|
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد (Re: osama elkhawad)
|
شكرا جزيلا أستاذ أسامة الخواض على المرور الأنيق، والتساؤلات التي ترمي لفهم خلفية النص ومنطلقات الشاعر.
كما لا يخفى عليك والقارئ الكريم، شهد عام 1848 انتفاضات وثورات عمت العديد من الدول الأوروبي؛، المجر والنمسا وفرنسا وألمانيا وإيطاليا والنرويج وبلجيكا.. إلخ، وكانت البداية في يناير 1848 في صقلية، ثم اجتاحت الثورات معظم أرجاء أوروبا بسبب التشابه –النسبي- للظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية السيئة، وخاصة الظلم والإهانة العميقة التي كانت تشعر بها الشعوب تحت نير أنظمة إقطاعية باطشة.
في الحالة المجرية، اندلعت الثورة في 15 مارس 1848، واستمرت حتى 4 أكتوبر 1849، وكان شاعر الثورة بلا منازع هو شاندور بتوفي، وكان الناطق الرسمي الإبداعي (لو صحت التسمية) للثورة، ولذا جاءت قصيدته "شبيبة شهر مارس" التي صاغها في يونيو 1848 مليئة بروح التحفيز ورفع المعنويات واستثارة مشاعر الجماهير للانخراط في درب الثورة.
نتيجة لضعف الهياكل النضالية للجماهير، وقوة وجبروت الأنظمة الحاكمة، بدأت حظوظ تلك الثورات تتراجع تدريجيا، وبحلول الشهور الأخيرة من عام 1848 كانت إما قد سقطت بالفعل، أو أصبح فناؤها محتوما، ولذا هبّ شاندور بتوفي لصوغ قصيدته ذائعة الصيت في الأوساط الأوروبية "أوروبا صامتة.. مرة أخرى" في يناير 1849؛ بنعي ضمني للثورات التي سقطت، واستنهاض للشعور الوطني المجري لكي لا تتكرر ذات التجربة في بلده، وفي الإشارة إلى "الصمت مرة أخرى" تذكير واستنكار لحال الجماهير قبل اندلاع الثورات.
فشلت تلك الثورات، ولكنها تركت بلا شك بصمة راسخة في تاريخ تلك الدول، إذ أدت إلى إنهاء العهد الإقطاعي في النمسا وألمانيا، ونشوء الديمقراطية التمثيلية في هولندا، وإنهاء الملكية المطلقة في الدنمارك.. إلخ، وكانت تلك الموجة الثورية الثانية (بعد الثورة الفرنسية عام 1789 التي اقتصر تأثيرها بحد كبير على المثقفين الأوروبيين) هي التي نقلت الأفكار الإصلاحية، وعلى رأسها تحقيق العدالة الاجتماعية، إلى الأرض.
ختاما، لعلي أجرؤ بالقول إن تلك الثورات تأثرت وأثرت بشكل واضح على الآداب والأشعار في تلك الحقبة، خاصة وأن بعض زعمائها كانوا من كبار الشعراء –في فرنسا لامارتين وبودلير مثالا.
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-23-21, 08:32 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-23-21, 08:34 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-23-21, 08:36 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-23-21, 08:59 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Abureesh | 09-23-21, 10:51 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-24-21, 01:53 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | osama elkhawad | 09-24-21, 04:57 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-24-21, 07:47 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | osama elkhawad | 09-27-21, 07:31 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | علي عبدالوهاب عثمان | 09-27-21, 07:51 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Osama Siddig | 09-28-21, 09:24 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | أبوذر بابكر | 09-28-21, 10:30 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-29-21, 01:07 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-28-21, 09:36 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | أبوذر بابكر | 09-28-21, 10:26 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | osama elkhawad | 09-28-21, 04:32 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-29-21, 01:16 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Moutassim Elharith | 09-29-21, 01:13 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | Osama Siddig | 09-29-21, 09:00 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | أبوذر بابكر | 09-29-21, 09:28 AM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | osama elkhawad | 09-30-21, 03:15 PM |
Re: ترجمات من الشعر المجري- موضوع متجدد | أبوذر بابكر | 09-30-21, 04:58 PM |
|
|
|