|
مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من "Sudanese Memes"
|
10:46 PM March, 15 2024 سودانيز اون لاين osama elkhawad-Monterey,california,USA مكتبتى رابط مختصر
في انتظار الفيدباك:
A must Introduction
The Orphans of Modernity
The necessity of writing an introduction to this second book of Sudanese memes stems from the circumstances under which the first book was released. There was a clear discrepancy between the language of the book and the language of Arabic memes, sometimes in classical Arabic and other times in Sudanese Arabic. It was not feasible to publish it in a paperback edition through Amazon, as only a Kindle version was available for reading. Regarding this, a Sudanese writer said in a post on "Sudaneseonline.com " "The culture of acquiring books from the internet has not yet taken root”. It's the curse of writing in Arabic. Finding a Sudanese publisher was impossible. All my traditional books were self-published. So, what about a book of memes, especially in the circumstances of war that have displaced citizens along with the publishing infrastructure؟" Memes, in their form, belong to the Western cultural environment as digital texts, but in their accompanying writing, they are Sudanese. In a serious jest in response to me on my Facebook page, I said, "Memes lack an Orientalist writing about them." This highlights the gap between the form and content of memes. It's not surprising to find Western thinkers in memes. Therefore, we won't be surprised by the presence of Freud, Kafka, Jacques Derrida, Roland Barthes, Marx, Max Weber, etc. They are members of my extended literary family. We can find an excuse for the role of publishers, which lies in the absence of a mass of readers who can cover the printing costs through purchasing books. The profession of the writer originated in Western culture, accompanied by a broad educated class that loves reading and has the economic ability to buy books. The Sudanese writer grew up as an orphan, without a broad educated class to nurture him through a profitable Sudanese cultural industry. In my book "Khitab Al-Mashah," I spoke about the possibility of the extinction of the Sudanese writer lineage in a culture where creative writing is considered a "secondhand" endeavor, often unpaid, and its social value is viewed with apprehension, doubt, and sometimes ridicule.
Initially, my idea was mistaken for what I was doing, and I called it "cyberspace caricature." However, some Americans corrected me and said it was a "meme," so I excuse anyone who doesn't know what I'm doing. Artificial intelligence provided me with tools to design memes, and I produce more memes than what I call digital texts. Thus, sometimes we find more than one form of the same idea. They are texts that transcend genres, including poetry, song, story, history, blending local and global elements, and so on. These digital texts can be considered a form of intertextuality with paintings, images, songs, proverbs, terms, and more. The backbone of all these memes is linguistic playfulness. My digital texts also belong to an authentic being: the typical reader's essence. In a culture where the sense of humor is lacking, how can my digital texts gain popularity؟ In my digital texts, there's a hint of mockery of rigidity, perhaps one of the reasons for our numerous internal and civil wars, the loss of the sense of fun. Sudanese modernity is a distorted modernity. One manifestation of this distortion is the existence of writers with almost no readers. In my memes, the true author appears challenging his sense of isolation, reminiscent of the cinema of the author. What the introduction guides us to is to maintain our passion. I have enjoyed writing poetry, stories, novels, criticism, poetic multimedia work, and memes. It's true I haven't received payment, but I rejoice in what I have accomplished, knowing that at least some of my people love me, including the writers I grew up with: Al-Qaddal, Hamid, Mohamed Khalaf, Adil Abdul Rahman, Hafez Abbas, and others. We conversed, stayed up together, debated, and roamed the streets of the capital together, but we parted ways individually.
I wrote the introduction with the assistance of ChatGPT. I couldn't send it for editing by professional offices due to my financial incapacity, even though I lost some close associates because they believed I had ample funds and didn't want their assistance... Even in exile, doubts and social isolation haunt you. In the end, my sincere thanks to the great infomedia revolution. Long live the internet! Long live the internet! Monterey, California, March 15, 2024.
|
|
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
تحياتى وسلامى اخى أستاذ أسامة (متعدد المقدرات)~ استمتعت جدا جدا بقراءة هذه المقدمة الفكرة والأسلوب الكتابى ، لما وصلت "بمساعدة ChatGpt" قلت ما مشكلة المهم الفكرة تبع أستاذ أسامة. —— *سؤال حول الميمات بما إنى لا افقه فى الفن كثيرا هل لها علاقة بفن الرسم الإيرانى شاهدت بعضا من"المنمنمات" الإيرانية فى أسبوع كان لعرضها بأحد المتاحف *اكثر ما لفت نظرى يومها لوحة لقيس إبن الملوح - قالوا من بلادهم بإصرار عجيب!
| |
  
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: هدى ميرغنى)
|
Quote: سؤال حول الميمات بما إنى لا افقه فى الفن كثيرا هل لها علاقة بفن الرسم الإيرانى |
اهلا هدى شكرا على التعليق والمتابعة والقراءة بعمق. ببساطة الميم هي كتابة تعليق مختلف عن مضمونها يظهر مقدرات الكاتب اللغوية والثقافية والفكاهية في اصلها .
انا لم اتقيد بهذا التعريف في رحلتي الطويلة معها،واستفدت من امكانية الذكاء الاصطناعي كما ذكرت في المقدمة. المنمات نفسها يمكن ان تتحول الى ميم ولكن بشرط إجراء تغيير يجعل النص في النهاية من أبداعات الكاتب .
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
This book presents a groundbreaking exploration of Sudanese memes, a captivating and insightful window into the contemporary Sudanese mindset, as scholar would posit. Memes, the focus of this work, function as a digital tapestry woven with humor and social commentary.
The memes themselves are expressed in Sudanese Arabic, a vibrant dialect distinct from classical Arabic. This linguistic choice adds a layer of cultural intimacy, offering a glimpse into the nuances of Sudanese expression.
Humor, though often the initial spark, is not the sole purpose. Memes frequently carry a deeper message, serving as vehicles for social or political commentary.
Western Reception: Potential and Challenges
The global reach of meme culture presents an exciting opportunity for this book. Western audiences, increasingly interested in understanding humor across cultures, may find the Sudanese perspective refreshingly unique.
However, the language barrier cannot be ignored. Translation, perhaps with some transliteration and explanatory notes, would be crucial to bridge the gap and ensure accessibility for a broader Western readership.
The content itself holds the key to wider acceptance. Themes that resonate with universal human experiences, even if presented with a Sudanese twist, will likely find traction with Western audiences.
A Niche with Global Appeal
While widespread mainstream success might be challenging, the book has the potential to carve out a niche market. Individuals with an interest in Sudanese culture, the rich tapestry of Arabic dialects, or the ever-evolving landscape of global meme trends would find this work a valuable contribution.
Ultimately, this book offers a unique cultural exploration through the lens of memes. Its success in the West hinges on two key factors: overcoming the language barrier and highlighting the relatable themes embedded within the memes.
The most famous memes in the world؟
Themes are ideas, behaviors or methods that are transferred from one person to another within a specific culture, and they are often funny or contain specific texts of a specific culture. This phenomenon has spread widely online. Here are some famous memes in the world:
Lolcats (2006): Mimat combines cat images and funny texts. All your base is present in the United States (1998): Mim is used to ridicule the strange things that occur in the United States. Ricole (2007): Mim is used to express nostalgia for the past. Double rainbow (2010): Mim is used to express hope and optimism. Rebecca Black's Frica 'Music Video (2011): Mim refers to the song "Fridai", which has become famous because it is unexpectedly bad. Angry cat (2012): Mim is used to express anger or resentment. Gang Nam Style (2012): Mim refers to the song "Gang Nam Style" by South Korean singer Bessi. Duji (2013): Mim expresses happiness and positivity. These are just some famous memes, and there are many of them in the world.
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
I apologize if my previous comment caused any offense. My intention was to offer constructive feedback on your impressive work, always keeping in mind the importance of respectful dialogue.
I understand that a poet like yourself, who champions the values of humanity, might find such critiques challenging.
In that spirit, I would like to clarify: while I did utilize AI tools to enhance my comment, just as you employed them in your book, my purpose was solely to improve communication.
Perhaps we could schedule a time to discuss your upcoming English exam in more detail؟ I would be happy to offer any assistance within my capabilities.
Let's continue to foster a spirit of generosity and mutual understanding, just like the one that defines our community.
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: زهير ابو الزهراء)
|
اهلا زهير
ملاحظاتك للاسف هي اعادة تدوير لما ورد في مقدمتي، بل تجاهلتْ اهم نقطة فيها وهي "اليتم الثقافي"...
طبعا انا شككت في امكانية ان يكون كاتبها غربي. ليه؟ لانه لم يشر الى الكتاب الاول. فالميمات السودانية هي عبارة عن كتب ستصدر تباعاً كان الله هوّن.
بعدين ما عارف انت علّقت ليه بالانجليزية؟
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
أيها الشاعر العظيم كف عن الغرور ولا تسفه جهود الآخرين أي يتم ثقافي غير سيطرة مجموعة من محدودي الثقافة والتجارب الإنسانية الحقيقة للمشهد الثقافي وكيف يكتب كاتب من الثقافة الغربية الأمريكية عن كتابك وهو مولد غرير وتجربة تحتاج للكثير من التأمل
وكتبت الانجليزية لإنها لغة النص الذي نحن بصدده ولكي تعرف أن بعض الفقراء في فضاء الثقافة السودانيين لهم عدة الآسنة ولغات ومعارف قد تخطر علي العظماء من عباقرة المدعين أمثالك
Renowned poet, I urge you to set aside your haughtiness and resist the temptation to disparage the efforts of others.
Cultural dominance is not the exclusive domain of a group with limited cultural and human experiences.
How can a writer from Western American culture presume to write about your book when they are a fledgling author whose work has yet to receive critical acclaim in major publications؟
I write in English, the language of the book in question, to convey a salient truth: even those considered "poor" within the Sudanese cultural sphere possess a wealth of languages, knowledge, and wisdom that may well surpass even the "great" among self-proclaimed luminaries such as yourself.
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
يا شاعر الزمن الرمادي والكيد والمريض وفر نصحك لذاتك, أنا جدير بصلاح ذاتي وهذا الإصلاح هين علي ولكن اصلاح أمراض النفس هو الأعقد وهذا الذي يحتاج في البداية لمعرفة الله وقيم الإنسانية قبل أجادة صناعة الأدب وخلال عمري الطويل لم آر أحد من قبيلة الشعراء أو شاعر لا يحمل بدواخله جمالَا ولا رؤية إنسانية قد أصب النجاح وأجعل لنفسك مقام بالخلق الراقي وأحجزك مكان بين الخالدين بالحكمة والإخاء الإنساني الخلق وعاطر الذكري بالله تواضع لله في البداية وكن بيننا صاحب خلق
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
لا جديد وانا سعيد بما صنعت لنفسي عوالم فهي بحق ذات متعة عظيمة ولا يدركها الا من كان له قلي سليم وذائقة من لادن عليم خبير
وأحفل انت بأنجازك وأتركني أسعد بصنائعي الجديدة ولك قولي شعر وصححه أن كان فطير لغة ووزن لا جديد وأنا في السعادة أغتدي وبما صنعتُ لنفسي من عوالم أحتفي
فهي بحق ذات متعةٍ عظيمة تُدركُ لا يلقاها إلا من كان قلبه سليماً يرتقي
وذائقةٌ من لدن عليمٍ خبيرٍ تُهدي فأحفل أنت بإنجازك ودعني أُسعد بما أبتكرُ وأُنجي
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
ما تضيع وقت في نصائح منتهي السخف وأنت الاجدر بأن تنتفع بها و تخلعها علي تجربتك الشخصية ومن هو القاري أيها الشاعر الذي تتحدث عنه لا اريد أن أحبطك هذا الكتاب كما قبله قد غطه النسيان منذ لحظة صدوره لا تكابر أنت عليم بوضعية نصوصك الطارف والتليد منها وأيضا اهديك هذا النص شيئا من نظمي البائس علي وزن الرجز و عسي أن يلهمك ربي أن ترد علي شعرا لا سخفا وساقط قول
عِلْمُهُ عَلَلٌ وَقَوْلُهُ وَهْمٌ وَحُكْمُهُ ذُلٌّ وَهَوْنٌ وَهَدْمٌ
يَتَشَدّقُ بِالنُصْحِ وَهُوَ مُعَلّ وَفِعْلُهُ فَسْقٌ وَقَوْلُهُ زُلْمٌ
يَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَهُوَ فَاحِشٌ وَيَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَهُوَ مُنْكَرٌ
يَتَظَاهَرُ بِالْعِلْمِ وَهُوَ جَاهِلٌ وَيَتَصَنّعُ الزُّهْدَ وَهُوَ مُتَرَفّ
يَتَكَلّمُ بِالْحِكْمَةِ وَهُوَ أَحْمَقٌ وَيَتَفَوّهُ بِالْعِظَةِ وَهُوَ مُخْرِفٌ
لا تَغْتَرّ بِقَوْلِهِ وَلا تَسْتَمِعْ إِلَى نُصْحِهِ فَإِنّهُ هَدْمٌ
فَهُوَ النّاصِحُ الْمُعَلّ وَالشّاعِرُ الْمَنْسِيّ
في غَيَاهِبِ الزّمَنِ وَأَعْمَاقِ النّسْيَانِ
لا تَذْكُرْهُ بِخَيْرٍ وَلا تَتَذَكّرْهُ بِشَرٍّ
فَهُوَ لا يَسْتَأْهِلّ ذِكْرًا وَلا تَذَكّراً
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sudan (Re: osama elkhawad)
|
Quote: يا شاعر الزمن الرمادي والكيد والمريض وفر نصحك لذاتك, أنا جدير بصلاح ذاتي وهذا الإصلاح هين علي ولكن اصلاح أمراض النفس هو الأعقد وهذا الذي يحتاج في البداية لمعرفة الله وقيم الإنسانية قبل أجادة صناعة الأدب وخلال عمري الطويل لم آر أحد من قبيلة الشعراء أو شاعر لا يحمل بدواخله جمالَا ولا رؤية إنسانية قد أصب النجاح وأجعل لنفسك مقام بالخلق الراقي وأحجزك مكان بين الخالدين بالحكمة والإخاء الإنساني الخلق وعاطر الذكري بالله تواضع لله في البداية وكن بيننا صاحب خلق |
تاخذ اوسكار يا يا ابو الزهور بوستات الخواض واد غير زي زرع شيوعي قديم متيبس فكريا هؤلاء كانو يمارسون الثقافة المعلبة في اوكار خاصة في جمهورية العاصمة المثلثة زي العادة السرية زمان كان عنده رجرجة وهتيفة هنا وهسا زمانه فات وغنايو مات زي عشة الجبل ...بعد الدعم السريع دمر عش الدبابير الخرطوم جمهورية العاصمة المثلثة حليني اردمو ليك بي بالستي الشاعر الراحل صلاح احمد ابراهيم
Quote: تقول لي مثقفو الخرطوم كالصحراء لا تنبت فيها بذرة اخطات في التشبيه للصحراء في المساء روعة وبهرة وكانت الصحراء في ماضي الزمان شاعرا ذا قلم وقدرة لكنه استكان للخمول وللذبول واذل شعره فرط في خياله وما الخيال للصحرا ء الا الخضرة مثقفو الخرطوم قهوة ونومة وسهرة وسكرة تفحمني حلمك با هذا لقد اشبهتهم انت وهم في هجرة (ديوان بوق العاج منشورات دبي الثقافية )
طبعا دماغكم يا شيوعيين بعمل شط دوان طوالي من كلامي وتشردوا من الحقيقة وتمارسو الاسقاط اختصر الشاعر صلاح احمد ابراهيم يا مترفين المركز نضالكم في اربعة حاجات بس
مثقفو الخرطوم قهوة ونومة وسهرة وسكرة
ويبقى الصراع بين السي والاسواء لن يعيدنا الي الديمقراطية وزمن الزمان كان زين والكيزان جهل مخزي والشيوعيين جهل متغطرس واعيا من يداويه في السودان المنكوب |
وانت يا ابو الزهور في العين وفي القلب بتدينا الاخبار طازجة ونحن في كهف برهوت وكل زول عاجبو الصارووو
| |
   
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: adil amin)
|
اهلا ابوالزهور لقد انتهى النقاش بيننا منذ ان تركت اللولوة. واعترفتَ بأنك لم تقدِّم جديدا، وأثبتَّ اتهامي لك بإعادة تدويرها.
اهلا عادل
Quote: انت يا ابو الزهور في العين وفي القلب بتدينا الاخبار طازجة |
هههه
انت حاسد، عايز تضيَّع ابوالزهور ، لكي ينشغل في تعتيل الاخبار، ويقلَّ اهتمامه بمواهبه الفجائية الثلاث هههههه
على الأقل مثلا خلَيهو يحلّل الاخبار ، يبذل مجهود فكري ولو بسيط.
عالَم بطّالة هههه
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
فعلا أنتهي النقاش الذي بيننا وأثبت للجميع أنك تعاني نفيسة ما لاترضي أن هنالك غير في صناعة الأدب من أقلام كان ردي عليك شعرا وكما كتبت أكتب لكي تؤكد للجميع أنك شاعر علي الأقل متمكن من لغتك لن اقف الهجوم بعد تتطولك البذيء علي يا فقير الموهبة أذكر لي ديوان شعر واحد كتبته أنت وكان له صدي أو نال اهتمام النقاد أو كتيت عن مقالة دعك أطروحة أكاديمية لنيل درجة مثل اعمال السنة وأنا عملت سنوات في كُلْيَة أداب لم سمع عن بحث في لإعمالك واليوم بكل الادعاء الكاذب وفجور الخصومة تريد أن تثبت ماذا ما أقول أنك لست صاحب جهد ولكن عليك أن تتعلم أحترام الآخر لكي تنال علي الأقل أحترام الجميع لا الخصوم والتجريح كن الاعقل لا الأحمق
* وهذا هجائي لك ورد علي بمثله
هجاءٌ لِذِي الْأُدُعاءِ أَلاَ يا مَنْ تَزعمُ أنْكَ شاعرٌ وَلَكِنْ لاَ تَرى فيكَ سوى الفَحْشاءِ
تَقولُ بِأَنَّكَ فِي صناعةِ الأدبِ مِنْ غَيرِكَ أَحَقُّ وَلَكِنْ لاَ تَرى
أَيْنَ دواوينُكَ الَّتِي تَباهَيْتَ بِها أَيْنَ مَقالاتُكَ الَّتِي تَفَاخَرْتَ بِها
أَنتَ لَمْ تَكتُبْ مِنْ قَبْلُ سوى الهُراءِ وَلَمْ تَقُلْ مِنْ قَبْلُ سوى البَذاءِ
تَتَجَرَّأُ عَلَى مَنْ هُمْ أَفْضَلُ مِنْكَ وَتَتَجَرَّأُ عَلَى مَنْ هُمْ أَعْلَمُ مِنْكَ
أَنتَ لَمْ تَتَعَلَّمْ أَكْرَمَ الأَخْلاقِ وَلَمْ تَتَعَلَّمْ أَحْسَنَ الْأَخْلاقِ
فَكُنْ أَعْقَلَ مِنْ هَذَا الْجُنُونِ وَكُنْ أَحْسَنَ مِنْ هَذَا الْفُحُوشِ
وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَأَنْتَ لَسْتَ سوى أَحْمَقٌ لاَ يَمْلِكُ سوى الْجُهْلِ
وَلاَ تَتَوَهَّمْ أَنَّكَ تَنْتَصِرُ فَأَنْتَ لَنْ تَنْتَصِرَ بسوى الهزيمة
وَلاَ تَتَوَهَّمْ أَنَّكَ تَفُوزُ فَأَنْتَ لَنْ تَفُوزَ سوى بِالْخَسَارَةِ
فَكُنْ أَعْقَلَ مِنْ هَذَا الْجُنُونِ وَكُنْ أَحْسَنَ مِنْ هَذَا الْفُحُوشِ
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: زهير ابو الزهراء)
|
اهلا زهير انت اوف بوينت باعترافك وعجزك عن إثبات ما خطّه قلمك.
وأنت أثنيتَ على الكتاب. وسكبتَ في كأس المديح له من النعوت ما سكبتَ، حتى فاض الكأس.
عايز تتراجع منو؟ هذا سيجعل الجميع يعيد النظر في مصداقيتك الثقافية. على كيفك.
غرض البوست واضح منذ البداية:
Quote: في انتظار الفيدباك: |
واشكر بريمة على تفضّله بإبداء بعض الملاحظات والتي وعدتُ بالعمل بها.
خُذْ هذه الميم بمناسبة الميمات السودانية:
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
قال قصيد أيها الشاعر ودعاك من رسوم الذكاء الصناعي
دعاك من رسوم الآلة دعاك من رسوم الآلةِ وحَثّكَ للعالمِ الفَسيحِ فَلا تَلْهَى بِخَلْقِها وَانْظُرْ لِخَلْقِ اللهِ الرَّفيعِ
أَلاَ تَرَى الْغُيُومَ تَمْشِي بِهَمْسٍ وَتَنْسابُ وَأَشْرَقَتْ شَمْسُ الصَّبَاحِ فَأَضْحَتِ الدُّنْيَا ذهب ذَائِبِ
وَأَسْمَعْ تَغْرِيدَ العُصْفُورِ فِي الْغُصُونِ يَتَغَنَّى وَأَشْمُمْ عِطْرَ الْوُرُودِ فِي الْحَدِيقَةِ تَتَفَتَّحُ
فَلا تَلْهَى بِرَسْمٍ عَلَى شَاشَةٍ وَلاَ تَحْبِسْ نَفْسَكَ فِي الْمَكْتَبِ فَالْعَالَمُ الْكَبِيرُ يَنْتَظِرُكَ لِتَكْشِفَ سِرَّهُ وَتَسْتَمتِعَ بِهِ
اِخْرُجْ إِلَى الْحَيَاةِ وَانْظُرْ لِجَمَالِهَا وَتَعَلَّمْ مِنْ خَلْقِ اللهِ وَاسْتَفِدْ مِنْ عِلْمِهِ وَحِكْمَتِهِ
فَالْعَالَمُ الْكَبِيرُ هُوَ الْمَكْتَبُ وَالْحَيَاةُ هِيَ الدَّرْسُ فَتَعَلَّمْ مِنْهُ وَاسْتَفِدْ وَلاَ تَضَيِّعْ وَقْتَكَ فِي الْهُرَاءِ
وريني جزلة لغتك العربية بدل أنت أوف بونيت
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: أبوذر بابكر)
|
هذا البوست حقّق مراده، وهو الحصول على فيدباك حول المقدمة: التنبيه للأخطاء، اقتراحات ، وحتى الدعوة الى شطب أجزاءمعينة. هذا ليس مهرجان مجاملة ومطايبات ونفاق اجتماعي وثقافي.
زهير جاء لشكري بأطنان من المديح. وسطا على جزء من مقدمتي دون الاعتذار عما مارسه من "تلاص" ههههه
اليوم سأبدأ بالتعامل مع الموقع الالكتروني * الذي سيقوم بتصميم الغلاف والتصميم الداخلي.
ولذلك لان اكون فاضي للرد على ملاسنات زهير.
فاصدار الكتاب يستغرق حوالي اسبوعين يتم فيها تبادل المراسلة بين الكاتب وفريق التصميم، الى ان يرضى الكاتب عن التصميم "طبعا ضمن شروط محددة".
*عنوان الموقع: https://word-2-kindle.comhttps://word-2-kindle.com
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sudan (Re: osama elkhawad)
|
تحياتي يا مشاء لك ولاخينا زهير
استوقفني مسمى "الشتارة الثقافية"
ولشد ما أعجبني استيلاد الإسم ووجدتني اصرخ، رفقة ضحك مكتوم" كما ارخميدس ايوريكا ايوريكا
فقد كنت ومنذ حين من الأسى ابحث عن نعت اوصف به ما رمتنا به صفوف دهر ما اسموه ب "العالم الاسفيري" بكل ما فيه وبه من رزايا ومحن ويشمل ذلك هذه المواقع المبذولة للعالمين وجرى فيها تنصيب كل من امتشق "باسورد" وتأبط إسما ليكتب وينشر ما شاء له الفضاء فاختلط حابل الخواء بنابل الهواء وعمت آفاق الكتابة ريحا صرصر مدمرة من السذاجة الفارغة والذبد المهيمن والغثاء الأحوى وهكذا ولدت "شتارة ثقافية" جبارة أمسكت بكل مفاصل الكتابة ولا أرى منها فكاكا قريب طالما ظلت أبواب الوسائط مشرعة ولا اعتراض على مشيئة الخواء ولكنا ندعو ونأمل اللطف فيه، فما بالحبر حيلة
اشكرك يا اسامة على هذا الخلق والاستيلاد العبقري حقا فلربما انت بذلته دون قصد ولكنه فعلا اصاب عين المراد وكبد المنشود
الشتارة الثقافية
ههههههه هذه هي تلك الضحكة المضمرة وهي عنوان لما استبطن في الإسم ايضا من فكاهة عالية وسخرية بايخة Mockery
وحتما سوف استعين بهذا المسمى الجديد واهش به على "مغسي"
وعبرك تحية للحضور هنا
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
في المراجعة النهائية اكتشفت سقوط جزء مهم من المقدمة وهو التالي وفيه إشارة مهمة الى الزميلين العزيزين بريمة وعارف ناشد:
Quote: In the beginning, I was concerned with employing memes to respond to Sufi discussions and disputes. Hassan Musa used caricature to respond to his opponents on Sudaneseonline and on his platform. Omar Dafallah also delved into Online disputes, and in both cases, I was involved, often depicted as a hero in those caricatures. A suggestion from Biraima M Adam, a writer and a member of Sudaneseonline ,was to address political matters, which was a significant and decisive turning point in expanding the topics of memes. Aref Nashid in Sudaneseonline suggested rewriting existing caricatures to reflect the actions of the public forum on Sudaneseonline and Sudanese political affairs. Also, in Facebook we can find Sudanese memes mostly in Engilsh. The first book mostly discussed the "transitional period" in Sudan, while the second book will focus on "war" and other topics related to Sudanese cultural, literary, political, and social history, such as slavery in Al-Mahdiyah and African cultural centrality, among others. It also includes a memetic defense against satire targeting two poetic texts of my composition by two members of the public forum on Sudaneseonline. This reflects a new aspect brought about by the infomedia revolution in the relationship between the reader and literary text, and the relationship of the author with their critics, satirists, and those who laugh at them.
|
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
Quote: هذا الكتاب يقدم استكشافًا مبتكرًا للميمز السودانية، وهو نافذة جذابة وفطنة إلى العقلية السودانية المعاصرة، كما يقول العلماء. الميمز، الذي يركز عليه هذا العمل، يعمل كنسيج رقمي محبك بالفكاهة والتعليق الاجتماعي.
تعبر الميمز بحد ذاتها باللغة العربية السودانية، وهي لهجة نابضة بالحياة مختلفة عن العربية الكلاسيكية. تختار هذه الخيارات اللغوية طبقة من الانسجام الثقافي، مما يقدم نظرة سريعة على تفاصيل التعبير السودانية. |
هذه ترجمة الذكاء الصناعي التوليدي لفقرة من فقرات ابوالزهور.
لماذا لم أطرْ فرحًا بها كما قد يفعل كثيرون؟ لانها اوف بوينت.
أريد فيدباك حول المقدمة، لا مديحا وثناءً.
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
ول أبا الخواض
Quote: A suggestion from Biraima M Adam, a writer and a member of Sudaneseonline ,was to address political matters, which was a significant and decisive turning point in expanding the topics of memes. Aref Nashid in Sudaneseonline suggested rewriting existing caricatures to reflect the actions of the public forum on Sudaneseonline and Sudanese political affairs. |
نعم، والنتيجة كانت مذهلة في نقد المواقف السياسية بصورة تجمع ما بين الفكاهة والسخرية والدقة في قراءة المواقف والأشخاص؛ تجربة جديرة بالمتابعة ..
بريمة
| |
    
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: Biraima M Adam)
|
نعود للمقدمة .. هنا بعض الملاحظات .. وهذه ليس أخطاء في النص .. لكن مجرد ملاحظات
Quote: The necessity of writing an introduction to this second book of Sudanese memes stems from the circumstances under which the first book was released.
|
في مثل هذه الجملة، أنا أفضل وضع جملة إعتراضية لتزيد ال emphasis مثلاً شيئ من هذا القبيل: Being a necessity, the introduction to this second book of Sudanese Memes stems from the circumstances under which the first book was released
في مثل هذه الجملة حولنا ال necessity من writing إلي ال necessity لل introduction
في الفقرة التالية .. أظن كلمة language الثانية زائدة
Quote: There was a clear discrepancy between the language of the book and the language of Arabic memes, sometimes in classical Arabic and other times in Sudanese Arabic. |
يمكن إعادة كتابتها There was a clear discrepancy between the language of this book and that of Arabic Memes, which sometimes appeared in Classical Arabic and other times in Sudanese Arabic.
في الفقرة التالية، هناك زيادة
Quote: It was not feasible to publish it in a paperback edition |
يمكننا كتابتها It was not feasible to publish a paperback edition
في الفقرة التالية .. أري أن Regarding this ضمير this إلي ماذا يرجع .. غامض
Quote: Regarding this, a Sudanese writer said in a post on "Sudaneseonline.com " "The culture of acquiring books from the internet has not yet taken root”. |
حزف Regarding this يجعل الجملة أكثر وضحاً A Sudanese writer said in a post on "Sudaneseonline.com " "The culture of acquiring books from the internet has not yet taken root
وهنا أفضل أستبدال what ب how So, what about a book of memes, So, how about a book of memes,
------- وسوف نأتيكم حينما يتيسر بعض الوقت
بريمة
| |
    
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
ول أبا الخواض
Quote: A suggestion from Biraima M Adam, a writer and a member of Sudaneseonline ,was to address political matters, which was a significant and decisive turning point in expanding the topics of memes. |
الأقتراح في محله .. وعبّر عن ما أقترحت لك ..
ما زلنا لم نستطع قراءة وفهم الميم بالطريقة السليمة وما زلنا نقاربه بفن الكركاتير .. كيف نفرق بينه والكركاتير؟
بريمة
| |
    
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: Biraima M Adam)
|
Quote: ما زلنا لم نستطع قراءة وفهم الميم بالطريقة السليمة وما زلنا نقاربه بفن الكركاتير .. كيف نفرق بينه والكركاتير؟
بريمة
|
المقدمة تحدثت عن الخلط بين الميم والكاريكاتير. في تجربتي المتواضعة تخطيت تعريف الميم* والكاركاتير وحسب المقدمة فان ما اقوم به هو عابر للاجناس الابداعية.
وعندما تنظر الى تجربة القوالب التي يوفرها الذكاء الاصطناعي تجد ان المسالة تاخذ جوانب ما كانت في حسبان واضعيها. تماما مثل الفيسبوك كان مصمما للعلاقات الاسرية والشخصية فتحول الى مكان للسياسة وأصبح يشكل خطرا على الديكتاتوريات ..
التعريف الذي اقترحته في المقدمة هو "نص رقمي" لكن ذلك تعريف فضفاض ... المهم انا وجدت نفسي فجاة في هذا المحيط , وكتابتي عن "المحيط"، ليست المحيط ذاته.
*مثلا صورة متخيلة للعلاقة بين ماكس فيبر وكارل ماركس اوحت لي بحوار بينهما يدور حول المسألة السودانية. فدي فيها خيال يتعدى الميم في شكلها المثالي. واحاول استفيد من تخصصي "علم الاجتماع" في الاستفادة منه بشكل غير مباشر ..
عموما المسالة عندي اصبحت عابرة للاجناس والتعريفات. هل هذه ممارسة صحية ؟ لا ادري .
المهم انني استمتع بتلك الممارسة. والامر الثاني انني استطيع نشرها. حسب خبرتي ما من ناشر سوداني سيقبل نشرها .. اصلا هو ما عارف الحاصل شنو في مايتعلق بالميم.
بعدين ممكن يقول ليك انت شاعر وناقد وقاص ،ما علاقتك بالفن التشكيلي ، وغيرها من التبريرات التي فقط تعكس جهله النشط. لن ينشرها الا على حسابي .
لكن الانترنت وفّر حلا لمهمشي العالم الثالث .. عاش الانترنت !!!
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: Biraima M Adam)
|
اهلا بريمة لقد اثرت مواضيع كثيرة.
بالنسبة لتجربتي المتواضعة فيها ابعاد كثيرة، بعد الميم، وبعد الذكاء الصناعي، وبعد الشعر والقصة القصيرة وغيرها.
شوف التجربة دي. للوحة الاصلية هي لوحة العشاء الاخير لدافنشي:
 وأدناه اضافة الى تغيير الشخوص، اضفت ما قاله المسيح في العشاء الاخير:
 هذه صورة من الغلاف، وليست اللوحة الاصلية التي غيرتها. أحيانا المراجع النصية والثقافية قد تكون حاجزا بشكل ما للاستمتاع بالنص الرقمي.
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
ول أبا الخواض
Quote: وبعد الذكاء الصناعي |
كيف يدخل بعد الذكاء الأصطناعي في فن الميم .. الميم صورة وصوت متكوب و"تكس" .. كيف يدخل الذكاء الأصطاعنى هنا؟
في مجال الأدب أنا أفتكر الذكاء الأصطناعى ممكن يدخل في تكوين شخصيات هى "أشباه البشر" .. الربوتات التى تحاكي الأنسان أو التى تقول بأعمال الأنسان .. ومنها تؤسس الرواية بشخوصها المختلفة.
بريمة
| |
    
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: Biraima M Adam)
|
اهلا بريمة في ما يخص الذكاء الصناعي في تجربتي المتواضعة، فالموضوع عايز شرح بالامثلة. ألمحت الى انني استخدم قوالب من صنع الذكاء الصناعي صممت للاغراض الشخصية والمرح الشخصي. وحاولت ان اجعلها اكثر "جدية" وثقافة ومرحا ايضا .
استخدم موقعا هولنديا في تصميم بعض الصور. وفي الموقع امكانيات هائلة.
وكما قلت لك تجربتي تجاوزت الميم الى ابعاد اكثر ثراء من الميم. في المثال التالي استخدم تقنية الاعلان:
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: osama elkhawad)
|
قالوا عن الكتاب قبل أن يصدر !!!:
Quote: This book presents a groundbreaking exploration of Sudanese memes, a captivating and insightful window into the contemporary Sudanese mindset, as scholar would posit. Memes, the focus of this work, function as a digital tapestry woven with humor and social commentary.
The memes themselves are expressed in Sudanese Arabic, a vibrant dialect distinct from classical Arabic. This linguistic choice adds a layer of cultural intimacy, offering a glimpse into the nuances of Sudanese expression. |
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sudan (Re: osama elkhawad)
|
سلام يا خواض
تجربة الميمات عظيمة و جديدة و مثل هذه الأعمال تليق بك فانت من أدبائنا النشطين في الكتابة في الأجناس الأدبية المختلفة Meme memes as the cultural parallel to biological genes and considered them, in a manner similar to “selfish” genes, as being in control of their own reproduction and thus serving their own ends Understood in those terms, memes carry information, are replicated, and are transmitted from one person to another, and they have the ability to evolve, mutating at random and undergoing natural selection, with or without impacts on human fitness (reproduction and survival) meme, unit of cultural information spread by imitation. The term meme (from the Greek mimema, meaning “imitated”) was introduced in 1976 by British evolutionary biologist Richard Dawkins in his work The Selfish Gene.
أتفق مع بريمة فيما ذهب إليه من إقتراحات في الصياغة. المقتطف الإنكيزي الأول من دائرة المعارف البريطانية و الثاني من قوقل الميمات بذلك تكون مثل البصمة الثقافية التي تشير إلي مجتمع معين. أو مثل المُوَرِث الثقافي الذي ينقل ينقل الصفات الدالة علي ثقافة معينة و هذه التعابير او الصوراو التراكيب تدل علي ثقافة محددة يحضرني الآن حنظلة في رسومات ناجي العلي فتلك بصمة ثقافية سياسية قادرة علي إختراق الثقافت
| |
 
|
|
|
|
|
|
Re: مقدمتي الانجليزية للكتاب الثاني من andquot;Sud (Re: طه جعفر)
|
تمنيت ألا يذهب اخونا زهير هذا المذهب كان يا زهير تمارس نوع من اللباقة لأن اسامة الخواض هو اخونا الكبير و قبلنا بكثير في مجال الكتابة و بذل النصوص المختلفة للقراء و أظنك يا اسامة تعرف أنه ما كان من الضروري أن تكتب تعليقك علي مساهمة زهير الآن إزدحم البوست بكلام بعيد عن موضوعه أقترح أن تتوافقا علي مسح جميع المساهمات البعيدة عن موضوع البوست حتي تكون تجربة القراءة جاذبة أكثر غير مشوشة لقد تعذبت كثيرا في هذا المنبر من سماجة القراء و المشاركين حتي تركته فدعونا نكن رحيمين ببعضنا في المكاتبات اتمني ان تقبلا مني هذا الكلام
طه جعفر
| |
 
|
|
|
|
|
|
|