ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا النص في هذا الفيديو و شكرا

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-07-2024, 12:56 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2020-2023م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
03-26-2020, 11:50 AM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39979

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا النص في هذا الفيديو و شكرا






                  

03-26-2020, 12:01 PM

محمد على طه الملك
<aمحمد على طه الملك
تاريخ التسجيل: 03-14-2007
مجموع المشاركات: 10624

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: Kostawi)

    سلامات كستاوي ..
    قسما دي توعية فاهمة جدا وافضل ما يمكن تقديمه لأهلنا البسطاء..
                  

03-26-2020, 12:43 PM

خضر الطيب
<aخضر الطيب
تاريخ التسجيل: 06-24-2004
مجموع المشاركات: 10317

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: محمد على طه الملك)

    بالغتا يا بابا كوستا
    هههههههه
    الشغل دا ما محتاج ترجمة
    دي لغة الرندوك و دي اهم رسالة من السان دا لقطاع كبير
    هم فاهمنو
                  

03-26-2020, 12:44 PM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39979

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: محمد على طه الملك)

    slam
    wa شكرا الأخ محمد
    ما أظن و زير صحتنا ممكن يوصل رسالة بهذه البساطة لأهلنا البسيطين. الإعلام الشعبي مهم جدا. خاصة في هذه الظروف.
    regards
                  

03-26-2020, 02:30 PM

أبوذر بابكر
<aأبوذر بابكر
تاريخ التسجيل: 07-15-2005
مجموع المشاركات: 8610

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: Kostawi)

    هههههه

    كيفك يا حبيبنا

    والله تعرف يا نصر

    زمان كان عندنا رندوك أصعب من ده

    لكين نسيناهو كلو والصلعة بقت تزلق اى شى من الذاكرة

    الكلام ده لو كان قبل كم وتلاتين سنة كنا ترجمناهو ليك ب القافية كمان

    يا مجرم

    ههههههه
                  

03-26-2020, 02:43 PM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39979

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: أبوذر بابكر)

    سلام يا خضر/أبو ذر
    فهمتوني غلط هههه
    أنا بقصد الترجمة للانجليزية هههه
                  

03-26-2020, 02:48 PM

أبوذر بابكر
<aأبوذر بابكر
تاريخ التسجيل: 07-15-2005
مجموع المشاركات: 8610

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: Kostawi)

    هو نحن العربي فهناهو يعنى لامن نترجمو لى انجليزى ؟

    خلاص انت اول شى ترجمو لينا للعربى

    تانى الباقى ساهل

                  

03-26-2020, 05:29 PM

النذير حجازي
<aالنذير حجازي
تاريخ التسجيل: 05-10-2006
مجموع المشاركات: 7160

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: أبوذر بابكر)

    هههعههههه
    حلوة يا هجام
                  

03-27-2020, 07:07 AM

Mahjob Abdalla
<aMahjob Abdalla
تاريخ التسجيل: 10-05-2006
مجموع المشاركات: 8949

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: النذير حجازي)

    سلام كوستاوى
    ننتهز هذه السانحة لننوه او نطلب من ناس البرمجة الكمبيوترية لو في امكانية اضافة حرف جديد لـ كيبورد اللهجة السودانية حتي نتمكن من كتابة الكلمة التي قالها قبل (البصل).
    فهناك كلمات سودانية شفاهية كثيرة لا تجد حظها في الكتابة, نذكر علي سبيل المثال:
    مجمجة بتاعت حميدتي و هي في الحقيقة تنطق مثل نطق صاحبنا اللفي في الفيديو.
    كذلك اسم مدينة نيالا
    و مثل اسم قبيلة (جمنق) في جبال النوبة.
                  

03-27-2020, 04:59 PM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39979

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: Mahjob Abdalla)

    سلام محجوب
    طيب لو أضفنا حرف جديد، العملية ح تكون معقدة جدا و الترجمة للانجليزية حا تكون صعبةا...يعني برضو نضيف حرف لي اللغة الانجليزية؟ا
                  

03-27-2020, 05:06 PM

Kostawi
<aKostawi
تاريخ التسجيل: 02-04-2002
مجموع المشاركات: 39979

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ندعو الأخ المترجم أبو ذر بابكر لترجمة هذا (Re: Kostawi)

    Quote: هو نحن العربي فهناهو يعنى لامن نترجمو لى انجليزى ؟


    سلام أبو ذر
    عفيناك من الترجمة و محجوب عقد الشغلنية any way
    أنا ح أترجم الفيديو الراندوكي بفيديو صيني مشابه

                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de