|
Re: مفردات قد تبدو عامية سودانية خالصة ولكنها عربية فصيحة (Re: عمار عبدالله عبدالرحمن)
|
Quote: تسلم عزيزي النذير على هذا المجهود ,, اللهجة المحكية في السودان تحتوى على كثير من مفردات اللغة العربية الفصحى , ولكن الاشكالية في طريقة استخدامها في تركيب الجملة باللهجة المحكية, فغالبا ما يكون المدلول به مغايرة عن المعنى الفصيح , فمثلا كلمة الزول ,, في اللغة الفصحة لها عدد من المعاني , ولكن في اللغة المحكية تكون هناك فرق ما بالنسبة للمعنى , ففي اللغة المحكية مثلا لا نظلق كلمة زول على الرجل الظريف الا باضافة اخرى تؤدي للمعنى فنقول شوف الزول ده ظريف كيف ,, او زول ظريف ,, علما بان حتى اللغات غير العربية بها كثير من الالفاظ العربية الكلمات العربية الفصيحة مثل الفارسية , والهندية والسواحيلية ولغات السودانين الاخرى مثل النوبية وغيره ,,
دمت في عافية ,, |
حبيبنا عمار، شكراً على على مداخلتك الضافية وفعلاً لغتنا المحكية تختلف إختلافاً طفيفاً عن العربية الفصحى، وكذلك بعض اللغات أخذت الكثير من العربية، وبالإضافة لما أوردته يا عمار، اللغة الأسبانية أيضاً بها الكثير من مفردات اللغة العربية وبالرجوع للغتنا العامية نجدها هي خليط ما بين اللغة النوبية والعربية والتركية أيضاً، فمثلاً المرحاض البلدي نسميه في السودان أدبخانة وهي أصلها تركي "أدب خانة" وحتى أصل "أدب خانة" التركي مأخوذ من اللغة العربية وهي "بيت الأدب" فقط غيروا مفردة "بيت" العربية بمرادفها من اللغة التركية "خانة" وحتى نحن في السودان نستخدم مفردة "خانة" للمكان وهي تركية على ما أعتقد، سأبحث عنها.
تحياتي ليك يا ملك وقد أسعدني مرورك الكريم
|
|
![AIM](https://sudaneseonline.com/db/blank.gif) ![Yahoo](https://sudaneseonline.com/db/blank.gif) ![Edit](https://sudaneseonline.com/db/icon_edit.gif)
|
|
|
|