|
مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان
|
محاولة للتحقيق في بعض مفردات من قاموس العامية في السودان. ملاحظات خطرت أثناء تصفحي لهذا المرجع الرائد في العامية السودانية، هذا الجهد العظيم الذي تم إنجازه و إصدار الطبعة الأولى منه عام 1972، في زمان لم تتيسر فيه وسائل الطباعة و البحث والكتابة والنشر وتكنلوجيا التواصل مع وفي المراجع والمصادر، التي تتوفر لنا، رغم ذلك يقول د. عون عن كتابه في إهدائه الى الأنسان السوداني"أقدم هذا الجهد المتواضع"!!! فياله من إهداء و ياله من تواضع العالم، شخصياً اعتبر هذا القاموس علامة فارقة،في تاريخ توثيق الثقافة واللغة السودانية. ملاحاظاتي على بعض المفردات في قاموس اللهجة العامية، هي خواطر ومحاولة شجعني عليها قول أستاذي الدكتور عون في تصديره الطبعة الأولىQuote: وأملنا كبير ألا يبخل علينا القارئ الكريم بملاحظاته وتصحيحاته |
المثال الأول من هذه المراجعات (باظ و بايظ) تحت مادة (بوّظ) في العامية السودانية:
يتبع...........
|
|
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: عبيد الطيب)
|
الاخ عبيد الطيب
شكرا لمرورك وتعليقك وشكر خاص لابيات المسدار
وملاحظتك صحيحة في انو عامية البادية تحتاج لقاموسها الخاص وو اضح ان قاموس اللهجة العامية في السودان تركيزه الكبير على لهجة وسط السودان رغم كثرة استشهاده بدوبيت البوادي
وصحيح انو حدر - في حدر لي و حدرت ليهو- المستعملة في اواسط السودان قد تكون غير مستعملة في بادية الكبابيش اولا حدر دي المعناها ( عاينت ليهو جوه عيونو ) اصلها (حتر) مفردة موجودة في قواميس العربية الفصحى معناها( أحد النظر في شخص آخر) ودي اصبحت ملك خاص للعامية السودانية من غير منازع طبعا بعد ابدال التاء بالدال وما عندها علاقة ب(حدر) الفصيحة المعناها (الهبوط و النزول من مكان عال). فما المفردة المستعملة في بادية الكبابيش بمعنى (أحدّ النظر في وش الزول)؟
قلت
Quote: أيضا نقول فلان حدار إبله أي يحميها ويمكن ان تذهب روحه فداءً لها |
الجزء ده عندي فيهو أسئلة كتيرة خاصة المسادير (موشحات الغرب) بشكرك تاني واعتذار لتأخري في الرد صلاح
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: صلاح أبو زيد)
|
Quote: فما المفردة المستعملة في بادية الكبابيش بمعنى (أحدّ النظر في وش الزول)؟ |
يقولون: حمَّر ليهو
Quote: أيضا نقول فلان حدار إبله أي يحميها ويمكن ان تذهب روحه فداءً لها
الجزء ده عندي فيهو أسئلة كتيرة خاصة المسادير (موشحات الغرب) |
لي دار الصعيد اني واللَّهَلْهَا حَدَارْنا نجعنا حلالِي من بلد أم حَواَجْبَنْ قَارْنَا كان ما ها البلد جَبْدِي وبعيد مُشْوَارْنا ها داك البريق الشَّال بِصُبْ في دَارنا هذه المربوعة من مسدار القمرية ، للشاعر حنفي حاج الطيب والمسدار يحكي عن علاقة طائر القمري مع الأنقيب، وتعلق كلاهما بالنوق مفردة حدار في الربع الأول لي دار الصعيد أني واللَّهلها حدارنا والمربوعة علي لسان الناقة أهلها حدارنا اي اصحاب الإبل حدار لنوقهم يحموها ويقدموا أرواحهم فداءً لها.. سيد الناقه مو مِــتمَحِن جنبو حدارو شَخاره ام ظروفاَ قــَحَّنْ باتْ بى الرَكْبى جابولو اللدينو برَحــٍّن طـَوِى السَفْلاقه طاقات الاراضى جمَعهن الربع الثاني جنبو حدارو شخَّارة أم ظروفاً قحِّن يقصد إلي جواره سلاحه وبندقيته والتي وصفها بشخَّارة من دوي صوتها، و حركة السبيدر "الظروف" كأنها صوت الكحة.... محبتي
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: Nasr)
|
شكرا صلاح ابوزيد على هذا العمل المفيد
نصر
يمكن الحصول عليه في السودان من معظم المكتبات، اشتريت نسختي من دار عزة بالقرب من جامعة الخرطوم، الموجود في الأسواق الآن الطبعة الثالثة، عندي الطبعة الأولى ايضاً ولا أعتقد أنها متوافرة في الأسواق، الطبعة التالتة متوفرة حسب معلوماتي أثناء زيارتي للسودان قبل (سنتين).
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: الصادق اسماعيل)
|
الأخ صلاح السلام عليكم
Quote: إذن فمن أين أتت حَدَر العامية؟ الجواب على ذلك هو أنّ"حَدَر" في الأصل هي (حتر) في العربية الفصحى والتي معناها في لسان العرب" أحدّ النظر" والذي حدث هنا أننا أبدلنا التاء دالاً !! انظر لسان العرب تجد الآتي: Quote: وحَتَره يَحْتِرُه ويَحْتُرُه حَتْراً: أَحَدَّ النظر إِليه
|
الأخ صلاح كلمة (حدر) بمعنى (أحد النظر) موجودة في لسان العرب وكتبتها ضمن عشرات الكلمات في بوست بعنوان (غرائب الكلمات في دارجيتنا فصيحة وموجودة في المعاجم العربية) http://www.sudaneseonline.com/board/350/msg/1317361098.html جاء في لسان العرب وعَيْنٌ حَدْرَةٌ بَدْرَةٌ: عظيمة؛ وقيل:حادَّةُ النظر : وقيل: حَدْرَةٌ واسعة
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: منتصر عبد الباسط)
|
الأخ عبيد الطيب مشكور على الرد و عندي تفصيل في المسادير و مفردة حدار(حارس) لاحقا
الأخ Nasr شكرا لتعليقك و مرورك تقبل احترامي و تقديري
الا خ الصادق اسماعيل شكرا للمعلومة عن امكانية الحصول على القاموس ايضا متوفر في الدار السودانية للكتب
العزيز منتصر عبد الباسط مقدر مرورك و الإضافة عن (حدر) ح اشوف اللنك و برجع ليك بالتفصيل
صلاح ابو زيد
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: صلاح أبو زيد)
|
الأخ منتصر عبد الباسط: قلت
Quote: الأخ صلاح كلمة (حدر) بمعنى (أحد النظر) موجودة في لسان العرب وكتبتها ضمن عشرات الكلمات في بوست بعنوان (غرائب الكلمات في دارجيتنا فصيحة وموجودة في المعاجم العربية) http://www.sudaneseonline.com/board/350/msg/1317361098.html جاء في لسان العرب وعَيْنٌ حَدْرَةٌ بَدْرَةٌ: عظيمة؛ وقيل:حادَّةُ النظر : وقيل: حَدْرَةٌ واسعة |
عَيْنٌ حَدْرَةٌ: بمعنى حادة النظر شوية بعيدة عن (حدرينا) لان معناها عين قوية تستطيع ان ترى كل ما دقّ على مدى الرؤية و فيها القدرة على الإبصار وليس التحديق والنظر في الآخر؟ لذلك انا وجدت أن (حتر بمعنى أحدّ النظر في الشئ) هي الأقرب من من استعمالنا لحدر العامية شوف الكوت دا :
Quote: وحَتَره يَحْتِرُه ويَحْتُرُه حَتْراً: أَحَدَّ النظر إِليه. |
تقبل تحياتي صلاح ابوزيد
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: صلاح أبو زيد)
|
Quote: وخلاصة المراجعة أنّ حدر العامية أصلها (حتر) الفصيحة بعد إبدال التاء دالاً. |
إنتو العرب ديل كان عندهم مصنع ألفاظ وانحنا بنستورد منهم؟
لماذا لا تكون (حتر) العربية الفصيحة أصلها (حدر) العامية السودانية بعد إبدال الدال تاءًا؟
الجزيرة العربية دي كان فيها منو قبّال ما نمشي نحن ونأهلها بالسكان ونأسس فيها "مملكة زنوبيا" قبل تدمر وكِندة وحمير؟
(حتر) العربية أصلها (حدر) السودانية ... ومافي عربي يحدر ليّ
... المهم ....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: عبيد الطيب)
|
Quote: خلينا من حكاية زنوبيا واساطير انو اللغة العربية اساسا انتشرت من ارض النوبة، وانو العرب اصلا سود، المشكلة في الأسود المسلم المستعرب الفصيح(تشاد مالي النيجر والسودان) |
وليه ما يكون إسلام السود وافق هواهم اللغوي بما أنهم أصل اللغة العربية؟
خصوصًا أن إسلام السود أقرب لغويًا للدين من إسلام العرب (الذين اضطروا لتأويل الكثير من الألفاظ تأويل ديني يناقض معناها اللغوي)
... المهم ...
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: عبيد الطيب)
|
Quote: عَيْنٌ حَدْرَةٌ: بمعنى حادة النظر شوية بعيدة عن (حدرينا) لان معناها عين قوية تستطيع ان ترى كل ما دقّ على مدى الرؤية و فيها القدرة على الإبصار وليس التحديق والنظر في الآخر؟ لذلك انا وجدت أن (حتر بمعنى أحدّ النظر في الشئ) هي الأقرب من من استعمالنا لحدر العامية شوف الكوت دا :
|
ولماذا بعيدة؟؟؟ بل هي شي واحد أليست حدّق أصلها حدق؟؟؟ وإذا كانت حدر حدة النظر فأقصى شي تقبل أنت ( أحدر) وهي أقرب من (حتر)
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: منتصر عبد الباسط)
|
تبارك كتب:
Quote: وليه ما يكون إسلام السود وافق هواهم اللغوي بما أنهم أصل اللغة العربية؟
خصوصًا أن إسلام السود أقرب لغويًا للدين من إسلام العرب (الذين اضطروا لتأويل الكثير من الألفاظ تأويل ديني يناقض معناها اللغوي)
|
شنو يعني الشرف او الفضل البنالو سود افريقيا في انهم يكونو اصل اللغة العربية؟؟؟؟؟ او ان اسلامهم اقرب لغويا للدين؟؟؟ وماذا كسب انسان السودان الافريقي من مورتانيا الى ارتريا من قربو للاسلام او اللغة العربية؟؟ عشان الكلام كلو يتحول لمنو الأول ومنو الأصل؟؟؟؟؟؟
بعدين تأويل النص الديني (مش الالفاظ) مش بسبب القرب للغة او البعد عنها اسبابو بالمختصر المفيد صراع اجتماعي و سياسي؟؟؟؟ تخيل انا ما وراء تشريف العامية السودانية باصلها الفصيح لكن بتكلم عنها كلغة سودانية جات في واقع تاريخي محدد لها ارتباط بنظام لغوي معين ابينا ام رضينا؟؟؟؟؟
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: حاتم إبراهيم)
|
أستاذنا صلاح أبوزيد لك الود والتحايا الطيبات أود أن أثني ابتداءً على البوست وعلى التحليل الدقيق لبعض المفردات التي أوردها الراحل البروفسور عون الشريف قاسم تقبله الله مع عباده الصالحين في مؤلفه القيم الذي أحرز به قصب السبق في مجال تدوين العامية السودانية وفتح لنا الباب جميعاً لنكمل عمله كمرحلة لاحقة لعمله القيم وذلك بإجراء مثل هذه التحليلات التي من شأنها إثراء عمله الجليل. في هذه المداخلة أود التعرض فقط لمفردة (باظ وبايظ تحت مادة بوظ) كما وردت في قاموس بروفسور عون وأستميحك عذراً في أنني سأختلف معك على الرغم من دقة تحليلك وصحته وخلافي معك فقط في النتيجة التي توصلت إليها ترجيحاًوأتفق مع البروفسور عون الشريف في أن الكلمة تركية الأصل وأخالفه في أنه ذكر لفظة (ولعل اللفظة من بوزمق في التركية) وكلمة (لعل) تفيد التوقع في اللغة العربية ولا تؤكد وأنا اؤكد أن اللفظة تركية باعتبار أن اللغة التركية هي من الروافد التي غذت وأضافت وأثرت لهجتنا العامية وإن كانت بدرجة أقل من اللغة العربية شأننا في ذلك شأن كافة الدول العربية التي ترك الأتراك بصمات واضحة في لهجاتهم كالعامية في الشام والعامية في مصر .. ودليل ذلك واضح في الألفاظ التي تدل على الأمكنة في عاميتنا والتي تنتهي بمقطع (خانة) كأجزخانة وشفخانة .... إلخ وفي تسمية الرتب العسكرية التي كانت سائدة من قبل كرتبة الأمباشا واليوزباشا .... إلخ بل أكثر من ذلك وجود ألفاظ إنتقلت إلينا من التركية وهي ذات أصل عربي أو لنكن أكثر دقة ونقول أن لها وجود في اللغة العربية مثل لفظة (حكيم) للطبيب و (حكيمباشي) لرئيس الأطباء مما قد يثير اللبس عند تتبع أصول هذه الكلمة تماماً كاللبس الذي تفرضه كلمة (باظ) التي نحن بصدد تتبع أصلها حيث أنها تشكل وجوداً في قاموس اللغة العربية على النحو الذي تفضل تحليلك القيم بتقديمه وتشكل وجوداً في اللغة التركية كما تفضل بذكره البروف عون متمثلاً في كلمة (بوزمق) والتي لم أتمكن من التأكد من وجودها بحروفها التي أوردها دكتور عون ولكني وجدت مشتقاتها على الرغم مما تفضلت بذكره من أن أدوات البحث والتواصل قد تيسرت في عصرنا أكثر مما كانت تيسراً في عصر كتابة قاموس عون الشريف. فبتتبعي لقاموس اللغة التركية وجدت كلمة (بوظان) بمعنى الإفساد فقد ورد لفظ (أكدي بوظان) بمعنى فاسخ العقد ولفظة (ألاي بوظان) بمعنى شرس, سيئ الخلق والمعاشرة ولفظ (بوظان Bozan) بمعنى ناقض ، مخل ، ناسح ، مفسد ، هادم، مبطل، ماح ، مخرّب ، فاسخ .... وقد وجدت هذه اللفظة بهذا الاستخدام في كل من الشام ومصر والسودان وهي المنطقة الجغرافية للوجود التركي وبالتالي وجود تأثيره اللغوي .. فضلاً عن وجود مشتقات أخرى للفظ في كل من الشام ومصر دون السودان كلفظة (بوظة)التي تعني نوع من الحلوى (الجيلاتي) وفي مصر تعني بالإضافة لذلك نوع من النبيذ والذي يعني في السودان (البقنية – أبيض ضميرك - المريسة) وفي التركية هي نبيذ الأرز وحلوى (الدندرمة) التي انتقلت أيضاً إلى السودان وكانت معروفة وكثير من السودانيين يعتقدون خطاً أن (الدندرمة) هي الآيس كريم إذ أن الدندرمة تختلف في صناعتها عن الآيس كريم من حيث عناصرها المكونة لها وعندما عرفت في السودان كانت عن طريق انتقالها من اللغة التركية وبمعناها التركي الذي لا يوجد في لغة سواها. من كل ذلك أردت تأكيد أن لفظة (باظ) هي تركية الأصل وقد انتقلت منها إلى عاميتنا كما ذكر البروفسور عون الشريف. ودي وتحياتي ومحبتي ....
| |
|
|
|
|
|
|
Re: مراجعات على مفردات من قاموس اللهجة العامية في السودان (Re: صلاح أبو زيد)
|
الأخ بابكر قدور قلت
Quote: وقد وجدت هذه اللفظة بهذا الاستخدام في كل من الشام ومصر والسودان وهي المنطقة الجغرافية للوجود التركي وبالتالي وجود تأثيره اللغوي |
المعروف ان اللغة العربية كانت موجودة في تركيا وكانت هي لغة الدولة و المعاملات وحتى اللغة التركية نفسها كانت تكتب بالحرف العربي، فالتأثير العربي سابق لكن هذا لا ينفي التبادل خاصة في فترة نفوذ الأمبراطورية العثمانية فالمتوقع ان تسود مفردات المعاملات الرسمية الدواوين زي(استمارة ) و (نيشان) (فرمان) ( كمساري) (طابور)، دي نماذج تلاحظ لا يوجد فيها شبهة الجذر الثلاثي، كما يلاحظ في باظ بوظ او بيظ فالجذر يحمل كل القدرة الإشتقاقية للثلاثي كما في باظ يبوظ و بايظ ، فوجودها في المعجم التركي ك(بوظان) غير كافي بالإضافة الى ان (الالف و النون) لواحق تتميز بها التركية تضيفها في الغالب للكلمات المستعارة من اللغة العربية خاصة . أما ( حكيم ) الأصل العربي هو الراجح فهي تحت (حكم) في لسان العرب او الصحاح في اللغة Quote: والحَكيمُ العالم، وصاحب الحكمة. والحَكيم المتقِن للأمور. |
رغم انها لم ترد بمعنى الطبيب مباشرة لكن سوف تجد معنى الحكمة و الخبرة و المعرفة بالشئ.
كل التقدير صلاح
| |
|
|
|
|
|
|
|