد الفعل، وليس الفعل، والاهما، بشاشا اصلا في هذا الفضاء بخاطب في عزيزو القارئ، المعروف الان بي "عزيز بشاشا" باستخدام امثالك كوسيط، والسلام!
نعم بشاشا لايكتب في هذا الفضاء، للزملاء، زي مافاهم خطآ، وانما بستخدم زملاهو ك، "كارو" لتوصيل "قرب الموية" للعطشانين من قراؤو!!
اها عنقر او مدنقر، كالعهد بنا، مش؟
اذن لو بتقدر رد علي كلامنا، بدل محاولات اخراص صوت بشاشا، المذعج هذا، لو بتقدر!
سبحانه امون رع!!
شوفو زي كلامنا ده عن الاصل السوداني لبنية هذا الكون، بعكنن مزاج المستلبة ديل كيف، سبب/اداة دمارنا الي الثانية!
حولا ولاقوة!!
06-21-2025, 09:28 PM
محمد عبد الله الحسين محمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 11576
ساواصل لاحقا... ساواصل الخط الأصلي شكرا يا بشاشا لا احب المساجلات الثنائية والانحصار في الرد على التعليقات..فهي مضيعة للزمن وفرد عضلات في الزمن الخطا. وجهة نظري وصلتك ...ووجهة نظرك اصلا معروفة.. شكرا مع كل الاحترام.. نحاول ان نقدم المفيد ما استطعنا دون اسفاف او تحقير .. والا لزمنا المنازل.. احترامي للجميع
06-21-2025, 10:45 PM
Bashasha Bashasha
تاريخ التسجيل: 10-08-2003
مجموع المشاركات: 27251
عزيز بشاشا: باختصار شديد: موضوع البوست يدور حول شخصية ام البشرية، امنا مريم العذراء، المذكورة في القران اكثر من 30 مرة!! كلام كهذا بقع لي واحد زي ابن كثير، ولا ابن العثيمين، مثلا، ولا حسن الترابي؟ قطعا لا!! الشخص الثاني، رقم واحد في القران، برضو سوداني!!! هل كلام زي ده، بقع لي سوداني دعكا من محمد ابن ع الوهاب؟ قطعا لا! ليه؟ وعي الاسترقاق! المصيبة كلها هنا!! الي اليوم كما اي ببغاوات بنسمع ترهات ملاك، محتلي، مستعمري، مستعبدي وعينا، وكنتيجة بنكتل بعض الي اليوم، نسوي "مابشبهونا" لمن نري من اهلنا، في مرآة وجوهم، وجهنا الملفوظ، عاملين عرب!!
06-22-2025, 12:38 PM
محمد حيدر المشرف محمد حيدر المشرف
تاريخ التسجيل: 06-20-2007
مجموع المشاركات: 20499
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة