+بالعودة إلى صلب موضوعانا اللغوي بامتياز، و ليس بيعداً عن أدبيات الحرب، دعنا نُحلل مفردة "درون" التي تطلق على الطائرات المسيرة عن بعد، تعني "يعسوب" أي: "ذكر النحل". الكلمة إنجليزية "Drone" وأطلقت على الاختراع المذكور للتشابه تشريحياً أخذ الفرنسيون المصطلح كما هو عن الانجلوسكسون (فرنسة) لأن مقابلها الفرنسي طويل نوعا ما "Faux bourdon"، ثم تلقفها عنهما العرب وقاموا بتعريب الكلمة (درون). واختار آخرون (أكثر وعيا) استعمال مقابلات أخرى ك "المُسَيَّرة".هل لاحظت كيف تسمي [لغات العلوم] المفاهيم المستحدثة ؟ هل في المسألة ميزة خارقة لهاته اللغات لا توجد في العربية ؟ + إن من أكبر المغالطات المنتشرة في العالم العربي مفهوم [لغة علوم]. ولو بحثت عن تعريف هذا المفهوم لن تجد شيئا حرفيًا ! كل اللغات تصلح للتعبير عن العلوم، بما فيها الأكثر تعقيداً كلغات آسيا. فكيف لا تصلح لها العربية و قد اختارها الله تعالى لغة لآيته ومعجزته الخالدة؟!إذن، خاطبني بلغة أهل الجنة ثم كلا وألف لا للاستحلاب الثقافي .و نقول ا نعن وألف نعم للفغة ا لأمهات.
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة