|
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) (Re: هدى ميرغنى)
|
Quote: كان من الإفضل أن تُترجم إلى "I divorce my spouse” - طالما أن تلك العبارة العجيبة كانت دايما على لسان بت مجذوب! |
هدى ومحمد ما زلت على رأيى ان اصل الرواية كان باللغة الإنجليزية.. ولو سمحت الظروف سأبحث عن المصدر. ويا هدى ترجمتك دى تدخل فى النص، أخرج العبارة من اطارها الرجولى الذى امتشقته بت مجذوب.. فقد كانت تلعب دور الرجل (جعوليـة) منها.. ولم تكن حليفة طلاق عادية مثلما اعتقدتى.. لكن من يقنع الخواجات.. أعتقد أنسب ترجمة يمكن أن تكون I swear I divorce my wife (!)1
علامة التعجب تجعل القارئ الغير عربى يفهم ان العبارة استرجالية ولا يعتقد انها خطأ مطبعى.
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) إلى الإنجليزية من نصوص غير تلك التي وصلت إلى دور النشر؟ | محمد صديق عبد الله | 03-31-23, 12:10 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | Abureesh | 03-31-23, 12:26 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | محمد صديق عبد الله | 03-31-23, 04:41 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | هدى ميرغنى | 04-01-23, 06:33 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | Abureesh | 04-01-23, 07:56 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | محمد صديق عبد الله | 04-01-23, 08:27 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | mustafa mudathir | 04-03-23, 06:33 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | محمد عبد الله الحسين | 04-03-23, 06:39 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | هدى ميرغنى | 04-03-23, 08:25 PM |
Re: هل تُرْجِمت رواية (موسم الهجرة إلى الشمال) | محمد صديق عبد الله | 04-04-23, 12:35 PM |
|
|
|