سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري..

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 06-09-2024, 06:22 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الاول للعام 2008م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
03-05-2008, 05:12 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري..

    الأخت حليمة

    تجدين مرفقا مع هذه الرسالة ملخصا لما
    قرأته في الموقع بتصرف، عسى أن يكون مفيدا،
    وبالطبع أترك لك حرية التعديل والإضافة والحذف،
    حسب حسك الصحفي والأدبي، وجزاك الله خيرا على
    اهتمامك بالموضوع وإعطائي فرصة للمساهمة فيه
    وإلى اللقاء.

    مكي


    La tragédie d'un mariage forcé au Soudan

    L'histoire de cette tragédie humaine a commencé en 2005 au centre Soudan. La jeune fille, Sanaa, ayant 17 ans à l'époque, continuait heureusement ses études secondaires et regardait le futur avec les espoirs d'une fille de son âge. Belle, jeune et intelligente, elle ne voyait la vie qu'en rose, rêvant de d'aller à l'université et croyant qu'elle avait toute la vie devant elle. Mais le destin avait un autre mot. Elle a été contrainte dans un mariage forcé avec un homme deux fois plus âgée qu'elle. Ses protestations et ses cris étaient allée inouïs de la part de son père et des traditions qui règnent dans sa communauté locale.

    Apres une lune de miel qui était de l'enfer, selon ses mots dans un journal local, elle partait pour vivre avec son "mari" pour vivre dans la banlieue de la capitale, Khartoum. Malgré sa jeunesse, son expérience limitée de la vie, les traditions qui l'accablaient, elle avait la volonté et le pouvoir de refuser la situation dans laquelle elle était mise. Insistant dans sa refus totale de cette vie, elle avait rejeté tout rapport conjugal avec son mari. Tous les essais de celui-ci pour la convaincre ou la contraindre étaient inutiles. Elle n'avait qu'un veux: se divorcer. Après plusieurs mois de querelles permanentes, elle est retournée à la maison de sa famille dans son village natal.

    Le mari, se sentant blessé, aveuglé par ses désirs inhumains et poussé par une méchanceté incroyable, a décidé de se venger à sa masculinité. Sa cruauté le fait penser à la priver ce qui l'avait attiré à elle: sa jeunesse et sa beauté florissantes. Il voulait la condamner à une vie de douleur et de désespoir. Il s'est profité de la naïveté du frère de l'épouse rebelle en lui donnant un liquide et lui disant que c'est de l'eau bénie obtenue d'un marabout bien connu. Ce liquide devrait aider Sanaa a accepter son mari et retourner à vivre avec lui une vie normale. Le frère, croyant les mensonges de son beau frère a accepté d'entreprendre la mission. A l'aube, alors que Sanaa dormait tranquillement, son beau visage reflétant les rayons doux de la lune, son frère s'est approché d'elle a coulé la "potion bénéfique" sur son visage. Elle a sursauté et a commencé a hurlé, criant d'une voix qui déchirait les cœurs. La "potion" n'était qu'un liquide chimique "hydroxyde de sodium".

    Sa vie était changée à jamais. Elle a perdu la vue d'un œil, et son visage était déformé au-delà de la reconnaissance, en plus de l'horreur et de problèmes psychologiques. Elle a subi un certain nombre d'opérations au Soudan et en Egypte. Mais elle a besoin de plus d'opérations pour reconstruire son visage et lui rendre encore une fois la vie humaine qu'elle a perdu. Elle doit couvrir son visage tout le temps parce que la lumière lui fait mal à l'oeil sain. Elle a obtenu le divorce et il y a des efforts pour porter un procès juridique contre le coupable

    Cette tragédie a été diffusé dans les médias soudanais, y compris des sites web comme www.sudaneseonline.com qui a lancé un appel mondial pour le prompte secours médical et financier afin de donner de l'aide à Sanaa. Grâce à cet appel, des préparatifs se poursuivent actuellement pour qu'elle reçoive le traitement nécessaire à l'étranger. Pour apprendre plus de cette tragédie, voir les photos de la victime et contribuer aux efforts déployés, vous êtes prié de visiter le site:

    Summary of Sanaa's tragedy in English by Dr.Shahinaz Be...vard Medical School
                  

03-05-2008, 05:29 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)

    شهادة حق في حق مكي..

    مكي بشير البدري..
    سبقته بعامين في الاداب..
    اخ عزيز من ابناء الكلاكلة..
    تخرج بشهادة مميزة جداَ..
    تخرج بامتياز من قسم اللغة الفرنسية،
    وكانت درجاته من الدرجات النادرة في
    تاريخ الكلية..
    عمل مساعد تدريس في قسم اللغويات بكلية الاداب
    وواظب على دراسة اللغة الالمانية، فاتحا بذلك
    طاقة معرفية اخرى..فكان بذلك من اوائل المترجمين
    رباعيي اللغات..
    يجيد الفرنسية والانجليزية والالمانية..
    سيغضب الرجل بالطبع لانه شديد التواضع..
    التقيت بمترجمين اجانب، هنا في السعودية، حينما
    جاءت سيرة المترجمين السودانيين، ذكروا مكي بشير
    على راسهم..احسست بالفخر كثيرا.. وجال بخاطري اخوة
    اعزاء.. الريح عبد القادر صاحب ديوان "مسارب القيعان القديمة"
    والذي زينت صدر ديوانه قصيدة "كافياكنجي" وما ادراك ما كافياكنجي..!
    والذي يعمل حالياَ مترجماَ بوكالة الطاقة الذرية والاخ د. هشام خوجلي محمد،
    ببنك التنمية الاسلامية بجدة والذي يعكف هذه الايام على اعداد قاموس
    بترجمة المفردات السودانيين بالاضافة الى قواميس اخرى حبلى في الخاطر..
    جل هؤلاء واخرين، يترجمون باكثر من ثلاثة لغات وكانوا من اكثر طلاب الاداب
    وخريجيها تميزاَ.
    يعمل مكي حاليا مترجما بالامم المتحدة بفيينا.
    مكي من المتابعين لسودانيز اونلاين، رغم مشغولياته الجمة..
    الاخوة الفرانكوفونيين.. تحية لكم اينما حللتم، فقد جعلتمونا نشعر بالفخر
    اننا تزاملناذات يوم، في رحاب الاداب العامرة..

    فمرحى لنا..
    اجمعوا.. اخوتي..
    حليمة

    (عدل بواسطة حليمة محمد عبد الرحمن on 03-05-2008, 10:57 AM)

                  

03-05-2008, 05:38 AM

حيدر حسن ميرغني
<aحيدر حسن ميرغني
تاريخ التسجيل: 04-19-2005
مجموع المشاركات: 25470

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)

    شكرا لك ياحليمة ولمكي بشير كل التشكرات

    ليتك تقنعيه بالانضمام للمنبر

    نعلم مشغولياته

    لكن باستطاعته الاسهام ولو بالقليل
                  

03-05-2008, 11:04 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حيدر حسن ميرغني)

    الاخ حيدر شكرا لك على المرور..
    مكي قلم سلسل تنقاد له الحروف بسهولة ويسر .
    ما زلت اذكر ان بحثه في سنة الامتياز والذي كان عن القصة السودانية
    القصيرة اعلى الدرجات. مكي كاتب لا يشق له غبار ..
    على العموم الكرة في ملعب بكري..
    عذرا مكي .. رغبتي الاكيدة في انضمامك
    دفعتنى الى خصوصيتك..
    ايميل مكي..
    [email protected]
                  

03-05-2008, 05:43 AM

doma
<adoma
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 15970

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)

    فووق
    يا حلوم وشكرا لمكي بشير البدري كثيرا
    وليك شكرا عميقا وكثيفا .
                  

03-05-2008, 05:51 AM

Tragie Mustafa
<aTragie Mustafa
تاريخ التسجيل: 03-29-2005
مجموع المشاركات: 49964

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: doma)

    شكرا حليمه الهميمه
    وشكرا للاخ مكي بشير البدري
    وفي ميزان حسناتك اخي مكي.

    وربنا يجعل الشفاء مسخرا لسناء ويمكنها من تجاوز محنتها.
                  

03-05-2008, 07:45 AM

بكرى ابوبكر
<aبكرى ابوبكر
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 18732

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: Tragie Mustafa)

    شكرا لك يا استاذة حليمة و للاستاذ مكي بشير البدري فى ميزان حسناتكم
                  

03-05-2008, 11:15 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: بكرى ابوبكر)

    الاستاذ بكري ..
    شكر المعروف واجب.. وواجبك علينا ان نشكرك على هذه المساحة الكبيرة
    وهذا العالم الاسفيري الذي فتحته لنا..ادام الله اسفيرك هذا، ومتعك بالصحة والعافية..
    في ميزان حسناتك.. والله يجعل حوشك دائما عامر.. يا ابن الاصول..آمين..

    حليمة
                  

03-05-2008, 11:09 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: Tragie Mustafa)

    تراجي العزيزة..
    لنجلس سويا كنساء لنعمل معاَ على رسم خارطة طريقة جديدة للمراة السودانية..
    مشورا الالف ميل يبدأ بخطوة..
    الله يجعل كل سطر خطه كيبوردك في حق سناء واخواتها في ميزان حسناتك..

    مودتي..
    حليمة
                  

03-05-2008, 11:06 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: doma)

    منك الينا تسري عدوى النشاط.. وبك نقتدي يادوما الحبيبة..
    محبتي وتقديري..
    حليمة

    (عدل بواسطة حليمة محمد عبد الرحمن on 03-05-2008, 11:17 AM)

                  

03-05-2008, 02:12 PM

Elawad Eltayeb
<aElawad Eltayeb
تاريخ التسجيل: 09-01-2004
مجموع المشاركات: 5319

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)

    الأخت حليمة شكراً لك وللأستاذ مكي بشير البدري

    ولو أديتونا الإذن ننشر الترجمة على القروب في موقع الفيسبوك
    وهو كالتالي
    Sanaa Tragedy مأساة سناء
    وقد تم الإشارة لروابط الخبر وكذلك رابط التبرعات على موقعنا سودانيزأونلاين

    كما أرجو ترجمة فقرة رابط الدعم التالي للفرنسية حتى ننزلها مع الموضوع. وهي نشرها الباشمهندس بكري في صفحة التبرعات هنا


    Quote: الاخوة و الاخوات
    اعضاء و ز وار من جميع انحاء العالم يمكنكم ارسال تبرعاتكم من اجل سناء عبر نظام بي بال Paypal ويمكنكم الدفع بواسطة الفيزا و الماستر كارد و هو نظام امريكى مضمون و محمى حماية عالية من ال Paypal و تستخدمه معظم الشركات , الموسسات و الافراد داخل و خارج الولايات المتحدة

    http://www.sudaneseonline.com/pay.htm


    كما نرجو دعمكم ودعوة الأصدقاء الناشطين والمترجمين لإدارة ومتابعة الحدث ولكم الشكر.
    [email protected]
                  

03-06-2008, 10:50 AM

حليمة محمد عبد الرحمن
<aحليمة محمد عبد الرحمن
تاريخ التسجيل: 11-02-2006
مجموع المشاركات: 4052

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: Elawad Eltayeb)

    الاخ العزيز العوض عساك بالف خير وشكرا جزيلا على المرور..
    يا سيدي انت ما محتاج تاخد اذن عشان تنشر، انشر كلما وجدت
    سبيلا الى ذلك..
    قام الاخ مكي بشير مشكورا بصياغة وترجمة الاقتباس الذي اوردته،
    فلك وله جزيل الشكر على هذا الحرص والاهتمام باسماع صرخة سناء
    الى ذوي الشأن والانسانية..

    Quote: Quote: الاخوة و الاخوات
    اعضاء و ز وار من جميع انحاء العالم يمكنكم ارسال تبرعاتكم من
    اجل سناء عبر نظام بي بال Paypal ويمكنكم الدفع بواسطة الفيزا
    و الماستر كارد و هو نظام امريكى مضمون و محمى حماية عالية من
    ال Paypal و تستخدمه معظم الشركات , الموسسات و الافراد داخل
    و خارج الولايات المتحدة


    ترجمة الاخ العزيز مكي بشير البدري:ـ
    Si vous aimeriez octroyer des donnations afin de
    contribuer au traitement de Sanaa, vous pouviez
    utliser le compte Paypal de Sudanese Online:

    http://www.sudaneseonline.com/pay.htm
                  

03-06-2008, 11:17 AM

Elawad Eltayeb
<aElawad Eltayeb
تاريخ التسجيل: 09-01-2004
مجموع المشاركات: 5319

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)
                  

03-06-2008, 11:58 AM

khalid abuahmed
<akhalid abuahmed
تاريخ التسجيل: 10-25-2005
مجموع المشاركات: 3123

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: حليمة محمد عبد الرحمن)

    اختي العزيزة الغالية حلوم
    تحياتي لك وللاخ العزيز مصدق والابناء الكرام
    ومشكورين جدا جدا على المساهمة في الاعلام عن المأساة التي تعرضت لها الاخت.

    شنو يعني وينكم،،،،، اشواقنا بحر،، ما بحر الخرطوم..

    بمناسبة الترجمةوانتو المترجمين ما تفرحوا ساكت وتتمظهروا علينا والله على رقابكم أمانة كبيرة وعظيمة للغاية مهما الواحد يقول ما يعبر عنها.
    ماذا فعلتوا كمترجمين بالتعريف بالرسول صلى الله عليه وسلم...؟؟ ما شرط تؤلفوا كتاب هناك عشرات الكتب العربية التي يمكن ان تترجموها تعريفاً بالرسول (ص) وبالدين الاسلامي وحتى ترجمة كتب او كتيبات سودانية تعرف بالسودان كنسيج اجتماعي وتاريخي وقد نجح اخوتنا المصريين في الكتابة عن التاريخ وعن حضارة (الفراعنة) التي هي سودانية بشهادة كل علماء الآثار الغربيين، وهذا كله لغياب المترجم السوداني..؟؟
    شنو رايك في الكلام ده..؟؟؟
                  

03-08-2008, 05:03 PM

إسحاق بله الأمين
<aإسحاق بله الأمين
تاريخ التسجيل: 06-29-2006
مجموع المشاركات: 1371

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: سناء الامين.. ماسأة زواج الاكراه في السودان..الترجمة الفرنسية يا بكري بقلم مكي بشير البدري. (Re: khalid abuahmed)

    Tres chers freres
    C'est un grand travail que vous avez fait, et je vous en beaucoup remercier

    Avec mes compliments
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de