|
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو (Re: عائشة موسي السعيد)
|
Quote: سلامات يا طه...
مررت كثيراً من هنا ولكن لم اجرؤ على التعليق لاعتقادي الذي أصر عليه خاصة بعد قراءة مجهودات مترجمي البورد المبدعة
في عدة بوستات حولنا، وهو اننا على أقل تقدير نمنح المترجم فرصة ترك بعض البصمات التي تدل على أسلوبه المُحدد لهويته
ككاتب وأديب ينثر ابداعه خلال الترجمة.
وقد كانت ترجمتك بديعة وجريئة وواثقة مما تقول لتعكس صوت محي الدين الرصين الخالد.
ولكن تعليق بلة (الذي لا يفتأ يدعي عدم ضلوعه في اللغتين) كان قيماً حول أمر اعادة التشطير والذي استجبت له مشكوراً بمحاولة
أوافقك على ألا تكون الأخيرة..
وجاءك أبو علي كما خاطبته بتفاصيل عملية في نفس المنحى هي الأخرى هامة وجديرة بالمراجعة ولله دره في الإشارة لمفردات محي الدين
فارس التي يكمن فيها سر قوة هذا النشيد.
بقي أمر أخير لاحظته هو بعض الأخطاء التي غالباً ماتكون فنية لكنها على تفاهتها من أبغض عوامل تدمير النصوص وإدانة المترجم لم
أحصرها فقد جلست فجأة لهذه المداخلة المؤجلة ولكن أذكر منها الخلط بين their and there ولا يفوتك ان خالتك مُدرّسة انجليزي!
لك التحية والتقدير للمبادرة بترجمة هامة لرمز نعتز به؛
بالمناسبة - مناسبة الرموز يعني - دحين ذكرت ان لك ترجمة لعبد الحي؟ لعل الدور يجيها بعد فارس ولا تنتظر مني مجاملة! |
الاستاذ الفاضلة عائشة موسي ام اصدقائي و اخت روح من الهم الشعب السوداني رياحينا تعبق باريج التاريخ كنت بالفعل قد ترجمت أجزاء من العودة الي سنار و من اغنية للراحل المقيم مصطفي سيد احمد اسمها الطيور و كان ذلك ربما في عام 2000 و لقد استفدت كثيرا من زمالتي و صداقتي مع الاستاذ البريطاني اللندني Bill zenati لقد عرضت عليه تلك الترجمات و كان له تعليق جدير بالاهتمام و هو انه "اذا شبهنا شعر الدكتور الراحل المقيم عبد الحي بالشعر الانكليزي سنكون قد ظلمناه و ظلمنا شعره و لكنني اشبهه بالشعر الالماني و الاسباني". طبعا هو تقييم مستعجل لترجمة فطيرة و لكنها صادفت هوي في نفسي. بيل زيناتي من مواليد لندن وتخرج في جامعة لندن ببكلاريوس في الرياضيات و عمل في مدرسة مسقط لخاصة( حاليا مدرسة مسقط الدولية) رئيسا لشعبة الرياضيات لعامين و الجدير بالذكر انه يحمل جواز بوتسواني و لقد انضم لمقالتي المقاومة ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. كان وقتها معنا في المدرسة ايضا الاستاذ Goef Newton جيف نيوتن وهو سليل اسرة " ايزاك نيوتن" الفيزيائي المعروف و كان الرابط بين الرجلين هو الحب لافريقيا حيث ان جويف نيوتن يحمل الجواز الكيني و لم يعد يحمل الجواز البريطاني و متزوج من كينية و لقد قاتل مع ثوار كينيا ايام كينياتا . الرجلين من اكارم شيوعيي بريطانيا كان لهم اهتمام بالسودان و ما يدور فيه ربما اكثر من سودانيي المهاجر. ستكون ملاحظاتك في عين الاعتبار
طه جعفر
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلوب | طه جعفر | 10-02-11, 02:53 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 02:56 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 03:20 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | خالد عبد الله محمود | 10-02-11, 05:12 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | سناء عبد السيد | 10-02-11, 05:29 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | سناء عبد السيد | 10-02-11, 05:36 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | بله محمد الفاضل | 10-02-11, 05:54 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | Hassan Senada | 10-02-11, 06:04 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | ELTOM | 10-02-11, 06:29 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | عمار محمد ادريس | 10-02-11, 08:28 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | عبدالرحمن إبراهيم محمد | 10-02-11, 08:56 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 09:05 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 09:00 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 08:56 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 08:54 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 08:49 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-02-11, 08:46 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-03-11, 00:35 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-03-11, 03:29 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-03-11, 03:40 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | سيف النصر محي الدين | 10-03-11, 05:08 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | الطيب مصطفى | 10-03-11, 07:34 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-03-11, 09:50 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-03-11, 09:53 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | عبدالأله زمراوي | 10-04-11, 08:47 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-05-11, 04:46 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | حسن عبد المنعم | 10-05-11, 02:23 PM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-06-11, 04:10 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | عائشة موسي السعيد | 10-06-11, 08:38 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-08-11, 03:50 AM |
Re: ترجمة لقصيدة "لن أحيد" للشاعر محي الدين فارس، رأيكم مطلو | طه جعفر | 10-10-11, 09:40 PM |
|
|
|