الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي عن تأثير الترجمة على اللغة العربية

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-05-2024, 01:58 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2020-2023م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-01-2020, 12:28 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي عن تأثير الترجمة على اللغة العربية

    غمرني أستاذ الأجيال الإعلامي المخضرم عارف حجاوي بلطفه وكرمه، وأجزل الثناء على كتابٍ لي في برنامجه (سيداتي سادتي) على قناة التلفزيون العربي بلندن.

    تنويه: دار النشر التي نشرت الكتاب لا علاقة لها بجامعة كامبريدج.


    ]ويكيبيديا:عارف حجاوي كاتب فلسطيني ولد في مدينة نابلس في 19 شباط/ فبراير عام 1956، وعمل في مهنتي التعليم والإعلام. ومعظم كتبه قريبة من هذين المجالين، وهو متزوج وله ابنتان.
    عمل في القسم العربي بهيئة الإذاعة البريطانية عشر سنوات، كان في الأربع الأخيرة منها مديراً للبرامج. ثم انتقل إلىالعمل عام 1998 مديراً للتدريب الإذاعي في معهد الإعلام بجامعة بيرزيت
    ثم مديراً للمعهد، على مدى سبع سنوات. وعمل في قناة الجزيرة منذ مطلع عام 2006، فكان مديراً للبرامج ست سنوات، ثم مديراً للمعايير التحريرية بقطاع ضبط الجودة حتى عام 2017. وقد
    قضى في الشباب الباكر ثلاث سنواتفي التعليم المدرسي، وعمل رئيساً للتحرير في صحيفة الحياة الجديدة الصحيفة الرسمية للسلطة الفلسطينية ستة أشهر في عام 2012، قبل العودة إلى شبكة
    الجزيرة. انضم إلى التلفزيون العربي بلندن ويقدم حالياً برنامج (سيداتي سادتي).

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 09-29-2020, 10:10 AM)







                  

06-01-2020, 04:42 PM

محمد البشرى الخضر
<aمحمد البشرى الخضر
تاريخ التسجيل: 11-14-2006
مجموع المشاركات: 28869

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    تحياتي محمد صديق



    لتضمين فيديوهات من الفيس اضغط على الثلاث نقاط بتلقى خيار تضمين بديك كود تنسخه وتلصقه في نافذة الرد في سودانيز

    اهنئك على الاشادة بالكتاب و التمنيات بالمزيد من الانجازات.
    بعدين برّاحة على وجدي صالح ياخ :)
                  

06-01-2020, 05:20 PM

علي عبدالوهاب عثمان
<aعلي عبدالوهاب عثمان
تاريخ التسجيل: 01-17-2013
مجموع المشاركات: 12481

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد البشرى الخضر)

    الحبيب محمد صديق .. تحياتي
    التهاني على هذا الانجاز وننتظر المزيد
    شيء مشرف

    تحياتي
                  

06-01-2020, 09:32 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: علي عبدالوهاب عثمان)

    شكرًا لك أخي العزيز علي عبد الوهاب عثمان!

    تحياتي.
                  

06-01-2020, 09:31 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد البشرى الخضر)

    سلمتَ أخي ود البشرى. ما قصرت خالص.

    أما الأخ وجدي صالح ومن معه، فأبذل لهم النصح مجردًا علَّهم ينتصحون، ولا أستبطن إلا مصلحة البلد.

    الحكام الجدد واتتهم فرصة لطالما تحيَّنوها، ومما أرى فإنهم يهدرونها برعونة.

    كتبت في صفحتي على الفيسبوك أن "جلوس المعارضة السودانية ثلاثين عامًا على دكة الاحتياطي أخرجها من الفورمة وأبعدها عن أساليب اللعب
    الحديثة؛ فلما دُفِع بها إلى المستطيل الأخضر بعد هذا الإبعاد الطويل من التشكيلة، تكشف للمشجعين أن اللاعب العائد قد "فكَّت منه وبقى يجليها وهي واقفة".

    وكتبت أيضًا:

    "النهم إلى السلطة والإسراع بالتكويش على المناصب بغية فرض أيديولوجيات بعينها على شعب ليس مهيأ لتقبُّلها دفعة واحدة يذكرني بما حاق بالإخوان المسلمين
    في مصر بعد نحو عام من وصولهم إلى السلطة. الأفكار تُوصَّل عن طريق الوريد،؛ لا بالتجريع".

    وكتبت هذا التعليق عن إخوان مصر قبل ست سنوات؛ لكنه ينطبق على حكام اليوم في السودان بالكربون. من المشاركين في ذلك النقاش الأخ الصديق فائز السليك،
    المستشار الصحفي لرئيس الوزراء عبد الله حمدوك، كما يظهر في الصورة المرفقة.

    نعارض التكويش على السلطة في أي مكان. انتقادنا آنذاك كان لـ"كيزان مصر" على محاولتهم التكويش على السلطة على الرغم من وصولهم إلى سدة الحكم عن طريق
    صندوق الاقتراع؛ فانظروا إلى من نوجّه سهام نقدنا اليوم على سعيهم إلى الاستئثار بالسلطة في السودان وهم يديرون "فترة انتقالية"، وما زال اسمهم مكتوبًا بقلم الرصاص،
    فما عساهم فاعلون بنا إن استتبت لهم الأمور؟

    ----------

    "يا أخي الإخوان في مصر طلعوا ناس أي كلام وحتى السرقة ما بيعرفوا ليها. المختلس ما بيسرق رأس المال كلو مرة واحدة، بيسرق شوية شوية عشان الناس ما تلاحظ اختلاسه
    وحتى في تصفية الحسابات ما بيعملها round figures عشان ما ينكشف أمره. ديل زي ما بيقول المصريين "متصربعين" خالص وعايزين يكوشوا على أي حاجة في سنة
    واحدة، وكانواعايزين ناس شارع الهرم يصلوا الفجر حاضر من يوم تنصيب مرسي رئيسا للبلاد. لكنهم معذورين 85 سنة جارين وراء السلطة وما لامين فيها. فزت بالانتخابات
    من حقك تشكل الحكومة لكن ما من حقك تفصل دستور على مزاجك وتفرض قناعاتك الدينية والسياسية على الآخرين وتكوش على كل الوظائف حتى تلك التي يجب أن يكون التنافس
    عليها بعدالة ويجب أن يكون الإعلان عنها في الصحف وغيرها من وسائل الإعلان. في نوع من الممثلين عمره ما بياخد دور بطولة رغم موهبته العظيمة والأمثلة كثيرة. الاخوان ديل
    ما ينفع يتولوا سلطة بشكلهم اللي شفناهم بيهو ده. أنا شايف إنهم ما استعدوا وطوروا كوادرهم لإدارة البلاد في حالة فوزهم بالانتخابات. أداروا البلاد بعقلية المعارض وليس صاحب
    السلطة. مشكلة السياسيين والأحزاب في العالم الثالث انهم كلهم يقدمون مصالحهم ومصالح أحزابهم على مصلحة البلد عشان كده انسوا إنو يكون في ديمقراطية حقيقية في عالمنا التالت
    ده في المستقبل القريب. بعدين للناس اللي بيقولوا ده اغتصاب للديمقراطية، على كلامكم ده لو مسلمة ارتد زوجها عن الإسلام ما بيكون عقد زواجه منها لاغي تلقائيا ومطلوب منها تعيش
    معاهو لغاية نهاية عقد الزواج نهاية طبيعية وهي الموت لأن من شروط صحة الزواج نية المتزوجين بأن يكون الزواج أبدياً. كمان القانون اللي بيتكلم بيهو الجماعة ديل أباح فرض
    الحجر على الأب غير المسؤول ومنعه من التصرف في ممتلكاته إذا كان سفيها أو مجنوناً، وما رأيته من الجماعة في السنة دي ما هو إلا سفه وجنون".

                  

06-01-2020, 10:56 PM

Abdullah Idrees
<aAbdullah Idrees
تاريخ التسجيل: 12-05-2010
مجموع المشاركات: 3692

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كيفك يا دكتور
    سعداء "بباكورة؟" انتاجك
    وتمنياتنا بحياة بحثية موفقة
                  

06-02-2020, 11:36 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: Abdullah Idrees)

    مرحبا أخي عبد الله إدريس. الحمد لله أنا في أحسن حال. أخبارك؟

    مشكور على التشجيع والسؤال، وأدام الله الود!
                  

06-02-2020, 12:04 PM

MOHAMMED ELSHEIKH
<aMOHAMMED ELSHEIKH
تاريخ التسجيل: 03-21-2008
مجموع المشاركات: 11826

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    د. محمد صديق
    نفتقد مداخلاتك كثيرا
    تهانينا بالانجاز الذي يشبهك
    خاص الود


    ود الشيخ
                  

06-02-2020, 01:19 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: MOHAMMED ELSHEIKH)

    ما تفقد عزيز، أخي ود الشيخ.

    بإذن الله أواصل المداخلات في هذا المنبر الذي يرتاده خيرة أبناء شعبنا الحبيب.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 06-02-2020, 01:25 PM)

                  

06-02-2020, 01:22 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    مرحبا بالأخAtif Omer Mohamed Ali من نافذة الفيسبوك.

    بالأكتر يا عاطف. شغلتنا أموالنا وأهلونا عشان كده غبت عن المنبر؛ لكن نتواصل في مقبل الأيام بإذن الله.
                  

08-25-2020, 08:12 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    ما أظن قراهو.

    فإذا كان سيدو ما راجعو
    ولا المشرف على موضوعه راجعو
    ولا غيرهم انتبه للأغلاط الشنيعة التي يعج بها وبعضها لا يرتكبه طالب ثانوي.

    هذا خلاف أن الموضوع أصلاً لا يتطلب الكتابة فيه.

    ___
    لي عودة.



    ====================

    الشيء التاني الذي لا أراه متعلقاً بالموضوع هو النعرة لإقحام (المواصلات) السياسية ولقطات الشاشة
    و(شوفوني بكتب لمنو) ما علاقة السياسة بكتاب يحكي موضوع لا يسوى قيمة الورق الذي طبع عليه عن أثر الترجمة؟

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 08-25-2020, 08:15 PM)

                  

08-25-2020, 08:29 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: الشيء التاني الذي لا أراه متعلقاً بالموضوع هو النعرة لإقحام (المواصلات) السياسية ولقطات الشاشة
    و(شوفوني بكتب لمنو)

    ما علاقة السياسة بكتاب يحكي موضوع لا يسوى قيمة الورق الذي طبع عليه عن أثر الترجمة

    ود البشرى هو الذي أثار الموضوع.

    مبروك الكتاب يا دكتور محمد.

    وفي انتظار مساهماتك القيّمة..
                  

08-25-2020, 09:10 PM

الشيخ سيد أحمد
<aالشيخ سيد أحمد
تاريخ التسجيل: 07-14-2008
مجموع المشاركات: 2698

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    Quote: غمرني أستاذ الأجيال الإعلامي المخضرم عارف حجاوي بلطفه وكرمه


    وانت غمرتنا بفرح وسرور كبير..ونحن نرى بنو وطني من المتداولة اسماؤهم في الوسائط بهذه الكيفية
    التي تدعو الى الفخر.

    تحياتي يا دكتور ومزيد من النجاح.


                  

08-26-2020, 00:57 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: الشيخ سيد أحمد)

    شكرا الأخ أسامة الخواض والأخ الشيخ سيد أحمد. كتر خيركم على التشجيع.
    -----
    حاتم يا بتاع "اللام الشمسية" حالتك بقت صعبة شديد.

    يا حرام! بوستاتك بقت بايرة قلت أحسن تنكت ليك بوست قديم التعليقات واقفة منه ليها شهرين.

    التاجر لما يفلس!

    معناها مشيت بحَّتَّ شديد عشان تلقى البوست ده وتعتّلوا. لكن السبب شنو يارب؟ تكون شفت ليك فيديو أكل معاك جنبة
    وهيّج أشجانك ولا غيَّرت الكفيل؟

    بقيت تقابض يمين وشمال وترمرم في بوستات الناس "البايتة" عشان تظهر وتستعيد أمجادك الضايعة.

    يا حليلك! لكل بداية نهاية. يؤتي الملك من يشاء وينزع الملك ممن يشاء.
    Quote: لي عودة

    حلوة "لي عودة" دي. هههههههه

    هو منو تاني بيصدق ليك نجر بعد أن أثبتنا للناس إنك قادّي عربي وإنجليزي وترجمة، يا بتاع sound و"اللغة المنطوقة" و"المتحدث"؟
    Quote: ما أظن قراهو

    الطريقة دي بتذكرني طريقة النسوان لما يشنّفوا حاجات بعض وهي عاجباهم ومقطعة حشاهم من جوّة.

    الحمد لله جات خفيفة. كويس إنك ما كرْتنتَ عارف حجاوي نفسه كمان. لكن ما بعيدة عليك تعملها.

    طيب يا أخي حقو تديني credit ولو مرة واحدة لأني قدرت أقنع زول في مقام عارف حجاوي إنه يتكلم عن كتابي ويشكّره
    "من غير ما يقراهو". معناها أنا سوداني فهلوي شديد وأستاهل يدوني منصب في الحكومة عشان أحنّك ليكم العرب ديل.

    الزول ده جملة واحدة صحيحة لا بالعربي ولا بالإنجليزي ما بيقدر يكتبها وعايز يطلّع رأي عارف حجاوي أي كلام. صحي
    عارف حجاوي ما فوق النقد؛ لكن ما لي درجة ينتقدوا واحد زي حاتم إبراهيم كمان ههههه

    ذكرتني بالمرة أطلّع خرمجات "كلماسوفت" التي لا يرتكبها "طالب ابتدائي" وتطبيقاتك اللي
    بتشتغل manual ديك، بالتوازي مع ملاحظاتك في جداولك القشيبة عن كتابي، عشان الناس يشوفوا
    مستوى المقيّم العالم النحرير ويقتنعوا بكلامه. يعني الكمدة بالرمدة.

    زمان كلمتك قلت ليك ما تخليني ألبس ليك "الجِبَّة الخدرة" ما سمعت كلامي لحدي ما "حدس ما حدس" وفقدت عرشك
    واتملطشت واتزعمطت في هذا البورد. لو كنت من بدري اتخذت سياسة "التطبيع" معاي كان لحدي هسي تضرّي في عيشك؛ لكن نسوي شنو مع الشلاقة الكتلت إشراقة!

    على فكرة الدكتور اللغوي الجزائري اللي دخلتَ معاهو في بحث داك؛ متذكروا؟ الراجل صاحبي والكلام
    جاب الكلام وعرفت منه أنه قاعد يفتش عليك بالفتاشة. ده ملف مثير جدا لي عودة له بإذن الله ههههههه

    أقعد هابش كده لما تلقى نفسك جوّة الجك.
                  

08-26-2020, 04:01 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    لا اميل للملاسنة لكنها احياناً ضرورية.

    دكتور محمد يجيد للغة الفصحى و"راندوق" السخرية ، الذي في كثير من الاحيان يهبط بمستوى النقاش العلمي كما يحدث في كثير من النقاشات المنبرية،

    للاسف الشديد.

    ماهي ضرورة ارتداء قناع "العنقالة"؟؟

    لست ضد استخدام العامية،

    لكن العامية "العالمة" المثقفة"...
                  

08-26-2020, 05:03 AM

بدر الدين الأمير
<aبدر الدين الأمير
تاريخ التسجيل: 09-28-2005
مجموع المشاركات: 22968

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    دكتور صديق مبروك صدور هذا السفر
    فى عالم الترجمة العويص ومطباته التى
    يمكن أن توردك المهالك
    انا معجب جدا بالاعلامى عارف حجاوى ونباهته
    اذكر فى العام 1904 كنت فى ورطة امام مجموعة
    من المترجمين الفورين حيث تم اخيار شركتنا لتوفير
    خدمات الترجمة الفورية المؤتمر الدوحة العالمى للأسرة
    وكان المؤتمر ناطق بالعربية والانجليزية والفرنسية والاسبانية
    وفى ناهية المؤتمر اقامت الشركة حفل عشاء لفريق الترجمة
    وكان لابد لى ان القى كلمة شكر وترحيب وكنت في ورطة
    كيف اخاطب هؤلا وهم من هم فى عالم المعرفة ومازاد الطين بله
    ان أختار فريق الترجمة من الانجليزية المفكر والمتحدث اللبغ والمترجم الحاذق
    الراحل الخاتم عدلان وحات تكون كلمته بعد كلمتى وجلست يومين فى حيرة من امرى
    وفي الآخر قررت الناس ديل انا بس اضحكهم
    وبتدرت كلمتى الترحيبية والشكر على نجاح المؤتمر
    بقولى هانك مثل ايطالي قديم يقول ان الترجمة خيانة
    فلو صح هذا المثل هل يصح لى القول مرحبا بعظام الخونة
                  

08-26-2020, 05:22 AM

خضر الطيب
<aخضر الطيب
تاريخ التسجيل: 06-24-2004
مجموع المشاركات: 10260

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    ممتاز دكتور محمد صديق و مزيد من التقدم و الازدهار
                  

08-26-2020, 07:54 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    صفحة 46، مثلاً
    وأقول مثلاً لأن صفحة 41 أحصينا فيها ما يزيد على 15 خطأ لوحدها
    أخطاء مفاهيمية رغما عن الدراويش والعصافير والحجاويين وغيرهم.

    في الصفحة المعنية ورد:

    The Arabic indefinite article (ال) is now added to foreign acronyms.

    هنا نرغب أن نعرف طبيعة هذه الأداة التي مرت تحت أعين كورجة المشرفين "ما أدراك ما هم"و(كاتب المغلف) ومن ثم (المستعرض)؟

    ثانياً، عادة لما تصف شيء بأنه (غريب) أو (أجنبي) هذا يفرض وجود مقابل له في الموضوع الذي تتحدث عنه، اللغة العربية هنا
    وهي تخلو من البادئات مقارنة بأية لغة أخرى تعتمد على نظام الكتابة اللاتيني، فالغرابة هنا في جانب اللغة العربية
    لأن الأصل في استخدام البادئات مصنف لصالح لغات غيرها.

    ____
    هل المغلف ينزع للدعوة الإسلامية بالتي هي أسدن؟

    ======================

    Quote: انا معجب جدا بالاعلامى عارف حجاوى ونباهته
    اذكر فى العام 1904 كنت فى ورطة امام مجموعة
    من المترجمين الفورين

    والله ما بعيد!
    المؤتمر بثوهوا بالقمر الصناعي المحتفى به بواسطتك؟
    وخاطبتهم "ناهية" المؤتمر في ذاك العام ولا خاطبهم الشخص موضوع البوست؟

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 08-26-2020, 08:00 AM)

                  

08-26-2020, 10:11 AM

بدر الدين الأمير
<aبدر الدين الأمير
تاريخ التسجيل: 09-28-2005
مجموع المشاركات: 22968

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: والله ما بعيد!
    المؤتمر بثوهوا بالقمر الصناعي المحتفى به بواسطتك؟
    وخاطبتهم "ناهية" المؤتمر في ذاك العام ولا خاطبهم الشخص موضوع البوست؟
    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 08-26-2020, 08:00 AM)
    ProfileEditرد على الموضوع



    ياهذا
    انك تجيد الهنجكة والهنيق
                  

08-26-2020, 10:18 AM

محمد عبد الله الحسين
<aمحمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 01-02-2013
مجموع المشاركات: 10907

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: بدر الدين الأمير)

    الأخ محمد صديق
    لك التهنئة الحارة و الدعوات الصادقات بالتوفيق
    اتمنى لك دوام التوفيق
                  

08-26-2020, 02:11 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد عبد الله الحسين)

    شكرًا جزيلاً الإخوان بدر الدين الأمير وخضر الطيب ومحمد عبد الله الحسين.

    أدام الله الود والاحترام.
    ----
    يا بدرين الدين هي الترجمة لو ما هملة بيدخل فيها زي حاتم إبراهيم اللي ما بيعرف اللام الشمسية والقمرية.
    الراجل جادّي جدًا قال اللام في اسم الرئيس البرازيلي "بولسونارو" لا تنطق لأنها لام شمسية؟ هههههههه
    من ما قمنا ما شفنا لام شمسية وقمرية ترتيبها الثالث من حروف الكلمة وما بيسبقها ألف.
    هههه غايتو الشكيّة لله وحده. لما اتزنق قال رميتها ليكم "شِلن". ههههه
    الزول ده خليهو لي أنا بجيّهوا لأنه كتلوجو عندي.

    ---
    يا أسامة الخواض الزول ده ما عارفنا ناس ضهاري وأولاد أحياء شعبية مقرّمين والحياة دي دردحتنا أكتر منه في السودان
    وبراهو لما هو كان لسه ساكّي ليهو ترتار في الحلة. أنا أفضّل الكتابة بالفصحى حتى في وسائل التواصل، لكن مع الزول ده بكتب بالدارجي
    (اضطرارًا) لمجاراته ورأفةً به، لأنه هو لو قعد يكتب بالفصحى تعليقين بس إلا يركبوا ليهو دِربّات.

    ---

    يا حاتم، بطّل مجمجة. زمن الدسدسة والغتغيت انتهي.

    مالها تعليقاتك اتباقصت كده؟ وين تعليقاتك المتريّة ديك وين كتاباتك إليَّ؟

    طلعت بندق في بحر ساي يا راجل. ليك يمكن 4 سنين تعوعي جيب البحث وطلع البحث واقعدوا فرَّاجة.
    تفتح في البوستات وتتوعّد بأنك حا تنسف البحث وتقضي على كاتبه. أها ليك سنتين ويمكن أكتر مما صرفت
    الختَّة حتى قدرت تشتري الكتاب بي 62 جنيه إسترليني (جنيه ينطح جنيه)، يعني حوالي 12 مليون و500 ألف جنيه
    سوداني بسعر اليوم، مع الرأفة. وكمان مصوّر الكتاب وبكل قلة أدب خاتي فوقه موزة في إشارة جنسية بتشبه أخلاقك.
    أها بعد البهدلة والصرف ده كله ما شفنا منك التكتح.

    هسي عليك الله ما كان أحسن ليك تستفيد من قروش الكتاب، اللي ما بيسوى تمن الحبر اللي اتكتب بيهو، وتشتري بيها
    حلاوة حربة؟ كان على الأقل عوضت السوائل اللي فقدتها بعد ما شفت فيديو عارف حجاوي ده.

    والله يا حاتم إنت قاعد تعوعي وما عارف أنه بصلتك في النار ليها أكتر من سنتين. أنا طابّي ورقتك وقاعد
    أمسك في المحامي صاحبي العكليتة اللي عايز ينجز. وعلى فكرة أنا تواصلت مع بكري أبوبكر وقال لي لو جاني
    خطاب رسمي بكشف المعلومات. والخطاب بيسمع في كلامنا ده. أها شنو الدبارة؟

    هل إنت واعي أنه لو مشينا في الطريق ده، النهاية السعيدة حا تكون شنو؟ هما احتمالان لا ثالث لهما: يا تكون دقست
    وسجلت باسمك الحقيقي وفي الحالة حا تضرب الطراوة. الاحتمال التاني إنه يثبت إنك مجرد خيال ويضطر بكري يطبل
    حسابك وتتبخر غير مأسوف عليك.

    أخيرًا، مالك عملت غمران وما جبت سيرة اللغوي الجزائري؟ إن شاء الله المانع خير؟

    ما تزعلني منك وتخليني أحوّل ملف اللغوي الجزائري ده إلى الأخ Atif Omer Mohamed Ali في نافذة الفيسبوك
    عشان يوريك الطفا النور منو. ههههههه

    أصبر لي بس. بمنجِهك تمام بإذن الله.


                  

08-26-2020, 03:24 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: أنا أفضّل الكتابة بالفصحى حتى في وسائل التواصل، لكن مع الزول ده بكتب بالدارجي (اضطرارًا) لمجاراته ورأفةً به، لأنه هو لو قعد يكتب بالفصحى تعليقين بس إلا يركبوا ليهو دِربّات.

    تهذيبك وعلمك وأدبك وتواضعك يا دكتور محمد لا تحتاج إثباتات، لكن "صاحبك" يملك وقاحة الأشباح،

    وقليل من الازدراء قد ينفعه.

    ولي معه تجارب في ذلك المسعى غير النبيل ههههه

    مع تقديري.
                  

08-26-2020, 08:03 PM

Ahmed Elsadig
<aAhmed Elsadig
تاريخ التسجيل: 03-10-2013
مجموع المشاركات: 567

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    مبروك يا دكتور إصدار هذا الكتاب
    ورفد عالم الترجمة بهذا السفر
    وحقا كما وصغه حجاوي جدير بالترجمة
    أنا أقوم حاليا بإعداد رسالة الدكتوراة في الترجمة
    ولا غنى عن كتابك وتوجيهاتك إن تيسر ذلك
                  

08-27-2020, 07:19 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [12]: صفحة 41

    وردت الجملة
    (For instanc, the sound (ڤ - Vā') is now used to represent the letter (V) when transliterating foreign words in Arabic or referring to brand names that contain the (V) (e.g., Nevia and Vona).


    فبخلاف أن ناشر المغلف ربما قصد العلامة (Nivea) حسب يقيني، وهي مسوح رخيص يباع على الأرض عادة وأظن أن (Vona) مسحوق غسيل محلي ينتشر في كناتين الأحياء. هذه طبعاً (مؤشرات) دالة على عمق الثقافة في كثير من الأحايين.
    فمن يكتب للأوروبي يفترض أن يعي بأن الصابون المحلي لا يصل إلى أوروبا، كذلك هنالك الكثير مما لا اختلاف حوله ويعين على إظهار واجهة مطلعة و(فخيمة) وتدخل أوروبا (بجواز بزنس) كما قرأت ذات إدعاء
    Versace, Volvo, Valentine, Vogue, Venice, Vancouver
    لكن ليس الصابون والدهن النفطي على أية حال.

    كذلك، (معضلة) الإشارة للحروف على أنها (صوت) لا تزال تترى، وسبق أن أرشدنا كاتب المغلف إلى عدم الخلط بين المقروء والمسموع.

    مأخذنا هنا على التوصيف لأصوات الحروف، المختصون في اللغات من حملة الماجستير وما دونهم
    عادة لا يصفون الحروف بقولهم "the (V)" أو "the sound ڤ" فهذا الحرف (v) يعتمد على المنطقة الجغرافية في نطقه
    فيمكن أن يكون بصوت الفاء أو الباء أو الواو أو حتى بدون صوت، داخل أوروبا نفسها.

    المختصون يصفون حروف اللغات باستخدام لغة تشريحية لمخارج الصوت، وعادة يكتبون (voiced labiodental fricative) عندما يتعلق الأمر بالحرف وترسم (/v/).
    الخلاصة: أظنها واضحة لكن سنعود لبقية أمثلتها، وهي عديدة.


    فكيف فاتت على العصافير والدراويش مثل هذه الأبجديات في توصيف الحروف؟

    يقيني أوردته كتابة من قبل أنهم لم يكلفوا أنفسهم عناء النظر في المحتوى، ولا ألومهم، أبداً، هذه لغتهم.
    فإن (صدق) المحتوى فهذا مكسب إضافي، وإن فشل فلا أحد يتأذى، فالشر (برة وبعيد) كما يقولون.

    ========================

    صفحة 137
    ورد المثال (سمن على عسل) أتت ترجمة بائع المغلف على أنها (butter on honey)
    ربما قصد (ghee) للإشارة إلى السمن، لأن (العرب) يميزون بين السمن والزبد والدهن.
    لكن كل (الصابون) عندهم واحد.

    أخطاء الإملاء والركاكة وغيرها لا نضعها داخل البطاقات الملونة، لأنها كثيرة وفاحشة.

    ____
    البطاقات للمناقشة الراقية.
                  

08-27-2020, 02:22 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    ترجمة غوغل ل"سمن على عسل":

                  

08-27-2020, 02:30 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههههه يعني ياحاتم بعد عييييك وعااااااك والترويج بتاعك السنين دي كلها وطلّعوا
    لي البحث وأنا حا أوريهو ليكم الويل وسهر الليل، بعد ده كله تجي تخذل ناسك
    بالصورة دي وتمرق ليهم بي مسوح نيفيا وصابون فونا؟

    حالتك صعبة شديد. قاعد تلّوّن ليلك ده كله في الجداول القشيبة وتزخرف وتهندس
    عشان في الآخر تخرج لينا بهذه العبقرية الفريدة المتجليّة في هذا النقد والتحليل الخرافي؟

    بالله عليك في زول بيجي يناقش ليهو رسالة دكتوراه يقعد يمسك ليهو في حمام ميت
    زي اللي بتعمل فيهو ده؟ ارتقي شوية إلى مستوى الحدث وعلمك الغزيز يا بروف!

    كسرة: برضو ما جبت سيرة اللغوي الجزائري. يا أخي كلمة منك بس أو حتى
    لفتة أو طيف ابتسامة. سردبة السنين!
                  

08-27-2020, 03:37 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    يا أسامة الراجل عايز يتفذلك ويدخل في سفاسف الأمور. شوف تخبطه قال للصابون تكتب كذا وكذا لأنك بتخاطب الإنجليز، لكن بالنسبة للسمن أعطى نفسه حرية
    التجلّي وقال تستعمل كلمة (ghee) اللي هي صنف من السمن في شرق آسيا هههههه. نسى السياق الموضوعي إنك عايز توصل فكرة ببساطة
    شديدة للقارئ. يعني أقرب صورة حا تجي في عقل القارئ "الإنجليزي" هي صورة toast ممسوح عليهو butter and honey وبس. بدون فذلكة وكلام فارغ.

    : a semifluid clarified butter made especially in India

    a type of clear butter used in South Asian cooking

    Ghee is a hard fat that is obtained by heating butter made from the milk of a cow or a buffalo. Ghee is used in Indian cooking.
                  

08-27-2020, 04:01 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: يا أسامة الراجل عايز يتفذلك ويدخل في سفاسف الأمور. شوف تخبطه قال للصابون تكتب كذا وكذا لأنك بتخاطب الإنجليز، لكن بالنسبة للسمن أعطى نفسه حرية
    التجلّي وقال تستعمل كلمة (ghee) اللي هي صنف من السمن في شرق آسيا هههههه.

    نسى السياق الموضوعي إنك عايز توصل فكرة ببساطة
    شديدة للقارئ. يعني أقرب صورة حا تجي في عقل القارئ "الإنجليزي" هي صورة toast ممسوح عليهو butter and honey وبس. بدون فذلكة وكلام فارغ.

    يبدو يا دكتور ان مرجعه هو "ترجمة غوغل" ههههه

    أتذكر انني نبّهت حاتم منذ أن قال -بدون أن يقرأ الرسالة-،- أنه سيكتشف مثالب فيها، أو انه سينسفها او شيئ من هذا القبيل.

    قلت له "هذه مسألة غير علمية"،

    لانك اولاً حدّدت مثالب فيها بدون ان تقرأها.

    ثانياً "انك داخل بنية سيئة "، هي الاشارة الى المثالب ، لو وُجدت، وهذه قراءة ليست منصفة..

    لكنه لم يسمع كلامي، او في الحقيقة ان علاقته بالتقاليد العلمية والبحثية ضعيفة جدا، بل ومعدومة.
                  

08-28-2020, 11:31 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    Quote: أنا أقوم حاليا بإعداد رسالة الدكتوراة في الترجمة


    نتمنّى لك التوفيق يا استاذ أحمد.

    ما اسم الجامعة أو المؤسسة الاكاديمية؟؟

    مع تقديري.
                  

08-29-2020, 01:17 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [18]: صفحة 22.

    Arabic has several diacritics (small vowels) that can be written above or beneath each letter.

    عدم التمييز بين (letter) و(character) يفيض في المغلف وكذلك ما بين (diacritics) و(vowels)، هي الصوائت القصيرة طبعاً وليست (الصغيرة) فالإشارة لكونها صوائت مقصود فيها الصوت وليس الشكل،
    بمعنى أن النطق بها يستغرق وقتاً أقصر في النطق، يسميه أهل الهوس (حركة) يقصدون "الوقت"، ويبدو أن الأمور تأخذ منحى راديكالي عندما ترتبط بالسموات.

    ومعلوم أن الصوائت شيء والعلامات الصوتية (diacritics) شيء آخر أكثر عمومية وقد لا يرتبط بالصوائت مطلقاً، إذن مساواة الاثنين ينم عن جهل.
    النص لقراء الإنجليزية ويكفيهم طبعاً الإشارة إلى (diacritics) فهي موجودة في حروفهم بالطبع منذ قرون وقبل أن يعرف العرب الطباعة،
    كذلك العلامات الصوتية ليست كلها صوائت، علامة السكون ليست صائت، علامة الوصل ليست صائت، الألف الخنجرية ليست صائت، الشدة ليست صائت، كل علامات التنوين ليست صوائت.

    وطالما الحديث عن المواضع لهذه العلامات، يقصد حركات التشكيل الثلاث طبعاً، فلا يصح الحديث عن (letter) بل (character)
    ويفترض أن هذا هو الموضع الوحيد في (المغلف) الذي كان يجب على بائعه استخدام المصطلح (character) رسم الحرف ولكن الواقع يبين أنه نثر هذا المصطلح اعتباطاً في مواضع عدة دلالة على عدم التمييز بينه وبين الحرف (letter)،
    لهذا قررنا أن نعرته (للتشكيل) في صور المصطلحات وإبدالها ببعضها تجنباً للتكرار انجلى عن أخطاء فاحشة، فهو قد توصل صدفة لكتابة المصطلح الصحيح (short vowels) لكنه أراد التغيير حسب المزاج فأبدلها بالمصطلح (small vowels)، ثم اكتشف أن (character) ربما لا تعبر كفاية عن اللغويات فحبذ استخدام (letter).

    هذه الرموز (a-z) تسمى حروف "letters"، وهذه الرموز (A-Z, a-z) تسمى رسوم الحروف "characters"، هنالك 26 حرفاً في الإنجليزية ولكن هنالك أكثر من 50 رسم لهذه الحروف،
    الحرف وحدة بنيوية في نظام الكتابة ولا يرتبط بالصوت إلا بما تمليه ضرورات تعريف نظم الكتابة وتوصيفاتها، وقد لا يكون هنالك بهذا الارتباط الصوتي على الإطلاق، حسب الحالة الفونولوجية للمفردة،
    بينما رسم الحرف مجرد رمز أو علامة أو شكل يصور هذه الوحدة البنيوية، مجرد تصور (depiction)، لهذا عندما تتحث عن مواضع، علامات التشكيل فالصحيح استخدام المصطلح (character).

    الخلاصة: كاتب المغلف لا يميز بين (letter) و(character) وكذلك ما بين (diacritics) و(vowels)



    صفحة 44
    وردت اجملة AlRaba'a also suggest
    أظنه قصد (suggests).


    صفحة 47
    وردت الجملة coining quadrilateral Arabic verbs from Arabic.
    لا نعرف تكملة الجملة بعد آخر كلمة (Arabic) ولكن ما يهمنا هنا هو الفعل رباعي الأضلاع!
    هذا ما كتبه بائع المغلف، بينما يقيني أنه قصد (quadriliteral)، هذه أساسيات، بالطبع.

    أحصينا أكثر من سبعة من الرجال الذين "مدوا يد العون" وحوالي ثلاثة كانوا مكلفين بمتابعة ومراجعة وفحص و"إرشاد" كاتب المغلف
    ثم أخيراً "مستعرض المغلف" ولم تمر أي من الأغلاط الفواحش أعلاه على فرد منهم، إذن:
    1- إما أنهم لم يضعوا أية وزن للمغلف في كل مراحله، (let it go) وبالتالي لم يقرأه أحد، ربما لهذا طلب الناشر عرض المغلف على لجنة لفحص "صلاحيته للنشر".
    2- أو لم يروا أي ضرورة للمجهود باعتبار أن الخطأ وارد من مجتهد في (محبة) اللغة العربية بنحو غير متوقع من أمثاله في سبيل (رضا إلهي).

    في الواقع فإن الصفحات في الفصل الثاني - وهي ما نطالع معظم أمثلته هنا - هي الانتاج (الأكاديمي) الحقيقي لبائع المغلف بما في ذلك الصفحات من 35 إلى 60 وفيها العجائب.
    أما البقية فمنقولات عن آخرين، ومن الواضح أن الانتاج "الأكاديمي" لأخينا البائع لم يغادر محطة الدبلومات الكرتونية الوسيطة المتعلقة بالأدب الإنجليزي لكن ليس (اللغويات) على أية حال.

    سنبدأ نتحدث في البطاقات القادمة عن موضوع المغلف، أي الترجمة وتأثيرها والأمثال، وفي الحواشي سنتحدث عن ما فيها.

    وعن "خواجة" اسمه
    Alexander Mazure.

    ____
    وبالتأكيد سنواصل سرد بقية الأغلاط الفواحش.
                  

08-29-2020, 04:14 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههه غايتو مع كوميديا حاتم ما حا تعرفوا تغمضوا عيونكم.

    الزول ده عايز يكبّر كومه بس.

    1. زي ما قال الأخ أسامة الخواض إنت ما عندك أي علاقة بالبحوث. قبل كده جايب ليك بطاقة بتتكلم عن
    كلمة (مقدسة) بكل ثقة وكتبت فيها ما لم يكتب مالك في الخمر لغاية ما نبهناك أنه كاتبها بروف في جامعة توليدو الأمريكية.
    بتلطش من طرف بس عشان تحقق نصر. ركّز معانا شوية وأصحى لي اللون يا أخي وما تهبّل بي نفسك. تاني لما تجيب حاجة في بطاقة شوفها في الأول
    هي اقتباس ولا كلامي أنا. هسي إنت معقول عيونك دي ما بتشوف إنه الجملة دي
    “Arabic has several diacritics (small vowels) that can be written above or beneath each letter”
    مقتبسة وموضوعة في جدول وتحت الجدول مكتوب اسم المؤلفين وتاريخ النشر:

    (Al-Muhatseb and Mellish, 1998)؟

    لسبب ما فاهمه حا تلقى صورة الجدول مع الصور أسفل التعليق.

    يعني يا عالم زمانك طربقتك الكتيرة دي عن (small vowels) و(letter) و(character) تبلّها وتشرب مويتها. بعدين حتى كلامك
    عنها كلام فارغ وسفسطة ما جايبة حقها. إنت في الأول أعرف البحوث بيقروها كيف بعدين تعال اتفلسف.

    2. حاتم قال ليكم "أظنه يقصد suggests". لي شنو يا اللخو؟ إنت كلمة (and) قدر الضربة دي ما شايفها عشان تعرف أنه ديل نفرين؟ يا أخي بطل اللفحي ده. قراية ما بتعرف تقرأ كويس.
    Basem and Al-Raba’a (2013) also suggest that Arabic-speaking monolinguals learning English
    are much more involved in the grammaticalisation process than Arabic–English bilinguals.


    3. كلامك عن (quadrilateral) بيوضح إنك زول محدود جدًا في اطلاعك، بل إنك ما بتتطلع خالص. زي حكاية (sound) واللغة المنطوقة
    بالضبط. أمشي أقرأ البحوث أول عشان تعرف إذا الكلمة دي مستخدمة ولا لا وبعدين تعال
    اتكلم عنها. ما تلفح ليك كلمة من هنا وكلمة من هناك. يعني الإنت بتسوي فيهو ده بيسموهو مناقشة رسالة دكتوراه ولا تفتيش أخطاء اسبلينغ ونحو؟
    أها بالنسبة للكلمة دي، وريِّنا إنت حاتم إبراهيم ده يا بتاع اللام الشمسية تطلع شنو بالنسبة لي بروفيسور (Karin C. Ryding) ومئات الباحثين في هذا المجال عشان تجي تتفاصح وتغلّط ساي.
    هاك ده مثال من بحث يقتبس من السيدة كارين ومعاهو الصورة تحت:
    Verbs are subdivided in terms of their root structures into trilateral and
    quadrilateral (Ryding, 2005: 429)

    وهاك دي مجموعة الصور فيها الكلمة اللي ما عاجباك دي:


    يا أخي والله إنت قاعد في السهلة ساي، وما تستاهل الواحد يخسر فيك كتابة حرف واحد. لكن برضو خلينا نستمتع بهذه الكوميديا البنفسجية.
    المهم،أخدها مني كلمة: لو قعدت تكتب 100 سنة ما حا تنتصر، بل كل يوم حا تثبت للناس أكتر إنك زول متشوبر ساي و حقود
    وما بتحب الخير لي غيرك، والدليل مشتري ليك كتاب بي مبلغ وقدره ما عشان تزيد اطلاعك بل عشان تفِش غلّك بس. لكن تلقاها عند الغافل!
    معليش للقراء لأنه الصور ما مرتبة في التعليق والسبب أنه بالجد طريقة تنزيل الصور مملة جدًا في هذا المنبر.



                  

08-29-2020, 08:11 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    بالله عليكم شوفوا الراجل ده في موقعه اللغوي بيكتب كيف وجاي هنا يفتش للأخطاء الإملائية.

    تطوعت وصوّبت ليهو خرمجاته في موقعه لكنه مكابر لغاية الآن ما عايز يصلحها. زول
    كتابته بهذا الضعف وعايز يتكلم عن اللغة وعامل فيها خبير لغوي دولي.

    في التعليقات الستة اللي جاية دي حا أخت صورتين في كل تعليق عشان تقارنه كتابته في الصورة الأولى
    والتصحيح في الصورة التانية. عفيت ليهو (lexicography) تصحيح كلمة عشان نسيت ما لوّنتها.

                  

08-29-2020, 08:16 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

08-29-2020, 08:22 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

08-29-2020, 08:24 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

08-29-2020, 08:27 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)



    فات علي أصحح في الصفحة دي كمان
    encrypted in (a) special way
                  

08-29-2020, 08:31 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

08-29-2020, 08:35 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)


                  

08-29-2020, 10:09 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    يا حاتم انا عارف علاقتك بالاكاديميا والبحث منعدمة،

    لكن ما قايلك ما بتعرف الافعال ذات الجذر الثلاثي وهي الاغلبية في اللغة العربية والافعال ذات الجذر الرباعي؟؟

    ياخي شوف اي "ببير ريفيو" وشوف الباحثين بناقشوا الرسائل العلمية كيف؟؟

    والسبب كما قلت لك سابقا انك لا تقرا الكتب ولا المجلات المحكمة..
                  

08-30-2020, 06:49 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    كنت أول ضحايا جداول الشبح، فبعد ترجمة لي وجدته قد نشر جداول مثل جداوله الحالية..

    ولم يتحدث عن المقال المترجم ومدى تاثيره او اهميته في الوقت الراهن ، في سياق الثقافة التي نشر فيها إلخ من النقاط..

    فعرفت ان لديه مشكلة منهجية، ثم كنت أول من اكتشف ضعف لغته الغربية، واول من عرف عقده النفسية من خلال ردو دفعله الغاضبة غير المبررة أنه يبدو من جماعة عرقية مضطهدة، ولم يتوفر لديه الحصول على تعليم عال، فانتحل شخصية طالب ماجستير..

    كل ذلك لا يعتبر مشكلة بحيث يشكل عقدة نقص، بل عليه الدفاع عن جماعته المضطهدة اقتصادياً، على الاقل و أن يحاول تطوير نفسه عن طريق القراءة الشخصية بقراءة امهات الكتب ، لكنه لم يفعل .

    المهم من خلال بوست ترجمتي تلك ،

    بدات حكاية تحرشه بدكتور محمد: وأدناه صورة لتعليقك الدكتور من نافذة الفيسبوك:

                  

08-30-2020, 08:15 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: مقتبسة وموضوعة في جدول وتحت الجدول مكتوب اسم المؤلفين وتاريخ النشر:

    العلف العربي حلو، حلو في القراءة وحلو في النقل وحلو في التكرار، دكتوراة نقليات.
    لذلك قلنا في البداية أن لا أحد كلف نفسه بالمراجعة، ولا القراءة.
    بما في ذلك بائع المغلف (الناقل).


    Quote: بعدين حتى كلامك عنها كلام فارغ وسفسطة ما جايبة حقها.

    مطلوب الإثبات، بطريقة علمية، أنه (كلام فارغ).


    Quote: تطلع شنو بالنسبة لي بروفيسور (Karin C. Ryding) ومئات الباحثين في هذا المجال عشان تجي تتفاصح وتغلّط ساي.
    هاك ده مثال من بحث يقتبس من السيدة كارين ومعاهو الصورة تحت:

    لكن كيرين تعرف ما كتبت! فمن ينبه الغافلين الناقلين بإحسان!


    ينقل عن ناقلين جهلة بالأساسيات، بدلاً عن التحقق من المصادر، فماذا ينتج سوى العلف الممضوغ مرتين!

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/quadriliteral


    https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/quadrilateral


    https://www.dictionary.com/browse/quadriliteral



    الناقل والناقل لا يعرفان الفرق بين الحروف و(الأضلاع)!
    لذلك قلنا منذ سنوات أنه لا علاقة له باللغويات ، بل بالنقليات
    هذا البائع يتجاوز (الثوابت) عندما يتعلق الأمر بالإسبلنغ، وبالعرب!.
    هذه هي المرة الثانية التي يخفق في التعرف على كتابين اسمهما قاموس أوكسفورد وميريام ويبستر.
    يبدو أن (النقل) لم يترك له وقت للاطلاع الجاد، أو تعلم فضيلة الاعتراف بالخطأ.

    ___
    حيث لا تنفع الخضرمة.

    ==============================================================

    وفي معيتنا اليوم بطاقتان.
    كرت رقم [17]: صفحة 22
    Arabic adjectives have both masculine and feminine forms and follow the noun they qualify.

    وهي ترجمة حرفية للعبارة (الصفة تتبع الموصوف في التذكير والتأنيث)
    اللغويون يسمون التطابق في النوع والعدد (agreement) وليس الاتباع لأنه صنف آخر.
    بمعنى أن أهل التخصص يسمون موافقة الصفة للموصوف في العدد والتذكير والتأنيث (agreement) وليس (following)
    adjectives agree with their noun in number and gender.

    هذه الترجمة الحرفية هي ما حذر منه البائع بطول النص في الكتاب، وهنا يفعله بنفسه.
    بائع النصوص المنقولة يقع فيما يحذر منه الآخرين.
    الخلاصة: الجهل بالمصطلحات اللغوية




    كرت رقم [15]: صفحة 41
    وهي الصفحة التي قلنا أنها حفلت بما يزيد على 15 خطأ مفاهيمي، خلاف الفونا والنيفيا.

    "In response to a question by a fellow linguist in a discussion group on Facebook
    as to why this researcher prefers to write the Arabic #####alent for the word English as (الإنكليزية) with (kāf-كاف) rather than with a conventional (jīm-جيم), as in (الإنجليزية), two reasons were provided.
    The first is that the researcher is influenced by the writing conventions of major Arabic lexicographers, including Munir Baalbaki, Hasan Karmi and Abdul-Fattah Abu-Ssaydeh. These
    lexicographers use the (kāf-كاف) in the word in question and in some others for a reason unknown to the researcher."


    منح نفسه لقب (linguist) ولله في خلقه شؤون.
    وهو أيضاً "متأثر" بطرق كتابة الشوام رغم عدم معرفته للأسباب التي تجعلهم يستخدمون الكاف بدلاً عن الجيم!

    سبق وأن أشرنا إلى أن حملة الماجستير وما دونها يصفون الأصوات بلغة تشريحية ولا يقولون (the kāf, the jīm, the V, the G sound)

    الجيم وصفها التشريحي (voiced palatal affricate) كما ينطقها السودانيون.
    والكاف وصفها التشريحي (voiceless velar stop).

    سنفصل في "الكاف المحبوبة" ونترك ألفاظاً مثل (conventional jīm) لبطاقة أخرى.

    أولاً، نعترف بحق بأي انسان أن (يتبع) في محبته أي شخص آخر، هذا حق فطري، لا غبار عليه!

    .ثانياً، ما بلغ في محبته "اللغوي" شأواً أوصله للاعتراف هنا كتابة ليست (كاف)
    ثالثاً، ثلاثتهم شوام اثنين من لبنان جارة سوريا جارة العراق، والمحب سوداني من أفريقيا جنوب الصحراء، هذه حقائق.

    الحرف (گ) /ɡ/ وصفته التشريحية (voiced velar stop) أما اسمه القانوني (Arabic Letter Gaf)
    https://en.wikipedia.org/wiki/Gaf

    وهو يشبه الكاف لكن بخط علوى، علامة صوتية، الصوت المرتبط به أقرب للقاف اليمنية وينتشر في العراق والشام وكذلك في آسيا الصغرى
    وما منع ظهور الحرف بشكله إلا عدم توفره في لوحات المفاتيح فصار أيسر على الناس استخدام أقرب حرف في الشكل، تماماً كحال الألف مع الهمزة

    كوركيس وكريك وكرياكو نماذج لأسماء (لبنانيين) تناظر George, Grieg, Griego

    إذن، فالبائع يغرم بطريقة كتابة اللبنانيين للحروف، في غير ما سبب، نعلم السبب
    ، ولا يعلم أنها ليست الكاف كما نعرفها.
    ويجاهر بذلك في مغلف منشور.
    الخلاصة: الحب أعمى.



    ==============================================================

    ورد في صفحة 38
    Inventing quadrilateral Arabic verbs from foreign nouns is not unusual nowadays.

    وقلنا أن الناقل ينقل عن آخرين يجهلون ما ينقلونه، يعجب بكتابات العرب كيف جاءت!
    لكن (السيدة كارين) يسوءها هذا البهتان اللغوي الجاهلي الموغل في (التناقل).
    آفة عدم القراءة وسوء الفهم والعجز عن التطبيق، والإتباع الأعمى.


    ورد في صفحة 43
    Arabic translators are also increasingly inclined to use the English noun+adjective
    form in lieu of genetive-adjenct forms.

    يتذمر من (ميل العرب) لاستخدام تركيبات مثل (دورة تدريبية وجولة تفقدية) وينصح بأنهم "يجب" أن يكتبوا بدلاً عنها (دورة تدريب، جولة تفقد)
    ونظن البائع السوداني قصد (adjunct) رغم خطأ ما ذهب إليه فالصحيح (genetive construct) أي التعريف بالإضافة
    أهل اللغويات يصفون ما زاد على الكلمتين بمفردة (construct) وليس (form) المحجوزة لغرض آخر، ولا نعرف لها استخداماً في هذا الموضع.


    ورد في صفحة 75
    sa-na'bur hadha al-jisr 'indama nasil ،ilay-hi
    FUT-3pl-cross this-bridge when 3pl-reach to-it

    أي سنعبر هذا الجسر عندما نصل إليه
    مثال يشرح طريقة استخدام الرموز وفيه 3pl قرر البائع أنها رمز لجمع الغائبين
    نظنه قصد (1pl) إن كان أراد جمع المتكلمين حسب المثال، first person plural
    مع أن هذا هو السطر التعريفي الذي يشرح البقية!


    ورد في صفحة 74
    one line for transliterating and another underneath for glossing

    يشير إلى طريقة وضع السطور كما بينا في الخطأ أعلاه الخاص بالرمز (3pl) غير الملتزم به
    نجد بالإشارة إلى البطاقة رقم 18 أعلاه فهو استخدم في المرة الأولى beneath كما نرى عند إشارته إلى "الحركات"
    فقرر تغيير الرتابة وإضافة شيء من "الفصاحة" إلى المغلف فاستخدم (underneath) هذه المرة، اعتباطاً كما عودنا
    هذه المفردة (underneath) تستخدم لوصف الحجب والغطاء وليس التموضع فوق وتحت بالهيئة المجردة المنظورة، كما أراد لها
    كأن نقول He hid the envelope underneath his coat.

    لم يشأ أن يكتب (under) فهي للعوام في نظره فكشف عن جهل بأساسيات استخدام أبسط المفردات، ومثلها كثير
    إشكالية لغة المغلف الإنجليزية أنها في قالب اللغة العربية، بمعنى أن البائع يحاول إثبات الفصاحة على غرار المعتاد عند قدماء (العرب) في تخير غريب اللفظ، والإسهاب في شرح المشروح على غير هدى من الأساسيات وما اعتاد عليه المتخصصون في اللغويات.

    وكنا قد وصفنا المغلف قبل مطالعته بجملة واحدة، مسارد قل ولا تقل، وذلك قبل أن يقع في أيدينا بعد تمنع!
    وصدق حدسنا، فكل موضوع المغلف انجلى عن غيرة على (لغة العرب) ونعرة لتصحيحها والحفاظ عليها والتحذير من (مغبة) المساس بألفاظها
    أو مجرد محاولة (تلويثها) بإقحام (الغريب) عليها، هذا كل موضوع المغلف باختصار، كما سنرى في بعض الفقرات "الغيرية"
    ما يعادل نسبة 40% مجرد جداول (قل ولا تقل) وكيف اخطأ الناس في "الترجمة" وعيوب "الترجمة الحرفية"
    ونسبة 40% تقريباً (منقولات) بمثل ما رأينا أعلاه، على علاتها شاملة الذبابة على السطر، والبقية.


    ==============================================================
    وبعد،

    كتب إلينا قبل عام، شخص مجهول بالاسم أليكساندر (Alexander Mazure)
    يطلب منتج يتخصص في الأمثال العربية، تحديداً، نورد ما كتب بتصرف

    Quote: Hello,
    I am writing to inquire about several databases that you offer in order to implement them into my project.

    I was wondering what the cost is and what format they are each delivered in.

    I am interested in the following databases:
    a. .....
    b. .....
    c. .....
    d. Database of Arabic Proverbs

    Thank you,
    Aleksander


    سألناه فيم يريد أن يستخدم المنتج ومن أنت؟

    Quote: I would love to share more about our project.
    We are a group of 4 students from the University of Warsaw who are currently developing a POC for an application that tackles the communication issues of Middle-eastern refugees who have recently arrived to Poland.
    Today, many Arabic speakers arrive in Europe with little preparation regarding life and therefore cannot even fill the simplest of tasks such as purchasing a carton of milk at the nearest convenience store.

    Our application will tackle this exact field. Our two main concepts for our business plan currently include an application that translates the names of local restaurants, bars, clothing stores, and other businesses. Your service will hopefully enable us to provide these citizens with the most exact name of the businesses mentioned above. Our alternative idea includes an application which will provide a translation service for daily needs such as an encounter with a pharmacist. The application aims to translate colloquial conversations whereas other applications will not provide this service.

    Our team includes one computer science major, a linguistics major and two business majors (one of them being myself). We are unsure yet of our budget but are hoping to secure some funding from our university and are thus interested in understanding the general cost of this project.

    We found you through google, and think your product will certainly enable us to improve our app, and reach our goal of helping the Arabic-speaking refugee population of Poland.

    I would appreciate if you could send me price quotes for the databases that would assist us in developing our application.

    Thank you,
    Aleksander


    وإليكساندر يفهم اللغة العربية،
    لأنه يطلب الأمثال لمساعدة (العرب) اللاجئين في أوروبا لشراء الحليب!
    لا نعرف أي الأمثال يناسب عملية شراء الحليب! لكننا نعلم أن على (العربي) فقط أن يأخذ الحليب ويدفع ثمنه
    بدون الحاجة للأمثال العربية المترجمة!

    كتبت هذه الرسالة أثناء فورة ابتزاز ومحاولات لتهكير موقع إلكتروني يخصنا،
    محاولات متناغمة ومخطط لها بين أكثر من شخص، في أكثر من موقع جغرافي، اثنان على الأرجح
    هنالك أكثر من ثمانية رسائل غيرها كلها بذات الأسلوب، يتم فحص مصدرها حالياً من جهات احترافية
    تلخصت الطلبات في الحصول على معلومات مالية وبيانات شخصية، لمواصلة الابتزاز والتهديد.


    أليكساندر أيضاً غبي، وسنتحدث عن غباءه وكيف يوقع بنفسه في شر أعماله.

    __
    نواصل.
                  

08-30-2020, 05:26 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    من المتعارف عليه ان يتضمن عرض الرسالة الاكاديمية المنهج الذي اتبعته، وما هو موقعها ضمن المسالة التي تطرحها وماهي الحلول او الاقترحات الت قدمتها في اطار المسالة موضوع الرسالة، وماهي الاضافة او الجدة التي اتسمت بها مقارنة بما طرح سابقا،

    ام انها مثلا حذت حذو سابقاتها إلخ مما يعطينا صورة تقريبية للرسالة وقيمتها ضمن الحقل الذي تقاربه وفي هذه الحالة :

    أثر الترجمة على اللغة العربية.

    ملاحظة :
    Quote: وسنتحدث عن غباءه وكيف يوقع بنفسه في شر أعماله

    الصحيح يا حاتم "غبائه".

                  

08-30-2020, 10:28 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    Quote: كتب إلينا قبل عام، شخص مجهول بالاسم أليكساندر (Alexander Mazure) يطلب منتج

    الصحيح يا حاتم "منتجاً" لانه مفعول به..

    طريقة البطاقات لا تلائم نقد رسالة دكتوراة.

    كي نستفيد ويستفيد الباحث وجميع من لهم علاقة بحقل الترجمة ، وضحْ لنا لو تكرّمت:

    منهج الرسالة وأسئلة بحثها، وكيف أجابت على تلك الأسئلة البحثية، وماهو موقعها ضمن الموضوع الذي بحثته، وماهي الاقتراحات التي قدمتها ومدى فائدتها وجدّتها..
                  

08-30-2020, 10:43 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    هههه مع كوميديا حاتم مش حا تعرف تغمض عينيك!

    زي ما قال أسامة الخواض إنت ما عندك أي علاقة بالأكاديميات وعندك عداوة مع
    الكتب. شغلك شغل غرف من غوغل بس، والدليل حا نشرحه في تعليق جاي. هسي عليك الله
    لو كتبت (quadrilateral verbs) في شيخك غوغل ده ما كنت عرفت أنها مستعملة في مئات البحوث والرسائل والأوراق العلمية؟
    بعدين إنت ما شغال تنجر في المصطلحات من طرف زي (الأعراض الإملائية) هههه في زول سألك ولا قال ليك تلت التلاتة كم؟

    هاك ديل أمثلة فيها حاجات من حبايبك اليهود.

    Event Internal Pluractionality in Modern Hebrew: A Semantic Analysis of One Verbal Reduplication Pattern

    An Introduction to Modern Arabic By Farhat Jacob Ziadeh, R. Bayly Winder

    THE DEVELOPMENT OF FREQUENCY-BASED ASSESSMENTS OF
    VOCABULARY BREADTH AND DEPTH FOR L2 ARABIC

    AN ARABIC SEMANTIC WEB MODEL

    Morphological Analysis of Ill-Formed Arabic Verbs for Second Language Learners

    وكمان اتفرج في اليوتيوب:
    Arabic Grammar: Quadrilateral Verbs


    -----

    زي ما قلت ليك يا حاتم إنت عندك مشكلة حقيقية في اللغة والاستيعاب. لغتك الإنجليزية راقدة رز. بتهبد ساي من طرف وأول حاجة
    بتلقى فيها طريقة للعلقنة بتلوي رقبتها لوي عشان تطلع منها بطاقة. ما بتدي نفسك فرصة تفهم الكاتب أو اللي بتكلم معاك قاصد شنو. هسي الفقرة
    اللي إنت لافح منها وجاي جاري بيها دي عايزة ليها ذكاء شديد عشان تفهم أنه الكلام فيها عن الاختلاف بين العربية والإنجليزية في أنه الصفة في العربية بتجي
    (بعد) الموصوف على عكس الإنجليزية اللي بتسبق الصفة الموصوف. وده طبعًا تعريف عام لأنه في استثناءات قارئ الرسالة ما بيهموا يدخل في تفاصيلها.
    أجزم أنك ما بتعرفها الاستثناءات دي. زول كلام بسيط زي ده ما بيقدر يفهموا، يفهموهو أمور عويصة تانية كيف؟

    Arabic adjectives have both masculine and feminine forms and follow the noun they qualify. The singular feminine
    adjective is just like the masculine adjective
    but with the addition of tƗҲ marbnjܒah at the end. When an adjective modifies a definite noun, the definite article is placed in front of the
    adjective.
    As opposed to English
    adjectives, Arabic adjectives
    change their form depending upon where they are applied.
    ------


    بعد اللغة "المنطوقة" زي مثال (sound) قلب لينا الآن إلى "اللغة المنظورة". ههههه.
    يا أخي قلنا ليك ألف مرة أنه إنت لغتك لغة قواميس جيب ساي هههه. عليك الله إنت ما بتخجل من الأمثلة اللي بتجيبها دي؟
    معقول دي طريقة ومستوى مناقشة رسالة دكتوراه!

    قلت لي (underneath) إلا جوّة الجك؟ هههه كدي أمشي صلّح اللغة في موقعك وورقتك
    العلمية في الأول بعدين تعال اتفاصح. يا زول إنت إنجليزيك إنجليزي "أمبسلين سيجنال تو"
    و"أدَّني سبلينغ كات".

    The free Dictionary
    Underneath
    1. Under; below; beneath.

    There's a picture with a short article underneath.
    , at the bottom of a table for two underneath the olive trees
    She was standing underneath the light
    ------

    باقي كلامك تبلوا وتشرب مويته.

    ------
    قلت لي أليكساندر؟ ههههه

    سؤال بسيط: إنت كيف عرفت إنه ده أنا عشان تجي تتكلم بالثقة دي؟ حاوي إنت؟
    ولو فعلاً إنت واثق أنه ده أنا، مالك ما مشيت بلغت عن ابتزازي ليك؟ يا أخي إنت
    زوا أنتيكة والله!

    أها رسلت لي أليكساندر البرامج اللي طلبها ولا الخوفة كاتلاك إنه أكون ده أنا؟
    وحتى لو افترضنا أنه أنا تقمصت شخصية أليكساندر
    ده، شنو اللي بيخوفك أنه إنتاجك الفاخر يصلني؟ إنت مش تاجر في السوق وعندك بضاعة؟
    المفروض لو بتثق في منتجك لو اتصل عليك الشيطان بذات نفسه قال ليك عايز أشتري منك
    بضاعة تقول ليهو مرحب يا شيطان. مش تجي متكبكب هنا وبلا خجلة تشتكي للبورداب إنه
    في واحد اسمه أليكساندر جاء يشتري منك بضاعة وعايز يبتزك. أرجل شوية وخلي الرجفيبة دي.
    يعني نفهم من كبكبتك دي أنه حالك واقف من يوم وصلك إيميل أليسكاندر؟ كل ما يتصل عليك
    زول تقول ده أليكساندر مستنسخ وتفكوا عكس الهواء. ههههههه

    أصبر لي بس وحا أخليك تلف صينية حول نفسك.
    بعدين أنا مش كتبت هنا في البورد أمام الملأ إني حا أكتب ليك إيميل
    أطلب منك البرامج وبعد ما رسلت الإيميل إنت مارديت. وطبعًا أنا
    عملت كده بناءً على طلبك لأنك قلت لي لو عايز البرامج تتصل بالشركة. يعني
    الولد بزنس مان. أها اتواصلت ولحدي الليلة ما جاني رد.

    حاجة أخيرة: الكلام ده كله عن أليكساندر دخله ومناسبته شنو هسي بموضوع الدكتوراه؟
    ولا عايز تضيف للموّال ده شوية آكشن لما لقيت بطاقاتك فشنك ههههه؟
                  

08-30-2020, 10:49 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    يا أسامة الخواض الرجل ده عنده وريقة فضيحة في موقع كلماسوفت عنوانها:

    Stateful Augmented Sliding Window Based Arabic Pos Deep Tagging

    المراجع معظمها غوغل أو خرمجات شركته اللي عاملها مرجع. الراجل استعمل أرقام
    في المراجع وما في أي حاجة توصلك للحتات اللي اقتتبسها من المراجع في متن النص؟
    أظنو ده نظام جديد للإحالة في البحوث اسمه نظام "خمّن".

    الزول ده ما فاهم أنه دي في الأوساط العلمية عندها اسم معين. غايتو هو أمام خيارين: يا إما هو بيجهل أساليب الإحالة، أو أنه
    تجنب ذلك عن قصد عشان القارئ ما يعرف كلامه من كلام اللفحي. ده غير أنه ممكن يكون لافح من مصادر
    هو ما ذكرها وأنا عارف مصدر لو عايزني أقوله بقوله ليهو. بس على شرط يعترف أنه لافح منه لوثبت ذلك.

    أها يا حاتم: عايزنك توريّنا كيف في وريقتك العلمية دي حا نعرف كلامك من كلام الناس اللي
    استشهدت بي كلامهم؟


                  

08-30-2020, 11:25 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    حتى في مراجع الانترنت يجب ان يذكر تاريخ الاضطلاع على الرابط.
                  

08-30-2020, 11:42 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    حتى طريقة الإحالة تتغير بتغير النظام المتّبع.

    فمثلاً كلامي في المداخلة السابقة عن مراجع الانترنت كان مستنداً على النظام المتبع في السنة التي كتبت فيها بحثي.

    وحين راجعت النظام وهو APA وجدت أن هنالك تحديثا لما كان في زمن بحثي أي زمن APA 4 أي American Psychological Association

    وأدناه صورة من نظام APA 6 في مايتعلق بمراجع الانترنت:

                  

08-31-2020, 11:10 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    هذه الفينة لدينا ثلاث بطاقات أنيقات
    كرت رقم [16]: صفحة 41
    نبدأ بتكملة الجملة في البطاقة رقم (15) التي أبان فيها (غرامه) بطريقة كتابة الشوام وحرف (الكاف) لسبب لا يعلمه، ونعلمه.

    In response to a question by a fellow linguist in a discussion group on Facebook
    as to why this researcher prefers to write the Arabic #####alent for the word English as (الإنكليزية) with (kāf-كاف) rather than with a conventional (jīm-جيم), as in (الإنجليزية), two reasons were provided.
    The first is that the researcher is influenced by the writing conventions of major Arabic lexicographers, including Munir Baalbaki, Hasan Karmi and Abdul-Fattah Abu-Ssaydeh. These
    lexicographers use the (kāf-كاف) in the word in question and in some others for a reason unknown to the researcher. Since no sound exists in the Arabic alphabet to represent the (G) sound as pronounced in the word in question - and which resembles a vernacular variation of the MSA (qāf-قاف) as uttered by the speakers within the Sudanese, Yemeni and some other spoken vernaculars of the Gulf countries - some modernisers proposed for a triple-dotted qāf, jīm or kāf (قاف مثلثة أو جيم مثلثة أو كاف مثلثة) to be introduced for the sound in question if a symmetrical and evenly balanced Arabic writing system is to be retained.

    طبعاً، ذكر البائع أولاً ولم نر له (ثانياً) ولا يحتاج أصلاً لذلك، هو الحب والسلام.

    مآخذنا هنا متعددة:
    1. بجملة (no sound exists to represent the (G) sound) قصد أنه لا حرف، فالصوت موجود وهو نفسه عدد مناطق وجوده مع تحفظنا المبرر على إدراج السودان ضمن (العرب) في هذه النعيرية، والقضية هي ذاتها لا تزال مستمرة، أن البائع يخلط خلطاً مريعاً بين الصوت والحرف ورسم الحرف.

    2. عاد مرة أخرى لأسلوبه الذي يعرفه (the (G) sound) ولسنا بحاجة لتذكيره بأنه يقصد /ɡ/ وصفته التشريحية (voiced velar stop) أما اسمه القانوني (Arabic Letter Gaf)، فإن لا علاج لشح مدركاته اللغوية إلا بالاطلاع الحقيقي، لأن الإشارة
      للمفردة في كل مرة بجملة (in question) تعني أن عليه الاتيان في كل مرة بمثال مختلف، ثم لن يجد طريقة لوصف الصوت أبداً
      بهذا الأسلوب الجاهلي الذي لا يمت للغويات بصلة، فالحرف (G) في الإنجليزية ينطق بطريقتين على الأقل وقد لا ينطق البتة،
      واستغرب ان هذا (اللغوي) لم يسعى لذكر مثال للنطق بكلمات مثل (gold, give, green) وطفق بطول المغلف يكتب عن
      the G, the V the kāf the jīm وكأنه يخاطب نفسه.

    3. لا نعرف من هم هؤلاء (العرب) الذين وصفهم بمفردة (modernisers) لكن جاءت وصيته هو (اللغوي) بأن مقترحاتهم تساعد على المحافظة على شيئين أسماهما:
      1- Evenly balanced Arabic writing system.
      2- Symmetrical Arabic writing system.

      لا نعرف ماذا أراد بهذين المصطلحين، من وجهة نظري هو كتب مصطلحين، شخصياً لا أدري ما المعني بأي منهما
      لكن بالتأكيد سنفرد له بطاقة إضافية (بخلاف الاثنتين وخمسين) حال وافانا بخطته (اللغوية) وتجاسر على البوح بمقصده، ولن يفعل.


    الخلاصة: هذا الشخص لا علاقة له باللغويات، ولا يفهم ما كتب ولا يجيد التعبير عن ما فهم.



    كرت رقم [5]: صفحة 41
    لا نزال في الصفحة الآية!
    1- 2.2.6 Arabic Alphabetic System
    2- Standard Arabic has 28 alphabetic letters
    3- Since no sound exists in the Arabic alphabet to represent the (G) sound

    قلنا أن البائع لا علاقة له باللغويات، لذلك فمن الطبيعي أن يجهل الأساسيات.
    فالجملة الأولى هي عنوان للفقرة والثانية مطلع للفقرة والثالثة كانت جزء من تفسيرة (لنزعة) اتباع اللغويين العرب في (محبة الكاف) بلا سبب.

    نظام كتابة اللغة العربية أبجدي وليس ألفبائي!
    فالبائع لا يميز بين المصطلحات التي ينقلها أو ربما صادفها في مرحلة ما بدون أن يسعى لمعرفتها.
    يقصد طبعاً الحديث عن (نظام كتابة اللغة العربية) ولكنه في مكان آخر يأتي بمفردة (sound) يجد صعوبة في اختيار المصطلح المناسب.

    فلم إذن يستخدم الناس طقم الصوائت القصيرة إذا كان نظام كتابة اللغة العربية ألفبائي؟
    الخلاصة: البائع لديه جهل واضح بأساسيات اللغويات، بما في ذلك أساسيات اللغة التي يزعم أنه يكتب عنها.



    كرت رقم [10]: صفحة 73
    An austere transliterating approach was adopted.

    لا يعرف ماذا يكتب، فمرات يكتب transliterating ومرات يكتب transliteration في موضع يتطلبها اسماً، وفي الحالين خطأ فظيع.
    ما أقدم عليه البائع وأسماه (austere transliterating system) س) هو النقل الصوتي بالطبع، يعني نقل طريقة اللفظ بالمفردات باستخدام تدوين وسيط

    أهل أي تخصص لهم مصطلحات لا يحيدون عنها إلا في سبيل التبسيط للآخرين، لم أسمع في مجال اللغويات بالصفة (austere) لوصف نظام نقل حرفي أو صوتي.
    لكني سمعتها في الأخبار لوصف البرامج الاقتصادية والسياسية.
    ولا أرى أي سبب سوى حشد المغلف بمصطلحات يرى البائع أنها تزيد من (فصاحة) المكتوب على غرار تفشخط الفشخاط،
    هي وغيرها مثل (penchant, deemed, perturbing, bewildering) وسنأتي على مواضعها ذكراً.
    يحشد المصطلحات عشوائياً، لا يعرف أي المصطلحات تناسب المجال، مجال اللغويات، فيطرقها بلا هوادة، مع التبديل لكسر الرتابة.

    وهو طبعاً يقصد (custom transcription system)، هذا ما اخترعه، ولم يلتزم به ولا يعرف اسمه.
    فأي نظام نقل يناظر حرف من اللغة المصدر بحرفين أو أكثر من اللغة الهدف أو العكس فهو نظام نقل صوتي (phonemic transcription system)
    وهذه الحروف أدناه المفردة قابلها بحرفين من (الإنكليزية)
    ذ - dh
    ث - th
    خ - kh
    ش - sh
    غ - gh

    أي من الحروف أعلاه كان في هذا (النظام) فهذا يكفي لتسميته بأنه نظام للنقل الصوتي.
    الخلاصة: لا يفقه البائع أبجديات أنظمة النقل ولا وصفها أو وظائفها




    ورد صفحة 39
    The first is the linguistic nature of Arabic.

    يتحدث البائع هنا عن سعة اللغة العربية لقبول مفردات جديدة بالاشتقاق مثل (تلفز)
    وبأنه هذه الميزة نسبة (للطبيعة اللغوية للغة العربية)
    الطبيعة المائية للماء!
    والطبيعة الهوائية للهواء!

    وكأننا والماء حولنا قوم جلوس حولهم الماء.


    ============================================================

    سألنا أليكساندر عن غرضه من طلب أربعة منتجات بدون رابط بينها فكتب:

    Quote: Hello

    Thank you for your response.
    We hope that the data can be used as part of a project that will serve as a POC for research on the topic of Morphology, as part of a research project for our university degree.
    To further test the validity of this research, we would love to include Arabic in our language set. The work is therefore not intended for commercial purposes.

    Pertaining to the **** database - we will go through the PDF that you have provided and get back to you.
    Regarding the ****** - how much does it cost and in what format will you provide it؟
    Regarding the database of Arabic Proverbs - How ******؟

    Additionally, would it be possible to receive a sample of each of these databases؟

    Thank you,
    Aleksander


    علماً بأن البنود الثلاث الأولى للتمويه، فلا علاقة لها بما شرحه عن غرض الاستخدام.
    في البداية كان غرضه (Morphology)، هكذا بدون تحديد، يرغب في الحصول على منتج يتعلق بالأمثال العربية لغرض (Morphology)!
    ثم قرر أن يحدثنا عن مشروعه الخيري لمساعدة (العرب) على شراء الحليب والأدوية اعتماداً على الأمثال العربية!

    طلبنا منه أن يحدد بالضبط كيف يرد توظيف المنتج في مشروعه التجريبي؟
    ويبدو أنه (لا يفهم) في مشاريع البرمجة وكيف تنجز ومتطلباتها، فرد بعد فترة:

    Quote: Hello,

    We're not quite sure what you mean seeing as we are still interested in the pricing for the parts of the database in order to better define the app and the product we would like to buy.
    *********؟

    Thank you,
    Aleksander

    غباء (أليكساندر) أنه يخلط ما بين مصطلحات اللغة ومتطلبات البرمجة والبنود التي طلبها، ليست لديه إجابات على أمور بدهية.
    وفوق ذلك يدعي انه طالب في جامعة وارسو، بولندا، الدولة الأوربية الوحيدة التي جاهر رئيس وزرائها بمنع اللاجئين من الشرق الأوسط من دخول بلاده صراحة!

    كتبنا له أننا بصدد التواصل مع الجامعة، فلم يعد ثانية.

    ___
    هو يقرأ هذه السطور الآن، وسيظهر.
                  

08-31-2020, 11:32 AM

HAIDER ALZAIN
<aHAIDER ALZAIN
تاريخ التسجيل: 12-27-2007
مجموع المشاركات: 22434

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    كلامكم مو كعب ..
    إلا
    عدم الشغلة بيعلم القـرد المشاط.. ؛)
                  

08-31-2020, 12:07 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: HAIDER ALZAIN)

    كالعاده بطاقاتك مملة ومكررة وما باقي ليهو إلا تعيد بطاقة الـ(transliteration) و(مقدسة). هههه
    كله حكي فاضي وتكبير كوم. عشان كده خليني آخذ القراء في جولة بسيطة عشان يعرفوا الراجل
    الذي يتصدى لمناقشة رسالة دكتوراه ده عامل شنو في موقعه (كلماسوفت).

    عايزين تعرفوا حاتم إبراهيم مجقلب من أليكساندر مالو وجايب قصته الطويلة دي عنها؟

    الحكاية أنه الراجل ده بيبيع برامج عن طريق موقعه كلماسوفت. طارح ليهو برامج غريبة عجيبة للبيع
    وخايف أنها تقع في يدي وأقدر أصل ليهو لأنه عارف مصيره بيكون شنو. لو باع لي حا أقدر
    أعرف القروش وصلت لي منو والسكليبة بتبدأ. ما عارف مدى صحة المراسلاتن، لكن
    حسب كلامه قال في واحد اسمه أليكساندر عايز يبتزاهو والتحقيقات جارية للوصول إليه. هههه
    هسي عليكم الله لو هي ما جقلبة فاضية من الزول ده، شنو في المراسلات دي بيدين أليكساندر قانونيًا؟
    بس ما يكون عشان راسله بيستفسر عن أسعار منتجات؟ الراجل عقله طوّف بيهو في سماوات بعيدة ودخل
    في شخصية المحقق كونان وقعد يقبقب في أليكساندر المسكين. سألتك بالله حيثيات اتهامك
    لي أليكساندر بالابتزاز حا تكون شنو؟

    خلينا نستعرض واحد من البرامج دي وهو برنامج لتشكيل النصوص. ما عارف منو حا يستفيد منو، لكن ما علينا.
    المهم أنه جايب نَص بدون تشكيل وجايب نفس النص بعد تشكيله ببرنامج من تصميم
    شركته، والبرنامج كالعادة ما بيدوّر إلا بـ"المَــنــَفِــــلَّـــــــة".

    خلونا نستعرض إنتاج هذا البرنامج.

    الراجل كاتب في مقدمة عن البرنامج:

    "إن واحدة من أكبر المشكلات التي تعيق تطبيقات هندسة اللغات (Language Engineering) هي عدم وضوح النص ويعني ذلك افتقاره لعلامات أو مؤشرات
    أخرى تزيل اللبس وفي حالة اللغة العربية فإن المقصود بالغموض هو وجود احتمالات عدة لمعاني المفردة الواحدة فالقاريء لهذه الفقرة قد لا يلحظ أننا لم نستعمل أي من علامات التشكيل
    ليقيننا بأنه لن يحتاج إليها، ولكن بالنسبة للتطبيقات المعتمدة على الحاسوب مثل تطبيقات الترجمة الآلية (Machine Translation) أو حتى تطبيقات محدودة مثل نقل الأسماء
    العربية إلى اللغات الأعجمية (Arabic Proper Nouns Transcription) فإن علامات التشكيل لا غنى عنها."

    أها بعد داك قال ده النص قبل التشكيل:

    "اعتمد صاحب السمو الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الأعلى حاكم إمارة الشارقة والرئيس الأعلى لجامعة الشارقة أمس أسماء الطلاب
    والطالبات المقبولين في جميع كليات الجامعة لفصل الخريف الدراسي القادم (2008-2009م)، وبلغ العدد الإجمالي للطلبة المقبولين إلى الآن 1960 طالبا وطالبة في جميع كليات
    الجامعة عدا كلية المجتمع بمراكزها المختلفة والتي ستعلن نتائج القبول فيها في الأيام القليلة القادمة، وبلغ عدد الطلبة المقبولين في كليتي الطب
    وطب الأسنان 150 طالب وطالبة في كل منها، بينما التحق 100 طالبا وطالبة في كلية الصيدلة، و564 طالبا وطالبة في كلية الهندسة، و80 طالبا وطالبة في
    كلية الفنون الجميلة والتصميم، 220 طالبا وطالبة في كلية القانون، وما زال باب القبول مفتوحاً لبعض برامج الجامعة التي لا يزال بها
    طاقة استيعابية لفصل الخريف القادم، ومنها البرامج المستحدثة أخيراً في كليتي العلوم والمجتمع."

    بعديها قال ليكم ده النص بعد بالتشكيل بتطبيقه اللي بيدوِّر بـ"المَنــفِلَّـــــــــة" ده:

    "اعْتَمَدَ صَاحِبُ السُّمُوِّ الشَّيْخُ الدكتور سُلْطَان بنْ مُحَمَّد القَاسِمِيّ عُضْوِ المَجْلِسِ الأعْلَى حَاكِمِ إمَارَةِ الشَّارِقَةِ والرَّئِيسِ الأعْلَى لِجَامِعَةِ الشَّارِقَةِ أمْسَ أسْمَاءَ الطُّلابِ
    والطَّالِبَاتِ المَقْبُولِينَ فِي جَمِيعِ كليات الجَامِعَةِ لِفَصْلِ الخَرِيفِ الدِّرَاسِيّ القَادِمِ (2008-2009م)، وَبَلَغَ العَدَدُ الإجْمَالِيُّ للطَّلَبَةِ المَقْبُولِينَ إلى الآن 1960 طَالِباً وَطَالِبَة
    فِي جَمِيعِ كليات الجَامِعَةِ عَدَا كلية المُجْتَمَعِ بِمَرَاكِزِهَا المُخْتَلِفَةِ والتِي سَتُعْلَنْ نَتَائِجُ القَبُولِ فِيهَا فِي الأيَّامِ القَلِيلَةِ القَادِمَةِ، وَبَلَغَ عَدَدُ الطلبة المَقْبُولِينَ فِي كليتي الطِّبِ
    وطِبِّ الأسْنَانِ 150 طَالِبٌ وَطَالِبَة فِي كُلٍّ مِنْهَا، بَيْنَمَا التَحَقَ 100 طَالِباً وَطَالِبَة فِي كلية الصيدلة، و564 طَالِباً وَطَالِبَة فِي كلية الهندسة، و80 طَالِباً وَطَالِبَة فِي
    كلية الفُنُونِ الجَمِيلَةِ والتَّصْمِيمِ، 220 طَالِباً وَطَالِبَة فِي كلية القانون، وَمَا زَالَ بَابُ القَبُولِ مَفْتُوحَاً لِبَعْضِ برامج الجَامِعَةِ التي لا يَزَالُ بِهَا طَاقَةٌ اسْتِيعَابِيَّةٌ لِفَصْلِ
    الخَّرِيفِ القَادِمِ، وَمِنْهَا البرامج المُسْتَحْدَثَةِ أخِيرَاً فِي كليتي العُلُومِ وَالمُجْتَمَعِ."

    أها قمت أنا قمت عملت أقواس في النص المشكول للتوضيح وتسهيل المتابعة:

    اعْتَمَدَ صَاحِبُ السُّمُوِّ الشَّيْخُ (الدكتور) سُلْطَان بنْ مُحَمَّد القَاسِمِيّ عُضْوِ المَجْلِسِ الأعْلَى حَاكِمِ إمَارَةِ الشَّارِقَةِ والرَّئِيسِ الأعْلَى لِجَامِعَةِ الشَّارِقَةِ أمْسَ أسْمَاءَ الطُّلابِ
    والطَّالِبَاتِ المَقْبُولِينَ فِي جَمِيعِ (كليات) الجَامِعَةِ لِفَصْلِ الخَرِيفِ الدِّرَاسِيّ القَادِمِ (2008-2009م)، وَبَلَغَ العَدَدُ الإجْمَالِيُّ للطَّلَبَةِ المَقْبُولِينَ (إلى الآن) 1960 طَالِباً
    وَطَالِبَة فِي جَمِيعِ (كليات) الجَامِعَةِ عَدَا (كلية) المُجْتَمَعِ بِمَرَاكِزِهَا المُخْتَلِفَةِ والتِي سَتُعْلَنْ نَتَائِجُ القَبُولِ فِيهَا فِي الأيَّامِ القَلِيلَةِ القَادِمَةِ، وَبَلَغَ عَدَدُ (الطلبة) المَقْبُولِينَ
    فِي (كليتي) الطِّبِ وطِبِّ الأسْنَانِ 150 ]طَالِبٌ[ وَطَالِبَة فِي كُلٍّ مِنْهَا، بَيْنَمَا التَحَقَ 100 ]طَالِباً [وَطَالِبَة فِي (كلية الصيدلة)، و564 طَالِباً وَطَالِبَة فِي
    (كلية الهندسة)، و80 طَالِباً وَطَالِبَة فِي (كلية) الفُنُونِ الجَمِيلَةِ والتَّصْمِيمِ، 220 طَالِباً وَطَالِبَة فِي (كلية القانون)، وَمَا زَالَ بَابُ القَبُولِ مَفْتُوحَاً لِبَعْضِ (برامج)
    الجَامِعَةِ (التي) (لا) يَزَالُ بِهَا طَاقَةٌ اسْتِيعَابِيَّةٌ لِفَصْلِ الخَّرِيفِ القَادِمِ، وَمِنْهَا (البرامج) ]المُسْتَحْدَثَةِ[ أخِيرَاً فِي (كليتي) العُلُومِ وَالمُجْتَمَعِ.

    نقول للسيد حاتم إبراهيم بالتبادي الكلمات بين الأقواس الهلالية كلها ما مشكّلة.

    وكمان في كلمات بعض حروفها مشكّلة وبعضها ما مشكلة. زي كلمة طَالِبَة اللي وضعنا تحتها خط. يا ربي
    السبب يكون شنو؟

    يا ناس البرمجة في البورد لو سمحتوا أفتونا كيف برنامج تشكيل مطروح للبيع ممكن يشكّل كلمات ويفُط كلمات بمزاجه.

    نمرة اتنين: البرنامج مصمم للتشكيل حسب كلام التاجر ده، فهل ممكن يتفضّل ويوضح لينا
    كيف حا يتعامل مع أواخر الكلمات. يعني بالبلدي كده: هل البرنامج عنده قدرة على الإعراب
    ولا الحكاية هبتلي ساي؟

    عشان تعرفوا خرمجات الزول ده واستحماره لخلق الله شوفوا الكلمات الموضوعة بين أقواس مربعة:

    1. كلمة]عضوِ[ في محل رفع وهو جاريّها بي سلَبة.
    2. كلمة ]حاكمِ[ في محل رفع وهو جاريّها بي سلَبة.
    3. كلمة ]الرئيسِ[ في محل رفع وهو جاريّها بي سلَبة.
    4. كلمة ]طالبٌ[ في محل جر وهو رافعها بي وِنش.
    5. كلمة ]طالباً[ في محل جر وهو ناصبها عنوةً.
    6. كلمة ]المستحدثةِ[ في محل رفع وهو كاسرها بشاكوش.

    أها بالراحة كده تعال أشرح للناس ولي أليكساندر.
                  

08-31-2020, 11:43 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)
                  

09-01-2020, 12:59 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: كلامكم مو كعب ..
    إلا
    عدم الشغلة بيعلم القـرد المشاط.. ؛)


    للأسف، لا سبيل آخر، أخي حيدر الزين!

    ----


    لا تناقش السفهاء!

    قلت فأحسنت المقال، يا أستاذ عارف!

    للأسف، أنا منغمس في ما نهيتَ عنه، ولا تأخذني بهؤلاء رأفة؛ فهل أنا منهم؟

    اللهم هوّن علينا وعثاء النقاش مع هؤلاء القوم!


    " target="_blank">
                  

09-01-2020, 05:51 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    آسف للتأخير!
    أعلم أن هنالك أوفياء يرغبون في تعلم المفيد، وتجنب مثل هذه العثرات التي ترمي بصاحبها في المهالك؟

    كرت رقم [13]: صفحة 39
    The reason for accepting these new lexical items is
    that they have been formed based on the Arabic verb stem (فعللة-fa'lalah) such as (عولمة) which
    means globalisation, and (حوسبة - hawsabah) which means globalisation computerisation.
    Others have been formed based on the Arabic verb stem (تفعيل- taf'il) such as (تصنيع)
    which means industerilaisation..


    وهكذا على نفس المنوال حتى الصفحة التي تليها، هذه من الفصل الثاني، انتاج (اللغوي) الخاص، الحقيقي.
    فبخلاف ركاكة الجملة من أولها لآخرها إلا أن البائع، أيضاً، لا يزال يتحفنا بجهله بالأساسيات، وهو أمر مدهش حقاً.
    الميزان الصرفي لا يسمى (Arabic stem) بل Arabic morphological templates

    الخلاصة: ذات الخلاصة التي انتهينا إليها من جهل المذكور بالمصطلحات، الأساسية منها التي يلم بها طالب البكلاريوس.



    كرت رقم [3]: صفحة 75
    هذا ما كتبه (اللغوي) في الصفحة المعنية
    This is because in Arabic and Maltese the, consonants are divided into
    two groups, called the sun letters or solar letters (ḥurūf shamsiyyah) and the moon letters
    or lunar letters (ḥurūf qamariyyah), based on whether or not they
    assimilate the letter lām (lam -ل) of a preceding Arabic definite article (al- الـ).

    These names come from the fact that the word for 'the sun', al-shams, pronounced ash-shams,
    assimilates the lām, while the word for the "moon", al-qamar, does not.


    وهذه الفقرة من ويكيبيديا

    In Arabic and Maltese, the consonants are divided into two groups, called the sun letters or
    solar letters (Arabic: حروف شمسية‎ ḥurūf shamsiyyah) and moon letters or lunar letters (حروف قمرية
    ḥurūf qamariyyah), based on whether they assimilate the letter lām (ﻝ l)[1] of a preceding
    Arabic definite article al- (الـ), which is an important general rule used in Arabic grammar.
    Phonetically, sun letters are ones pronounced as coronal consonants, and moon letters are ones
    pronounced as other consonants.

    These names come from the fact that the word for 'the sun', al-shams, pronounced ash-shams,
    assimilates the lām, while the word for 'the moon', al-qamar, does not.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Sun_and_moon_letters#:~:text=In%20Arabic%20and%20Maltese%2C%20the,al%2D%20(%D8%A7%D9%84%D9%80)%2C%20which

    الفائدة الوحيدة أنه، أي البائع واللاصق، لم يحوجنا لإعادة كتابة ما نسخ.
    هذا يبرر النقل العتيد الذي ابتدره من (العرب) والآن حان الدور على (العجم) ويبرر من أين جاءت (the G sound, the V, the kāf, the jim, the lām).
    الخلاصة: نراكم غداً، لتحليل هذه (الدرجة العلمية) اللغوية الرفيعة.



    =================

    الآن ربما يرغب أهل التبريكات في توجيه بعض الأسئلة (للبائع اللاصق).

    عن نفسي، قد فهمت الآن سبب الهلع القديم.

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 09-01-2020, 05:53 PM)

                  

09-01-2020, 08:01 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    حالتك صعبة يا حاتم إبراهيم. بطاقاتك مالها بقت ممحوقة كده؟

    لكن لسه واثقين في علمك وما حا نفقد الأمل، ولو مستوى أسئلتك ارتفع لمستوى مناقشة رسالة دكتوراه برد عليك.

    يا أخي غيّر شوية في أسلوبك الممل ده. شابك الناس الكلمة دي الباحث المفروض ما يستخدمها والمفروض يستخدم
    الكلمة الفلانية. ده ياهو اللي قدرت عليهو بعد السنين دي كلها؟
    ----

    أها مالك ما رديت على سؤالي عن المراجع في ورقتك العلمية وسؤالي عن برنامجك بتاع المنفلة بتاع التشكيل؟

    يا أخي اتعلم من أسئلتي ليك كيف الأسئلة بتكون مفحمة وبتخلي "خصمك" يتضاير وما يقدر يقول بِغِم ويعرد عديل.

    --

    طيب، بما إنك ما عايز ترد على أسئلتي هنا، أنا حا أضطر أفتح بوست منفصل عنوانه
    (تأملات .. حاتم إبراهيم وكلماسوفت والأليكساندرية). حا نأخد القراء في رحلة برواقة
    في موقع كلماسوفت وكمان حا يكون فرصة ليك تنداح وتهوّم في نظرية الأليكساندية الجديدة دي.
    بس ما تقوم جاري زي زمان لي بكري أبوبكر وتقعد تتجرّس وتقول ليهو يا حكم ضربني ويا حكم رماني وتطلب تطبيل البوست.
    غايتو عندك 4 يوم لأني حا أكون مشغول الأيام الأربعة الجاية واحتمال ما أقدر أدخل سودانيزأونلاين.
    بعديها لو ما رديت على أسئلتي هنا بتلقى البوست الجديد قدامك. إنت أخذ راحتك نزل بطاقاتك هنا عادي ولما
    أرجع بستمتع بالكوميديا البنفسجية.

    ---
    أها ما قلت لينا أخبار تحقيقات أليكساندر وصلت وين؟ إن شاء الله قدرتوا حددتوا
    مكانه وفتحتوا البلاغات؟ ههههه

    متشوقين نعرف مصير أليكساندر ده حا يكون شنو بعد ما "انبسغت" لجنة التحقيق؟ محكمة؟ ووين؟ في السودان ولا
    بولندا ولا لندن ولا لاهاي؟ بعدين البلاغ ده حا تفتحوا باسم حاتم إبراهيم ولا
    باسم شركة كلماسوفت؟ يا أخي ده يوم المنى لو الحاجة اتحققت. أنا مستعد أعترف
    أني أنا أليكساندر وأدخل السجن، بس إنت تطفّح هههههههه
                  

09-02-2020, 08:49 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [7]: صفحة 74
    There were two reasons for mimnimal detail. Firstly, there was
    no need for morpheme-by-morpheme glosses (i.e. Maximal phonological and morphosyntacic features), since the purpose of the transliteration was basically semantically oriented.

    فطالما تم استخدام نظام نقل صوتي فهذا بالضرورة يناسب شرح الأعراض الصوتية ولكنه لن يفي بأقل متطلبات بيان التغييرات المورفولوجية
    نظام النقل المعني ألغى الميزات الإملائية للمفردات فلا نعرف كيف يوظفه البائع لأغراض مورفولوجية؟
    الخلاصة: لا يدري هذا (اللغوي) عن أي الأمور يتحدث، ولم أعرف شخصاً يطرق المصطلحات بلا مبالاة مثله، زعماً.




    ورد في صفحة 74
    morphosyntacic features
    لعله قصد morphosyntactic


    ورد في صفحة 132
    One participant tried to coin a new e.quivalent Arabic expression that was
    congruent with Islamic/Arabic culture. He translated the idiom as (أول خيط في كفن)
    which can be translated as first stitch of one's own shroud.

    وهذه الفقرة أتى بعدها استطراد طويل عن بروتوكولات الدفن العربي الإسلامي وكعب ابن أبي زهير والبردة والصحابة وغير ذلك، حشواً.
    المفردة (stitch) هي الغرزة أو القطبة بغرض الخياطة بالإبرة لوصل القماش، والكفن في السنة لا يخاط، كما يعلم هذا المسلم، ولكنه قصد (knit) أو العقدة
    أي وحدة غزل القماش، العملية التي ينتج عنها أمتار القماش في مصانع الغزل،لعله ظن أن بمقدوره أن يفتي فيها أيضاً، حسب مدركاته الشحيحة.


    لا نزال ننتظر من هذا (اللغوي) الفذ أن يفصح عن مقصده من المصطلحين تبعه:
    1- Evenly balanced Arabic writing system.
    2- Symmetrical Arabic writing system.

    ونضيف اليوم "مصطلح" ثالث
    3- Maximal phonological features.

    ولن يجرؤ على مجرد الاقتراب مما أوكت يداه ونفخ فوه.
                  

09-04-2020, 11:35 AM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [33]: صفحة 42
    A triple-dotted (ڤ), though still not formally approved into the
    Arabic alphabet, is already being used to represent the English sound (V), yet the sound
    represented by the letter (G) in the word English remains problematic.
    A god case in point is the chaotic spelling of the word google as (غوغل) with the (ghayn-غ),
    as (جوجل) with the (jim-ج), as (قوقل) with the (qaf-ق). A logical counter-argument can be made
    by those who disapprove the use of (kaf-ك) as in the word in question by arguing that if the
    (kaf-ك) is to be used then the following words should appear as: (Senegal-السنكال), (Congo-الكونكو),
    (Togo-توكو), (Uruguay-أوروكواي). This is a valid argument, but those who prefer the
    (kaf-ك) can refute it by asking the other party to write the word in question with a (ghayn-غ),
    causing the word to appear as (الإنغليزية) . Until linguists find a solution to this problem, therefore,
    every party will continue to use their own spelling. To conclude, new sounds are entering the
    Arabic language though foreign words that are admitted into Arabic without phonetic adaptation
    to suit the CLA alphabetic system and, whether Arabic speakers like it or not, become part of
    Arabic sound system. It, thus, becomes imperative to add new letters to the Arabic alphabet to
    represent these new sounds in order to prevent utter chaos.



    لا جديد، نفس الجهل الممتد من صفحة 41 الشهيرة.
    والفقرة أعلاه لا تتعلق طبعاً بالموضوع لكنها حشرت في معرض الدفاع عن (محبة البائع لاتباع الكاف اللبنانية).
    يورد سيناريو متخيل يبين فيه لأنصار الكاف اللبنانية -من الأفارقة- كيفية (الترافع) عن خياراتهم الشامية في كتابة المفردة
    (الإنجليزية) هكذا (الإنكليزية) بدافع المحبة العابرة للقارات، وليس لأي سبب معقول آخر.

    أولاً:
    ما يجهله البائع بشدة أن نظام الكتابة العربية (قلنا أنه أبجدي وليس ألفبائي كما فهم هو) لا يقتصر استخدامه على اللغة العربية فقط
    لأن لغات مثل الداري والبشتو والأردو والويغور والفارسي تستخدم حروف اللغة العربية، هذه اللغات في بلدان
    أفغانستان وباكستان والصين وإيران، وتوجد نسخ أيضاً في بعض لغات شبه القارة الهندية، وبالتأكيد لديهم أصوات في
    لغاتهم الأصلية لا يشملها نظام الكتابة العربية بحروفه الصامتة غير المعبرة إلا بزيادة طقم الصوائت ومثال لذلك الحروف

    /g/ voiced velar stop
    /v/ Voiced labiodental fricative
    /dʒ/ Voiced postalveolar affricate


    وكلها حروف مستخدمة في لغات أواسط آسيا مثلها (چ، پ، ژ) وغيرها الكثير بالعشرات، لكنه الجهل بالأشياء.
    عليه، لا نفهم تعليقه بأن حرف (ڤ) لم يتم اعتماده رسمياً في اللغة العربية إلا في سياق الجهل باللغات أعلاه وكذلك
    الظن بأن استخدام هذا الحرف أتى به بعض (modernisers) كما تخيل هو، وهذا غير صحيح، هو حرف مستخدم في لغات أخرى منذ مئات السنين.


    السيناريو (الشامي) الذي أورده البائع لا يلزم سواه، فالأمثلة التي أوردها تستخدم فيها الكاف المغربية بالفعل
    وهي كاف بثلاث نقاط أعلاها (ڭ) ولنفس السبب السابق - عدم توفرها في لوحات الكتابة - يجعل مدينة مغربية مثل أغادير تكتب (أكادير) أو (أڭادير).

    "Until linguists find a solution to this problem"
    أي مشكلة؟
    لا نرى مشكلة في كتابة الأسماء كما تنطق في مجالاتها الجغرافية، الإنغليزية، أو الكونغو أو توغو أو حتى أن تكتب الخرطوم (الخرتوم)
    بالحروف التي ارتضوها لتمثيل الصوت، فما المشكلة؟ هل يغضب ذلك الله؟ أو يشوه اللغة العربية؟


    ثانياً:
    "add new letters to the Arabic alphabet to represent these new sounds in order to prevent utter chaos"
    طالما كان البائع (يتذمر) من تغول اللغات الأجنبية (بمفرداتها الدخيلة) على اللغة العربية
    فلا نفهم تعجله لاعتماد حروف جديدة في نظام الكتابة الأبجدي (لإتاحة الفرصة لمزيد من المفردات الغريبة لتلويث لغة العرب).
    فإذا لم يحتمل البائع مجرد ترجمة الأمثال باللغة الإنجليزية حرفياً ويوصي بمطابقتها في لغة كعب ابن زهير والجاحظ والمتنبي
    فهذا أدعى لأن يتسق مع توجهه - إن وجد - في الامتناع عن الدعوة لتغيير البنية الأساسية التي يقوم عليها نظام كتابة اللغة العربية
    والغرض: ملائمة نظام كتابة اللغة الفصحى الكلاسيكية، تعلموا لغتكم.


    ثالثاً:
    بخصوص التوصية (Until linguists find a solution to this problem)
    من يهتم بالكتابة والإملاء لا يسمى (linguist) بل (orthographist).

    رابعاً:
    "though foreign words that are admitted into Arabic without phonetic adaptation"
    البائع يقصد (phonemic adaptation) فلا أظنه يعني أن تتم إعادة تعليم الناس كيف ينطقون بحروف اللغات الأخرى بنهكة عربية.
    الخلاصة: الجهل عموماً بالمعلومات العامة في يتعلق باللغات وباللغويات.


    =========================================
    تذكرة

    Quote: This research project is an attempt to investigate the positive and negative influence translation has made on the structure, morphology and lexicology of Arabic language.
    +++
    It will proceed to prove that the negative aspect of translation is not limited to poor translations, but has also spread to original compositions in Arabic that often sound like poorly translated texts or even foreign.
    Re: تأملات في ترجماتRe: تأملات في ترجمات


    حدث قبل أربع سنوات أن علقنا على الفقرتين أعلاه بما يلي:
    Quote: مضمون الفقرتين غير صحيح والمحتوى لا يصلح لرسالة دكتوراة، بل الفقرتين نفسهن لا يعكسن أي موضوع يمكن الالتفات إليه إلا في إطار مسارد (قل ولا تقل)، دا تحدي وانت اختار اللغة البتعجبك للنقاش، عربي أو إنجليزي.
    Re: تأملات في ترجماتRe: تأملات في ترجمات


    ويبدو أن البائع آثر أن يتملص من استحقاق مناقشتهما فكتب:
    Quote: تغيَّر موضوع الرسالة تغيرًا كبيرًا وانتهت الرسالة بهذا العنوان:

    The Influence of Translation on the Arabic Language: A Study on the Translation of English Idioms in Arabic Satellite TV Stations


    في الحقيقة لم يتغير الموضوع لا كبيراً ولا صغيراً،
    ففي صفحة 42 مثلاً فقرة بالعنوان (Morphology)
    صفحة 43 مثلا فقرة بالعنوان (Structure)

    وفي الفقرتين ذكر لما يظنه البائع تأثيراً سلبياً على اللغة العربية في العرضين المذكورين.
    لكنه الهلع آنذاك من مطالعة المغلف والنظر إلى ما فيه.

    وبحكم حصولي على المغلف، وصبري الخارق على مطالعته، فلا يزال الموضوع كما هو، على علاته، وبالضبط كما تنبأت!
    مجرد مسرد لطائفة من الأمثلة يتم التعليق عليها بصيغة (هذا خطأ والصحيح كذا)، يعني (قل ولا تقل)

    صفحة 98 مثلاً:
    Quote:
    Table 4.10 shows that over half of the participants (35, 58.3%) chose to translate this
    idiom literally, destroying the ####phorical effect of the idiom and ignoring conventional
    and agreeable e.quivalents such as (بارقة أمل) which translates the idiomp precisely and idiomatically.
    Ten members of this group translated the idiom as (ضوء في آخر النفق) twenty-two as (ضوء في نهاية النفق) one as (ضوء خفيف في نهاية النفق) one as (ستضيء في نهاية النفق) and one as (نور في نهاية النفق).

    هذا متن المغلف في الواقع، ابتداء من صفحة 90 يسير على هذا المنوال، لا يختلف عن جو المزادات، والمساومات
    خمسة كتبوا كذا وثلاثة ترجموا المثال هكذا إلخ ثم الصحيح كذا، قل ولا تقل في نشرة بغلاف سميك، سمكه حوالي 1 ملم، الغلاف، مثل المصحف تماماً.
    هذا النهج المقصود منه القاريء باللغة الإنجليزية، وهذا ما تنبأنا به قبل أكثر من ألف يوم وليلة من أول سطرين وجملة خاطئة كتبها البائع
    والكثير جداً من الأسلوب اللغوي المتكلف الذي يحاكي أهل الجاهلية في الدهناء والنفود، زمان.


    أما التأثير على الأعراض التي ذكرها البائع في فقرته أدناه
    Quote: This research project is an attempt to investigate the positive and negative influence translation has made on the structure, morphology and lexicology of Arabic language.


    فسنراها في البطاقات المتخصصة القادمة، ونأمل في أن يجد الشجاعة للدفاع عن ما كتب ونشر.

    ___
    متخصصة لغوياً، فنرى إن كان البائع يفهم ما أقدم عليه.

    ==================================

    سألني متابع للبوست إن كان البائع قد أشار للموضع الذي (نقل) منه الفقرة التي تشرح الحروف الشمسية من ويكيبيديا
    فقلت له بالتأكيد لم يبين الصفحة، على بساطة الشرح الذي نقله وعدم تخصصه، لكنه وضع اسم الموقع الإلكتروني كله (wikipedia) في صفحة 233
    كي لا يعلم أي مراجع مواضع (النقل) بالماوس.

    وكي لا نغمط البائع حقه في ما أقدم عليه، لكن الصراحة من الصعوبة الصبر على إكمال صفحتين
    نظراً للركاكة والتكلف المبالغ فيه في إثبات ما ننفيه هنا بكل بساطة ويسر.

    ___
    الماوس: جهاز محدث يستخدم لتحديد ونسخ النصوص.
                  

09-06-2020, 07:21 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    أها يا حاتم أمشي أغيب 4 يوم بلياليهم
    وأرجع ألقاك في هترشاتك دي؟

    معقولة بس ساحب الناس السحبة الطويلة دي ولحدي
    الآن لا أسئلة بحث ولا نتائج ولا مناقشة آراء؟ هههههه
    طلعت بندق في بحر ساي يا أخي. شغال تسترزق تلتقط ليك كلمات
    من هنا وهناك وإنت أبسط معاني الكلمات ما بتعرفها؟

    جبت لينا رسائل أليكساندر بالإنجليزي بالنص، لكن لما
    الحكاية جات على ردودك رصّيتها لينا بلغة الجداول القشيبة؟
    تكون رديت عليهو بالعربي؟ عارفك ما بتجيبها خايف من الفضائح ههه؟

    المهم، توقع البوست اللي وعدتك بيهو في أي لحظة! أكرب قاشك!

    ------

    سلام يا عاطف عمر.

    الراجل ده أنا حافظه صم وبرد عليهو حسب تكاتيكو. هسي
    حكاية أليكساندر دي مثلا حشرها في البوست ده خوفا
    من كلامي عن "الورقة" وتواصلي مع بكري أبو بكر. هو
    عامل فيها بيخوفني أنه لو إنت جبتني المحكمة أنا كمان
    عندي عليك حاجة بتدخلك السجن، وقام طلع لينا بفيلم
    من أفلام المقاولات بتاع "أنا والابتزاز وأليكساندر". وكمان عايز
    يعيش دور المستهدف ويكشف الحساد وأعداء النجاح.
                  

09-06-2020, 04:38 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [21]: صفحة 43
    Translation has an influence on the structure of the Arabic language
    in both short phrases and long sentences. Structures such as (أكثر جمالا-more beautiful), (أكثر خطورة-more dangerous), (أكثر شمولاً-more inclusive) are now more prevalent then other natural-sounding and economical
    Arabic structures such as (أجمل), (أخطر) and (أشمل). The effect is apprently from the English structre
    more+adjective or adverb. Arabic translators are also increasingly inclined to use noun+adjective
    forms in lieu as genetive-adjenct forms; for example (دورة تدريبية) instead of (دورة تدريب) to mean trainging course and (جولة تفقدية) instead of (جولة تفقد) to mean inspection tour.


    الفقرة تتحدث عن تأثير الترجمة على بنية الجملة في اللغة العربية، ومن الواضح أن البائع يرى بعينه!
    لكن من الجيد أن البائع بدأ الفقرة وهو ينسب المصطلحات لمدلولاتها الصحيحة ولكنه عادة بسرعة للحديث عن (noun+adjective forms) الخاطئة!
    جمل وصفية مثل (أكثر جمالاً) تتبع نمط الترجمة الحرفية لأ أكثر ولا أقل، فهنالك مفردات مثل
    easier, easiest
    يمكن أن تترجم الأولى إلى (أسهل) فكيف يرغب البائع في ترجمة الثانية؟

    كذلك ربما يرغب البائع في التعليق على (ركاكة!) جمل مثل:
    - دعوة إسلامية
    - طلعة جوية
    - رحلة بحرية
    - حياة برية
    - نور إلهي

    فهل لدى البائع بدائل (أكثر فصاحة) وصحة (دعوة إسلام، طلعة جو، رحلة بحر، حياة بر، نور إله) مثلاً؟
    الخلاصة: ليس من الحكمة تعميم الشاذ على الكل في خضم إثبات نظرة قد تكون ناقصة وقاصرة على حالات بعينها.




    كرت رقم [22]: صفحة 42
    Regarding morphology, the Al-Mawrid Arabic-English Dictionary drops
    the last letter of the words, (inter) and (under) and affixes the rest of the letters with other root words
    to create new words, following the example of the English language when affixing the prefixes inter and under to form new words. In Morphology this means a free morpheme is made a bound morphem. The impact of the English language on Arabic in this area is profound.

    هذا ما أراد به البائع إثبات تأثير ترجمة (الأمثال العربية) على اللغة العربية، مصطلحات علمية!
    وأورد أمثلة مثل (تحوليتبلري، اختلافنظري) على أنها إثبات مباشر للأثر المورفولوجي.

    المصطلحات في كل المجالات العلمية متفق على انحيازها للنسق المورفولجي اللاتيني، وليس الإنجليزي ابتداء.
    كذلك،ما يراه البائع لغة إنجليزية هي في الواقع مفردات مستعارة من اللاتينية وجدت طريقها للإنجليزية مع التبسيط.
    التجربة التي افترعها مؤلف المورد لا يمكن بسطها على اللغة العربية بمثل هذه السهولة لإثبات أن هنالك تأثير (مورفولوجي) على المفردات العربية،
    فإذا كان البائع نفسه يصف التجربة بأنها (nonsense) فكيف يعتد بها إذن في المغلف تبعه باعتبارها إثبات للتأثير؟
    الخلاصة: البائع لا يحدد وجهة نظر يعتد بها في تناوله للموضوع رغم بساطته.



    ورد في صفحة 37
    Readers of Arabic texts can easily detect a huge number of words of non-Arabic
    structures and meanings coming into their language.

    لعله قصد (word forms).
    قلنا من قبل أن البائع لا يميز بين المصطلحات اللغوية التي يطرقها عشوائياً على سبيل التبديل منعاً للرتابة
    الإشارة للهيئات المختلفة التي تكون عليها الكلمات تكون باستخدام المصطلح (form) وليس (structure) الخاص بالجمل.


    ورد في صفحة 37
    English has borrowed a great many words from Latin and Classical Greek.

    الفقرة تناولت الزوائد (affixation) والمفروض أن نطالع كيف أثرت الترجمة على الزوائد في اللغة العربية، ولم نجد ذلك!
    والجملة على الخطأ فيها تسهب في الحديث عن استعارة المفردات بالنسبة للغة الإنجليزية من الإغريقية بدلاً عن الحديث عن العربية!
    فالفقرة في الأساس مخصصة ضمن 11 فقرة تدعي تأثير الترجمة على اللغة العربية من بينها البنية وعلى مستوى المفردة والجملة
    كما أدعى البائع ونقل عن غيره، وهذه الفقرة للأسف لم تثبت هذا الجانب سوى للغة الإنجليزية
    ولا نعلم ما العلاقة بين اللغتين العربية والإغريقية حتى ينسب نفس التأثير للعربية.


    ==================================

    عندما كتبنا للغبي أليكساندر نطلب منه أن يخاطبنا من بريد الكلية الرسمي وأن يبين معلومات موثقة عن مشروعه مثل المشرف، القسم إلخ
    ووعدنا بأننا سنعاونه بصورة رسمية على الحصول على طلباته عبر تقديم عرض مباشر للكلية التي إدعى انتسابه إليها مع مسودة اتفاقية ترخيص
    لأن هدفه المعلن (سقاية الحليب للاجئين العرب) نبيل ويتطلب منا رعاية خاصة، يبدو أن ذلك أخافه، فالاتصال بالكلية مخيف جداً، كتب على عجل:

    Hello,

    Okay, understood. I guess we will reach you when our project is at a more advanced stage.

    Thank you,
    Aleksander

    في الحقيقة ذكرناه بأن بولندا تحديداً رفضت استقبال اللاجئين العرب.

    ____
    فذهب وعاد باسم آخر جديد، سننشره لاحقاً.
                  

09-06-2020, 05:06 PM

نصر الدين عشر
<aنصر الدين عشر
تاريخ التسجيل: 09-28-2018
مجموع المشاركات: 321

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    محمد صديق عبد الله

    لم اطلع على كتابك, ولكن يبدو انه كتاب ثمين ذو قيمة علمية عالية من الضجة التي احدثها
    شكرا على هذا الجهد الجبار

    حينما كنا طلابا بالجامعة الاسلامية في بدايات هذه الالفية واجهتنا معضلات وتحديات كبيرة بخصوص المراجع العلمية
    كانت مراجع الكمبيوتر المتوفرة اما باللغة الانجليزية والتي لم يكن لمعظمنا قبل بها او المترجمة منها فهي بها عيوب كثيرة ان جاز التعبير
    اولا كانت مترجمة من الشوام او المصريين وكان تأثير اللكنة المحلية لتك الشعوب على ترجمة الكتاب واضحة
    ثانيا كانت تاتينا متأخرة جدا out of date وفي اعتقادي بان كتاب الكمبيوتر عندما تمر عليه خمس سنوات يصبح ضربا من التاريخ وذلك
    للتجديد الشديد والتطوير المتسارع لعلم الحاسوب
    نحن الان في امس الحاجة لهذا الجهد وهو ترجمة الكتب العلمية الحديثة لطلاب العلم وبصورة مستعجلة ولا ادري مسؤولية من هذه المشكلة

    الاخ حاتم إبراهيم
    انت شخص لديك طاقة جبارة فلماذا لا تستثمرها فيما ينفع الناس؟
    مثلا ترجمة كتاب علمي عوضا عن اثبات ان احدهم فاشل؟؟








                  

09-07-2020, 10:48 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: نصر الدين عشر)

    بارك الله فيك أخي نصر الدين عشر على كلماتك المشجعة.

    فعلاً كان الطلاب في تلك الفترة وما قبلها يعانون من شح الكتب والمراجع؛ لكن ولله الحمد الإنترنت سهّل الوصول إلى ما لم يكن متاحًا.

    تحياتي
                  

09-07-2020, 06:03 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: كانت مراجع الكمبيوتر المتوفرة اما باللغة الانجليزية والتي لم يكن لمعظمنا قبل بها او المترجمة منها فهي بها عيوب كثيرة ان جاز التعبير
    اولا كانت مترجمة من الشوام او المصريين وكان تأثير اللكنة المحلية لتك الشعوب على ترجمة الكتاب واضحة

    بس الموضوع هنا ما عن الكمبيوتر، عن اللغويات!
    المغلف فكرته هي (التوصية بالمحافظة على أصالة اللغة العربية) والباقي (قل ولا تقل) وشوية آيات لزوم الدعوة الإسلامية
    وما عندي أدنى فكرة مصلحتك شنو في (التدخلات) دي لكن سيد المغلف مبسوط وأهو بيضحك (معانا) في روحه!



    Quote: انت شخص لديك طاقة جبارة فلماذا لا تستثمرها فيما ينفع الناس؟

    منفعة أكتر من دي لا يلقاها إلا محظوظ ابن محظوظ!
    منفعة للقاريء ولناقل المؤلف وصاحب الفكرة من تلتيقه،
    وللعصافير والدراويش وكل الشوام الذين ينتهزون (نشاط) أولادنا الأفارقة المغرر بهم بالكاف اللبنانية، الحلوة.



    Quote: مثلا ترجمة كتاب علمي

    وأنا سويت شنو غير كدة؟ ما دا بالضبط الأنا بعمل فيهو هسع!
    بترجم ليكم الألغاز والأغلاط إلى لغة ميسرة منعاً للخم والنفخة غير الواقعية
    حتى يفهم الناس الفرق بين رسالة الدكتوراة الحقيقية والحشو الكرتوني، زولك دا جانا هنا بيقسم الناس لفاهمين و(عوام)
    وأهو وضح أن المذكور يعجز عن مواجهة الحقائق سوى بالضحك الأبله، على نفسه، وأيضاً بالتهديد للأسف.



    Quote: عوضا عن اثبات ان احدهم فاشل؟؟

    ومين قال أنا جاي أثبت (فشل)؟
    الفشل يا أبونا هنا ما عايز إثبات، صوته يقرقع زي أي صفيحة فاضية تلم الناس!
    ناهيك عن عدم وجود أي إضافة تذكر أو جديد في الموضوع أصلاً

    النجاح هو البيتطلب إثبات، ودا الأنا (بحاول) أثبتو وللأسف ما ظاهر شيء
    وسيد المغلف نفسه ما قادر يساعدنا عشان نثبت نجاحه، أو على الأقل يدافع عن جهله بالمصطلحات
    وشوية كدة يطلع من الحرج الأكاديمي دا، أو يتشجع كدة ويعرفنا على مصطلحاته المسكوكات الجديدات!

    الفشل مثبت من تاريخ (الاستعانة) باللعلاع أعلاه لضرب جرس الدلالة لتسويق عمل (شبه أكاديمي)
    والدلالي دا شغلو يعني حرفته، أي نص ممكن عادي يسوقه ليك، غض النظر عن محتواه، لذلك من أول كلمة قلنا (ما قراهو)
    لانو مكان الأعمال الأكاديمية في الدوائر الأكاديمية فحص وتمحيص وتعليق وضبط جودة وتبصير بالحقائق (اللغوية)
    وصاحب المغلف ارتعدت فرائصه وضرب الروراي من أول كرتين وبقى يكابس (الوساطات) منعاً لتعليقنا المخفف جداً على هذه السلعة قبل سنتين!

    الرسالةالرسالة

    Quote: أها مسعولين من الخير، وين أحمد محمد عمر صاحب مبادرة
    "مناهضة قطع الرزق"؟ ووين أخونا عبد العظيم عشان يشوف
    المطاردة دي. ما سامعين ليهم صوت. عسى المانع خير؟
    Re: الرسالةRe: الرسالة



    Quote: محمد ود صديق أهجس في الواطة دي آ جنا
    قالوا ليك 52 كرت رحمن قلبك طار من الكرت التاني :)
    بعدين ماهو يا تناديني أنا يا تنادي القاضي .. الاتنين ما بيجو
    قلت لي صاحب مبادرة قطع الرزق ؟!!
    أثم إذا ما وقع آمنتم به!
    آلآن وقد كنتم به تستعجلون ؟!!!!
    لمن كنت بقول ليك بلاش قطع ارزاق انت كان رأيك شنو؟

    ما كنت فارد عضلاتك وبتقول دة منتج مطروح وبتدي رأيك فيه نان انت قايل امازون دة حق الجامعات البريطانية!
    شيل اقتباساتك الفوق دي كلها وبدل حاتم بمحمد صديق والشركة بالرسالة بتلقى فيها ردك عليك
    لو زمان سمعت رأيي وقفلت الموضوع وقلت خلونا في مداخلات البورد بدل نساكك جيوب بعض كان لقيتني واقف ليه بالمرصاد قبل دخولك
    وعملتها قبل كدة لمن اتعرض للموصلي بدون ما زول يطلب مني .. لكن كلامي ليك دة في الصفحة الأولى تفهتو وشغال نبيشة في شركة الراجل لحدي ما قوقل بقى يجيب موضوعك في الصفحة الأولى في البحث عن الشركة ووقتين يوصل رزقك انت تجي تتجرس وتقول الحقوني !!!
    رزق الناس حلال فلّيقو وانتن رزقك مقدس !
    وانت بتشوه في سمعة الشركة وتشكك فيها ما كنت واعي بنفسك؟ هل اعتذرت لحاتم وطلبت حذف البوست عشان مبادرة قطع الأرزاق الجاي تسبح بحمدها الليلة؟
    عرفت الرزق لمن اتهبش جيبك وانتاجك! لكن انتاج الغير تجر فيه الشوك!
    بعدين ياخي حاتم دة انت جاري وراهو من قبل تدخل الاونلاين .. أيام كنت بتتلب ليه في أي شباك فيسبوك يتفتح
    الناس بتدخل المنتدى ببوست بسم الله الرحمن الرحيم أنا عضو جديد بينكم .. انت بسم الله بتاعتك كانت بوست في حاتم
    يعني بتعرفه كويس .. حصل شفتو قال لزول الله يسامحك
    ياها حالتو البفلقو بي حجر برد ليه بي دوشكا :)
    ما قدره ما تناقشو .. ما مجبور عليه .. لكن ما تفقد اعصابك وتتجارى مرة لأعماله التجارية ومرة المحكمة
    ياخوي قطع الرزق انت البديتو وشلت طارو وفتحت ليه عنوان رئيسي والمصريين بقولوا الحضّر العفريت يصرّفو
    الصقر إن وقع كتر البتابت عيب .. أبقى قدر كلمتك زي ما قلتها في الاقتباس الفوق لو واثق من رسالتك ومالي يدك منها دافع عنها دفاع أكاديمي لحدي ما تودي المنشور أحمد شرفي

    شوف يا ولدنا
    أي منتج بشري فيه قصور .. وأي كتابة لو قريتها بالعقلية الناقدة بتلقى فيها فرقة
    عشان كدة بنقول الناس تتصارع هنا دة في كتاباتها جوة البورد وما تمرق تقص لبعض برة البورد
    ولسة وجهة نظري في محلها ياريت الناس تخلي خلافاتها في الحروف المبذولة هنا دة وما تفتش وراء الأعضاء
    دايرني أتعاطف معاك كيف وانت كنت بوليس مباحث ومفتش ضرائب في البوست الأول ومدعي وفاتح قضية في البوست دة !
    وقتين سايقو المحكمة بتدور بي شنو أنا !

    _____________
    أتمنى إنه تنقشع السحابة والنفس يبرد وترجع الحوارات للبورد مكان بدأت
    أقول قولي هذا واستودعكم الله في غياب طويييييييل ليس عن المشاركة فحسب بل حتى عن المطالعة
    ورمضان كريم وعيد فطر مبارك وعيد أضحى مبارك واستغفر الله لي ولكم

    Re: الرسالةRe: الرسالة


    ___
    قال داير (مبادرة) أي والله ، كورك للرجال، دا غير استرحامين بخط اليد!



    فيا أخونا عشر، عندك حلين:
    1- إما تشارك في التعليق دفاعاً أو اصطفافاً وتصبر لغاية ما تنتهي الاتنين وخمسين كرت (15 لغاية الآن)
    2- أو تتجاهل كلامي الدغري المكتوب دا وتعيش في أحلام كرتونية مع الباقين


    لكن تقديراً لطلبك للتخفيف على المذكور
    مافيش اليوم كروت، إعفاء، لعل المرتعد يجد فرصة للتنفس.
    الظاهر ضاقت عليهو شديد، لدرجة إنو (بعد الدكتوراة) لسة منتظر (تشجيعك).


    الجامعات البريطانية ياها أساليبهم مع الأجانب، حتى في المجالات التطبيقية زي الهندسة
    يدوك مكنة ويطلبوا منك تسجل قراءات وبعدها تعمل ليها تحليل ويسلموك الكرتونة، نفس الشيء حصل هنا
    بالله ولا كلفوا نفسهم يطلعوا على المحتوى عشان يشرحوا لأخينا دا الفرق بين الحرف وصوته أو بين الألفبائي والأبجدي، الأساسيات!
    خلوهوا يرعى مفندر بوشه ساكت! عجل الله في برسيمو، يحسب الكتابة في اللغويات لعب وطنقعة وتشكيل حروف وكتابة آيات هداية للكفار!

    وجاي يتبجح كمان.
    أصلو ما كنت أتوقع المستوى دا يطلع من طالب بكلاريوس.

    ___
    ولا حول ولا قوة إلا بالله.

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 09-07-2020, 06:10 PM)
    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 09-07-2020, 06:18 PM)

                  

09-07-2020, 10:02 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    كلام الأخ نصر الدين عشر ده ضايقك شديد. أنا مقدّر شعورك يا حاتم هههههه

    المهم، ما علينا خلينا في موضوع العردة الفضيحة بتاعتك.
    فضحت جماهيرك يا أخي وشمّت فيك الأعداء. معقول أسئلة بسيطة عن برامجك
    ما قادر ترد عليها؟ أنا برضو بلقى ليك العذر، لأنه الأسئلة ما فيها نفَس ولا
    أي طريقة لي فرفرة. اتعلّم التكاتيك يا بتاع التكاتيك!

    قلت لي:

    Quote: لكن تقديراً لطلبك للتخفيف على المذكور
    مافيش اليوم كروت، إعفاء، لعل المرتعد يجد فرصة للتنفس


    ههههه لا لا يا أخوي إنت خجلان من عردتك من البوست إياهو.

    غايتو دي ما عملها قبليك زول. يا أخي إنت متلقّي حجج وتكابس
    في بوستات الناس وتستلمها بتعليقاتك المتريّة ولما يفتحوا بوست
    عن شركتك ما تقدر تكتب ولا حرف؟ معقول؟ هسي كلامك
    عن أليكساندر ده مكانه هنا ولا في البوست اللي بتزازي جنبو
    وما قادر تدخله؟

    أها أنا منتظرك بي هناك عشان برضو تتعلّم القبقبة بيعملوها كيف.
                  

09-08-2020, 06:38 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [4]: صفحة 73
    An austere transliterating approach was adopted
    meaning that transliteration was kep to minimal detail with only word boundaries distinguished.
    For example:
    sana'bur hādha al-jisr indamā nasil 'lay-hi

    sa-na-'bur-u hā-dha al-jisr-a inda-mā nasil-u 'lay-hi


    بينا خطل الزج بمصطلحات من خارج المجال على سبيل (الفصاحة) مثل (austere) آنفاً.
    لكن لدينا هنا أكثر من مشكلة:

    1. من ناحية فواصل الكلمات لا يوجد أي أو أدنى فرق بين السطرين الذين أوردهما البائع للمقارنة، فهو ببساطة وضع الفواصل
      أي الفراغات في السطرين حيثما يتطلب فصل الكلمات بالطريقة المعتادة، فلا نرى أية معنى للحديث هنا (تمييز فواصل الكلمات)
      أو كما كتبها البائع:
      word boundaries distinguished

    2. المصطلح (word boundaries) لا يستخدم مع نظم النقل إذا كانت تجاري مفردات للغة نظامها الكتابي يعتمد مبدأ (الكلمة) التقليدي
      يعني سلسلة حروف مجموعة يفصل بينها وبين مجموعة حروف أخرى فراغ، الفراغ الطبيعي المستخدم لتمييز المفردات عند الكتابة
      المصطلح - والبائع يقحمه بلا أدنى معرفة هنا - يخص أهل اللغويات الحاسوبية (computational linguisitics)
      وتطبيقات متعلق بالكلام (speech) وفي نطاق ضيق جداً آخر هو النقل الصوتي باستخدام الألفبائية الصوتية (IPA)
      حيث يتم التعبير بها عن مخارج الصوت تحديداً وليس (الكلمات).
      في هذه التطبيقات يتوجب تحديد فواصل الكلمات من أجل أهداف متعددة مثل تحويل الكلام إلى نص مثلاً.
      فما لم يكتب البائع -عديم المعرفة بالمصطلحات التي يحشرها في النص- شيئاً مثل هذا السطر عديم الفواصل

      /sanaʕburuhaðaːʔldʒisraʕindamaːnasˤiluilajhiː/

      يعني مالم يكن نقله صوتياً فحشره للمصطلح (word boundaries) مجرد جهل واسع بالأمور اللغوية الأساسية.

      المصطلح ربما تكون له وجاهة إذا استخدم مع لغات لا تعتمد نظم كتابتها (الكلمات) بمعناها التقليدي في نظم الكتابة الألفبائية أو الأبجدية
      مثل اللغة الصينية أو البورمية أو الخميرية، هذه اللغات تكتب (حروفها) أو بالأحرى (رموزها) ومقاطعها مرسلة بدون فواصل، يعني لا توجد فيها الكلمات بذات الهيئة في الكتابة العربية أو الإنجليزية مثلاً.

    3. أهل اللغويات لا يكتبون (with word boundaries distinguished) بل يستخدمون مصطلح (parsed) فعميلة التقسيم
      تسمى (parsing) وليس (distinguishing).

    الخلاصة: إنا لله وإنا إليه راجعون



    ورد في صفحة 54
    The Arabic #####alent for (he broke into the house) is (iqtahama lbaytah) or
    (dakhala lbaytah 'unwatan)

    نظنه قصد (lbayta).
    مع أنه أسهب في شرح نظام لا يعرف ما طبيعته ولا اسمه ابتداء وصفه بالنعت (austerity)، وهو كذلك.

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 09-08-2020, 06:50 PM)

                  

09-08-2020, 08:34 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    والله يا حاتم أنا مستمتع جنس متعة بي هترشاتك
    دي اللي ما ممكن تتلقي في أعظم المسرحيات الكوميدية.

    غايتو ربنا رزقك بي قوة عين وقدرة
    على تقمص دور العالِم لدرجة تحسد عليها.
    آمنت برب السماء! هههههه

    ---

    أها أنا لسه منتظرك بي هناك. ما تتأخر لأنه حا
    تكون مسرحية ما محتاجة متخصصين، لأنه تخابيصك
    زول في الابتدائي ما بيعلمها خليك من خبير لغوي.

    اتشجع يا رجل. السترة والفضيحة متباريات.

                  

09-09-2020, 01:12 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [8]: صفحة 41
    الصفحة الشهيرة، مرة أخرى.
    The only explanation that the researcher can suggest for this perturbing
    bewildering habit of literalising the meanings of readily available m.etaphorical
    collocations is the desire to keep the flavour of the original or the lack of fluency
    in their own language.
    A good case in point is the Englsh phrase (man of the match), or (رجل المباراة-rajulu l-mubarah)
    the conventional non-verbatime translation for this example, which has been in use for
    several decades, and which is now hardly heard in sports news bulletins, footbal commentaries
    or analysis studios, is (نجم المباراة- najmu l-mubarah), or star of the match.


    من بين الأسباب يزعم البائع هنا أن المترجمين يسعون للترجمة الحرفية لأنهم (لا يتقنون لغتهم العربية)

    لكن الجملة (the star of the match) مألوفة جداً في أوروبا والغرب عموماً، ولا نعرف لماذا يعتقد البائع أنها
    جملة (عربية تقليدية ظلت مستخدمة لعقود)، فهي أيضاً ترجمة حرفية لذات الجملة (star of the match) التي يظن البائع
    أنها ترجمة حديثة أتى بها في المغلف، يشرح للإنجليز المقابل العربي الأصيل و(التقليدي) لمفاهيم وعادات لم نعرفها في الصحراء أبداً
    مثل الدوري الرياضي.
    الخلاصة: لا تفرض رأياً على الآخرين قبل التحقق منه



    كرت رقم [53]: صفحة 41
    لم تصلنا أية ردود حول المصطلحات الجديدة للبائع!

    ويقيني أنه قصد الزعم بأن نظام كتابة اللغة العربية (سيختل) عند إضافة المفردات (الأجنبية)
    بدون إضافة الحروف (مع أنه طلب إضافتها) التي تمثلها، هذا زعمه عن آخرين لم يورد أية معلومة عنهم

    1- Evenly balanced Arabic writing system.
    2- Symmetrical Arabic writing system.

    ربما قصد (consistent) وهذه أيضاً لا معنى لها عندما يتعلق الأمر باللغات الطبيعية.
    كيف يكون نظام الكتابة (Symmetrical) أو (Evenly balanced)؟

    الخلاصة: لا نستطيع أن نصل لخلاصة بدون توضيح منه أو المشرفين على الرسالة




    ورد في صفحة 75
    قلنا في الكرت رقم [3] أن البائع لم يكلفنا إعادة كتابته، لكنه كذلك لم يكلف نفسه إلا وسعها، نعم!
    فلقد تخلص من الجزء الذي يعرض للوصف التشريحي للحروف الشمسية

    Phonetically, sun letters are ones pronounced as coronal consonants,
    and moon letters are ones pronounced as other consonants.

    لأنه لا يفهم الأساسيات، هذا اللغوي، لذلك لم يسعه أن يحتفي بكل الفقرة المنقولة على بساطتها،
    هذا هو السبب وراء التسميات غير العلمية لأصوات الحروف مثل (the V, the G sound).
    ومع ذلك يمنح نفسه لقب لغوي ويتحدث عن (زمالة اللغويين) بكل بساطة:
    "In response to a question by a fellow linguist"


    ======================================
    تذكرة لمن يحاول أن يستعطفني أو يعلق على إيراد ملاحظاتي الأكاديمية البحتة هنا.

    هذا الاسترحام أدناه ورد في بوست كان الغرض منه (الابتزاز) الصريح لشخصي، الابتزاز لغرض المنفعة المالية تحديداً
    وهو ذات النهج الذي يستمر فيه الآن البائع وبطرق مختلفة، سنأتي على تفاصيل بعضها.

    Quote: 10-05-2018, 02:53 PM

    بعدين إنت قايل تحضير الدكتوراه في جامعة لندن ده
    بقروش شوية عشان حاتم يكرتني بالسهولة دي ويضايقني
    في رزقي؟ خليني أحسبها ليك بالتقريب لو افترضنا إنك
    إنت جاي لندن تحضر للدرجة دي عشان تعرف حاتم
    حا يضرني قدر شنو في رزقي.

    1. رسوم الجامعة 51 ألف جنيه إسترليني، يعني
    حوالي 2 مليار و300 مليون.

    2. مواصلات (بصات بس) 984 جنيه إسترليني في
    السنة، مضروبة في 3 سنوات (2,952) بتساوي حوالي 133 مليون.

    3. إيجار غرفة تقريبًا 500 جنيه إسترليني في
    الشهر، مضروبة في 12 شهر، مضروبة في 3 سنوات
    تساوي 18 ألف إسترليني. يعني 810 مليون جنيه.

    4. أحسب 300 جنيه بس مصاريف وأكل لي زول
    بيطبخ في البيت بس، وفيها مصاريف موبايل
    وفواتير خدمات، مضروبة في 12 شهر بتساوي
    10800 جنيه إسترليني. يعني بالسوداني 486 مليون.

    ما حا أحسب ليك مصاريف تذاكر السفر من السودان
    وإليه مرة في السنة ومصاريف اللبس والمراجع
    والطباعة والمرقات والفسح وغيرها. خلينا في
    ديل بس. ممكن في ناس في لندن يقولوا لي إنت
    حسبت أقل من الواقع. لكن خلينا نسقف على كده.

    الجملة بالإسترليني= 82752 جنيه إسترليني.
    وبالسوداني تقريبًا 3 مليار و723 مليون جنيه.
    وسامحني إذا غلطت في الحساب.

    أها بعد المبالغ دي يا أحمد عمر يجي واحد زي
    حاتم قبل ما يقرأ رسالتك يكرتنك. عليك الله ده
    مش ظلم؟ شوف لينا طريقة مع حاتم ده ما يقطع
    رزقنا بعد الاسترحام الطويل ده لو سمحت.


    صاحب الشكوى المرة أعلاه هو ذاته الكاتب:
    Quote: زي ما قلتَ المنشور حا يكون طويل ومقسم على مراحل. أي زول
    لياقته تعبانة حا يتعب شديد.
    +++
    طبعًا الشراء عن طريق الإنترنت بالطريقة اللي أشار ليها
    الأخ أبو الريش إنك تدخل الموقع تختار المنتج بعد ما تكون
    عرفت سعره ومواصفاته وممكن تكون عملت مقارنة للسعر
    مع أسعار شركات أخرى وبعدها تودي الغرض لي قُفَّتك وتنزل
    بيانات بطاقتك الائتمانية وتدفع وتدي عنوانك وبعدها غرضك
    يجيك لغاية عنوانك. وقبل ما يصلك غرضك ممكن تتابعه
    من وقت شحنه لغاية وصوله. الآن حا نشوف كلماسوفت
    بتبيع كيف. أنا حا أرسل إيميل لكلماسوفت أشوف طريقة
    الشراء وأتَّبعها بالحرف لغاية ما يصلني غرضي. بطاقتي
    الائتمانية جاهزة وعارف أغراضي. طبعًا لازم الشركة
    تديني فاتورة عشان أحفظ حقوقي وأقدر أقاضيها
    لو المنتج طلع ما مطابق للمواصفات المذكورة في الموقع
    أو فيه عيب. وأكيد أنا بقدر أعرف الحساب اللي وصلت
    ليهو قروشي لما اتسحبت من بطاقتي الائتمانية.


    وهو ذاته الكاتب للمقتبس أدناه:
    Quote: بعدين أنا لما كنت بجي أوروبا دي وأحوم فيها بالجواز السوداني
    الأزرق الفاتح القديم الأول داك بتاع نميري وبتأشيرات "بزنس" ما سياحة


    وهو ذاته الذي يمثل لما أسماه (the V sound) بأمثال صابون الفونا وعلب النيفيا من بضائع الفرش على الأرض،
    وليس فيرساتشي وفولفو وفوغ وفاشيرون وفاغابوند وفالانتاين!
    تأشيرات بزنس!

    يبكي ويسترحم أن لا أعلق على رسالته الأكاديمية في بوست فتحه للابتزاز علناً باستخدام إشانة السمعة مع الشروع فيها،
    والآن يهدد هنا علناً بتقديم (ملفات) لآخرين لمواصلة القذف والتشهير.

    اللافت، أن هذا البائع لا يفتأ يجأر بالبكاء عندما نناقشه أكاديمياً لكنه لا يتورع عن الابتزاز والتهديد علناً
    بل (يتباهى) بما فعل ويؤكد على استمراره في طريقته فيما يفعل.

    سنستمر في عرض البطاقات، لإثبات رأينا، وكل الرسائل المشبوهة التي وردت إلينا، حتى حين.
    وسنطلب تعليقات أولئك الذين أجازوا هذه الرسالة حتى نطمئن إلى أنهم طالعوا محتواها على الأقل.

    ___
    ولا أظنهم فعلوا.

    =======================================================
    وردت إلينا من شخص مجهول سمى نفسه Christophe Papy

    Hello,
    I am interested in your ****.


    I would like a quote and the terms please.
    Thank you

    لا يضع كاتب الرسالة أي معلومات للاتصال، ويكتب في كل مرة من بريد مختلف
    وعندما نستوضحه يختفي، طلباته دائماً متكررة، معلومات مالية وأحياناً بيانات شخصية.

    الخبر الجيد أن هذه الرسائل توقفت تماماً الآن.
                  

09-09-2020, 02:36 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: الخبر الجيد أن هذه الرسائل توقفت تماماً الآن.

    هههه بشارة عظيمة لقراء سودانيزأونلاين!

    مالك محسس الأعضاء أنهم شركاء معاك في شركتك؟

    طيب ما دام مراسلات ماكماهون دي توقفت، السكليبة تاني لزومها شنو؟

    طبعًا أنا حافظك صمّ. من ما تقعد تعتّل في الاقتباسات من البوستات القديمة
    وتلصق معناها بديت تفقد المنطق. شفت بطاقاتك تعبانة بقيت تكابس يمين وشمال.
    شغال من الأمس بس. شيء أليكساندر وشوية كريستوف. حتى في عرض بطاقاتك مضطرب.
    شغال نطيط. من بطاقة رقم 22 ترجع لي بطاقة رقم 4. حالتك صعبة.

    --
    أها أنا من بكرة حا أغيب من المنتدى 4 أيام كالمعتاد. كنت فاضي الأربعة أيام الماضية لكن ما طلعنا منك
    بأي نتيجة. قدر ما حاحيناك ما اتقبضت. أخد راحتك ونزل بطاقاتك الفالصو، ولما أرجع بإذن الله ألقاك اتشجعت شوية وقلّعت في
    البوست التاني برودك المفحمة، خصوصًا أنه ناس الجلالات ظهروا بي هناك.

    شايف المستنير قلش ليهو قلشتين غطسوا حجرك زيادة ههههه
                  

09-09-2020, 03:20 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote: تذكرة لمن يحاول أن يستعطفني أو يعلق على إيراد ملاحظاتي الأكاديمية البحتة هنا

    ملاحظات اكاديمية؟ ههههه

    لم تناقش اسئلة الرسالة ولا منهجها؟؟

    أين ملاحظاتك الاكاديمية؟؟

    ليس لك أية علاقة بالاكاديميا للأسف الشديد.

    البطاقات تستخدم لجمع معلومات البحث.*

    ما من منهج "نقدي" اسمه المنهج البطاقي أو البطاقاتي هههههه


    *
                  

09-09-2020, 10:52 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    Quote: تذكرة لمن يحاول أن يستعطفني أو يعلق على إيراد ملاحظاتي الأكاديمية البحتة هنا

    هو يدخل عالم الترجمة من باب الميكانيكا،

    مثلما يدخل المترجم الميكانيكا من باب الترجمة ،

    كالثور في مستودع الخزف.

    هههههههه
                  

09-10-2020, 06:33 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    لا توجد اليوم كروت.

    ذكرنا في الكرت رقم 10 أن البائع يجهل الأساسيات بنظم النقل.

    كل الجمل المنقولة بهذا المعيار - الذي يعتبره البائع نقل حرفي - في الصفحات من 98 إلى 139 خاطئة تماماً ومعيبة.
    السبب: أنه نقل ما ليس مكتوباً في الواقع، بل ما قرأه بخياله، فكل علامات التشكيل غير حاضرة في الجمل ولكنه أضافها.

    وإن للخلط بين أنواع النقل نصيب من جهل المذكور إلا أن اختيار المعيار (ALA-LC) في ذاته يدل على عدم دراية
    فالمعيار الأنسب في حالته هو (ISO233) في شقه الخاص باللغة العربية، لأنه يقابل كل حرف بحرف مفرد
    ولو أنه ليس معياراً للنقل الحرفي التام إلا أنه أفضل بما لا يقارن من المعيار الذي اتخذه البائع بناء على نقص معارفه.

    ولا نعرف لم وصفه بأنه (austere) إن كان يكتب من خياله إضافات لا نراها في الجمل التي نقلها!

    لا تهمنا الأخطاء التافهة كثيراً - لذلك لم نضعها في البطاقات - لكنها تهم البائع ويتفرغ لها، لذلك نهديه عيوبه.

    رقمالصفحةالخطأالتعليق
    199satudi satudi، كيف تحولت الضاد إلى دال؟
    299tariqi-haفي مكان آخر مبينة inkhifadiha، لماذا ينفصل الضمير في (طريقها) ولا ينفصل في (انخفاضها)؟
    3101sab, tasubأين التشديد في الباء؟
    4103yatawakhkhuالمفردة العربية هي (يتوخوا) ربما يكون البائع فهم هنا الفرق بين النقل الحرفي والصوتي، ولماذا لم يكتب الألف بل أبان الصوت فقط، هذا يهديه إلى التسمية السليمة للنظام
    5107indamaالمفردة الأصلية هي (حتى) لا نعلم لماذا كيف صارت (عندما)
    6107al-kubriإشارة البائع إلى أن كلمة (كبري) مفردة عامية غير صحيح، فهي كلمة تركية
    7109Sayumkinu-naلماذا الحرف الكبير؟
    8109hadhaإضافية لا نعلم من أين أتى بها النظام الموصوم (austere)
    9109ilay-hiإليها صارت إليه
    101123msgلا تتوافق مع الضمير في منحت
    11114istikshifafالمفروض أن هذه تعبر عن (استكشاف)
    12120ba'dلا نعرف من أين أتت مفردة (بعد)
    13135yadduqالمفروض أنها (يدق)


    المضحك هنا أن البائع لم يترك شاردة خطأ إملائي للجمل في الأمثلة الخاصة بعينة البحث إلا وعلق عليها في حين أغفل تماماً كل أغلاطه الركيكة
    ولا أظنه يعلم بها إلا من هذا العرض الضافي الشافي.

    الأمثلة أدناه قام البائع بتشكيلها بناء على (اتقانه للغة العربية)

    الصفحةالخطأالتعليق
    1أمورينقلها البائع هكذا (imur) كأنها "إمور" ويبدو أن لديه نطقه الخاص، وردت هذه (الإمور) أكثر من مرتين
    2حصانينقلها البائع بالضم هكذا (husan)ويبدو أن لديه نطقه الخاص، ورد هذا (الحُصان) أكثر من 8 مرات


    طبعاً لا تثريب عليه، ربما لهذا لم يؤاخذه (العرب) في محبته للكاف، لأن (لسان العرب) يورد الاسمين (أمور، حِصان) الأولى بالهمزة أعلى السطر
    والثانية بكسر الحاء،هذا لسان العرب، إلا أن العجمة الأفريقية تأبى إلا أن تطل برأسها في مغلف يراه البائع (إثبات) لاتقانه للعربية
    تأسياً وإتباعاً وسعياً لمراده.
    الابتداء بالضم سمة صوتية أفريقية شائعة وخالصة!

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 09-10-2020, 07:19 PM)

                  

09-10-2020, 09:29 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    أطروحة في نقد "المنهج الكرتي"

    في استشراف "الاستكرات" الاسفيري

    نحو بديل جذري "للبطقتة" أي الاسم المرادف للمنهج الكرتي





                  

09-10-2020, 10:39 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    استكرات ام استبطاق؟؟

    في جذور المنهج "الكرتي" الأكاديمي
                  

09-10-2020, 10:58 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    البطْقنة

    مقاربة "كرْتية" لترجمات "استشراق" ادوارد سعيد
                  

09-10-2020, 11:16 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    "كرْتنة" النقد

    مصطلحات المنهج "الكرْتي"
                  

09-10-2020, 11:34 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    "اسْتكرات" الجماهير


    المنهج "الكرْتي" الأكاديمي نموذجاً
                  

09-10-2020, 11:49 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    "تكْريت" الأدب


    أثر جائحة "كوروتا" على النقّاد "الأكْرات"
                  

09-11-2020, 01:34 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    "كورتتة" العمل "الكرْتي" الأكاديمي الخيري

    مساهمة "الكرْتة" الاسفيرية في إطعام المساكين
                  

09-11-2020, 03:34 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
كيفية استخدام "الكروت" لكتابة ورقة بحثية (Re: osama elkhawad)

    كيفية استخدام "الكروت" لكتابة ورقة بحثية:

                  

09-11-2020, 04:54 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: كيفية استخدام andquot;الكروتandquot; لكتابة ورقة ب (Re: osama elkhawad)

    الكروت هي لجمع المعلومات الموثقة لكتابة البحث.

    وهي ليست منهجاً "كرتياً " في حد ذاتها ؟؟؟

    كما انها ليست للنشر :

    (عدل بواسطة osama elkhawad on 09-11-2020, 04:56 AM)

                  

09-12-2020, 06:57 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [9]: صفحة 35
    Arabic is the sanctified language of Islam
    the unifying bond among the Arabs.

    يقصد طبعاً أن يقول (Arabic is the liturgical language of Islam)
    فاللغات لم تكن في أي وقت من الأوقات (مقدسة) بل مجرد وسيط لأداء الشعائر، ربانية أو شيطانية.

    أما اختيار (sanctified) فليس مصادفة، أبداً.
    فقد حفل المغلف بجملة من الآيات، على سبيل التمثيل بها والإشارة لبعض الميزات اللغوية، آيات موجهة للإنجليز!
    إضافة لشروحات عن البسملة والحوقلة وغيرها من مقدمات الدعوة الإسلامية، في نص يفترض أنه يناقش اللغويات من منظور أكاديمي،
    يتعلق بالقنوات الفضائية، نعلم أن الإشارة التلفزيونية تحوم في السموات لكننا نعلم كذلك أن اللغات لا تهبط من عل، بل تتطور بين البشر.

    الإصرار على الكتابة بالفصحى والعناية بالتشكيل و(الجبة الخضراء الاستبرقية) إفراز طبيعي لمن يظن أن اللغة العربية مقدسة!
    أو على الأقل يعتقد أن الرب يأمر بالكتابة بالفصحى ويجزي بها.
    Quote: أما اهتمامي بالتشكيل، والهمزات، واللغة العربية، الذي استمرأتَ الإشارة إليه وقلتَ إنني أفعله "مرضاة للرب"، فهو من باب إذا كويتَ فأنضج، وإذا مضغتَ فأدقِق، وإيمانًا بأن قيمة كل امرئ ما يحسنه، وتأسيًا بالمصطفى صلى الله عليه وسلم في الحديث الشريف المعروف عن إتقان العمل، وبمن قال فيهم الحطيئة:

    أولئك قوم إن بنوا أحسنوا البُنى وإن عاهدوا أوفوا وإن عقدوا شدوا
    Re: عيدية للأخ حاتم إبراهيمRe: عيدية للأخ حاتم إبراهيم

    طبعاً لسنا بحاجة للقول أو التعليق بأن الأكاديميا واللاهوت لا يلتقيان في العلوم التطبيقية ومنها اللغويات.
    لكن ربما يلتقيان عند أصحاب الهوى العروبي من أفارقة جنوب الصحراء الكبرى، فلذلك تكون محبة الكاف غير مسببة.
    الخلاصة: البحوث الخاصة باللغويات ليس الغرض منها مرضاة الرب.



    ورد صفحة (xiv)
    Arabic letters names

    نظنه قصد Arabic letters' names.

    ===================

    نحاول أن نعثر على قيمة أكاديمية للمغلف ولا نجد شيء، كما ذكرنا قبل أكثر من ألف يوم وليلة بأن الموضوع أصلا ليس للبحث
    ومن وجهة نظرنا المتواضعة فهو بالكاد يرتقي لمستوى بحث تكميلي لدرجة البكلاريوس في واحدة من الجامعات المتواضعة،
    لهذا ربما لم يكلف بعض من المحتفى بهم نفسه أكثر من الرد بالإيميل، وبالتأكيد ليس هنالك ضرورة لقراءة الموضوع،
    سنحاول أن نتطرق لموضوع البحث، رغم أن البائع نفسه يعلق بأن ليس هناك (مسألة) تتطلب البحث.

    ===================

    Quote: لا أريد أن أتحدث عن المصاعب المالية لطالب يدفع مصاريف الدراسة من حر ماله، وعنت مباصرة الوقت لشخص متزوج وله أسرة وأطفال وأهل يعولهم في السودان. تأسيسًا على ما ذُكر، لا تبخس الناس إنجازاتهم وتوحي للناس بأن هذه الشهادات التي تسميها كرتونية معروضة في سوق الله أكبر ومتاحة للجميع في لنضن أو لندرة، ومن كلية تخرج فيها وعمل فيها الراحل عبد الله الطيب وغيره من أفذاذ السودان.

    الاسترحام الأول.
    أذكر أننا رددنا استرحامه بجملة (الله كريم).

    ___
    تأشيرات بزنس.
                  

09-13-2020, 07:33 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [6]: صفحة 201
    This research has made a significant
    original contribution to knowledge.
    It has yelded useful information that will contribute to translation studies.


    We hope to differ!
    فلا نظن أنه كما يزعم البائع، فقط بالنظر إلى جملة الأخطاء البدائية في المعلومات الأساسية التي تتعلق بالمصطلحات
    وبكثير من المعلومات المغلوطة التي لم ننتهي بعد من حصرها، لا يعقل أن يخطيء طالب بكلاريوس في وصف نظام كتابة لغته الأصلية
    أو التمييز بين الحرف وصوته وشكله أو في أساسيات توصيف أصوات الحروف أو في مجرد المعلومات العامة التي تتعلق باللغويات ثم ينصب نفسه (زميلاً باحثاً في اللغويات).
    الخلاصة: على الباحث إعادة صياغة ما انتهى إليه، مع أمنياتنا له بالتوفيق في مسعاه.



    كرت رقم [11]: صفحة 202
    In this study, the mistakes that
    the participants made when translating idioms were identified and explained by the
    researcher remotley; through transliteration and glossing; however, explaining how and
    why these mistakes were made should ideally have been the responsibility of the participants.


    هذه الفقرة تلخص كل المغلف.
    وهذا بالضبط ما تنبأنا به قبل سنوات من أن المغلف ينزع بائعه إلى مسارد (قل ولا تقل) على منحى يقوم على (الغيرة على اللغة العربية)
    كل المغلف يدور حول موضوع الأخطاء الإملائية في اللغتين العربية والإنجليزية، والتي تقاسمها الطرفان، المشاركون في عينة البحث
    والبائع نفسه، ولكن حسب رأينا قد تغلب البائع على الكل في هذا المضمار، بجملة أخطاء لا ينبغي أن تبرز من باحث يطلب شهادة البكلاريوس،
    سردنا بعضها وسنبين المتبقي منها في البطاقات القادمة على أساس موضوعي.
    الخلاصة: كتبها البائع أعلاه.

                  

09-14-2020, 10:41 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    يا حليلك يا حاتم. قدّدت عيونك قدّيد عشان تفتش
    ليك حاجات تكتبها. ههههههه

    معقولة يا حاتم أغيب 4 يوم أجي ألقاك في نفس ورجغتك دي؟

    هسي إنت مقتنع إنك قاعد تناقش في كتاب؟ هههههه

    يا أخي معطت الناس معِط وبعد ده كله صفر كبييييييييير على الشمال.

    ----

    يا عاطف عمر العنوان بتاع شارع كترينا ده مشت ليهو الشرطة عديل عشان
    تجيب صاحبه ما لقته ولا لقت الشركة، ولحدي اليوم صاحب الشركة ما غيّر العنوان في موقعه. شفت
    ليك قوة عين زي دي؟

    وبهذه المناسبة السعيدة يا عاطف أهدي هذه الأغنية للعارِد "أخو البنات" حاتم إبراهيم عساه يدخل لينا في
    بوست البُطان المجاور.



                  

09-14-2020, 02:21 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    منقول من منشور مجاور.

    ---------

    البوست ده حا يكون دّمه خفيف لأنه أي زول ممكن يشارك فيهو. بوست ما للمتخصصين.
    خلّونا نشوف ترجمات كلماسوفت دي مستواها كيف وإمكانية الاستفادة من برامج الشركة العملاقة دي.
    وننتظر صاحب الشركة يجي يرد على تعليقاتنا واستفساراتنا، خاصة أنه الظاهر أنه الراجل ده عنده
    متسع من الوقت للجداول القشيبة والغرِف من معين غوغل الذي لا ينضب.
    ---
    أها كلماسوفت عندها (database) بتسميهو (Database of Non-Arabic Place Names).
    وبتقول في الملخص العربي:
    Quote: الملخص
    المعلومة الجغرافية من أهم أنواع المعلومات المرتبطة بالهيئات بل تعد أساسية في عالمنا اليوم، وقد بدأت كلماسوفت العمل في المجال الجغرافي منذ ما يزيد عن الخمس سنوات وذلك مع انتشار المنظومات الجغرافية الإلكترونية المعتمدة على الكمبيوتر، وتقدم كلماسوفت خدماتها في جانب التحليل الجغرافي وتنسيق المسارد الجغرافية (Gazetteers) باللغتين العربية ومنقولة بالحروف اللاتينية وإخراجها بأنواع مختلفة من التنسيقات التي تناسب التطبيقات المختلفة بدءاً من الخرائط الرقمية إلى نظم الملاحة الأرضية (Automated Vehicle Tracking) المستعمل للأغراض المدنية وكذلك الخرائط الرقمية المستعملة في الأجهزة المحمولة للتحديد الجغرافي (GPS Tracker).

    وبالإنجليزي بتقول:
    Quote: Toponyms "place names" listed below are a snapshot of our toponomy database that contains over [2,500,000] entries covers 200 countries around the world, the first group is assigned to Arabic place names.

    أها بعد الجخ اللي شايفنه فوق ده كله، من مجموع 30 اسم مكان صاحبنا حاتم إبراهيم كاتب 7 أسماء خطأ.
    Seol سول
    Akra أكرا
    Monako موناكو
    Mogadisho مقديشو
    Tahran طهران
    Katmanduكاتماندو
    Rio de Janero ريو دي جانيرو

    شايفين المِحن دي؟ يعني بي معلومات شركة كلماسوفت تكون تكون بتفتش لي هلسنكي
    براحة بتلقى نفسك في ميدان أبو جنزير.

    قال ليكم (Akra) يا متعلمين يا بتوع المدارس ههههههههههههههههههههههههههههههه
                  

09-14-2020, 06:55 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    بعقليّة الميكانيكيِّ،

    يدخلُ بهْو الأكاديميا
                  

09-14-2020, 08:32 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [14]: صفحة 1
    The influence of the translation on the Arabic
    language is not necessarily a problem in the strictest sense of the word, but rather an imprtant
    issue for debate. The word problem is therefore used throughout the current research
    to mean "issue" or "topic" in all similar contexts.


    فعلام (البحث) إذن؟
    وفي جل أحكامنا على (كرتونية) الشهادات كنا نضع شرط الإضافة لبيان استحقاق أي درجة علمية.
    نتساءل مع البائع هنا، طالما ليست هنالك أية مسألة تستدعي الكتابة (وهذا ما قلناه من قبل) فأي إضافة للمجال يمكن أن تزعمها من هذا المغلف؟
    الزعم الوارد في الكرت رقم 6 تم دحضه بأكثر من 15 حقيقة آنفة أوضحت أن البائع ما زاد على أن أظلم المنير في دنيا اللغويات بأحكام وتعريفات وفضائحيات أكاديمية هو قمين بها، وتشبهه.
    الخلاصة: يسمى بحث إن كانت هناك مسألة للبحث.




    ورد في صفحة 46
    biwaṣiṭat
    هذه يفترض أنها (بواسطة) لكن البائع كتبها كما ينطقها (بواصطة)
    'an tarīqī'
    نعتقد أن هناك همزة زائدة، أو ربما ينطق البائع المفردة (طريق) بالهمزة في نهايتها.

    لماذا لا يلتزم البائع بنظام نقل يعتقد أنه يناسب المغلف؟
                  

09-14-2020, 09:55 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    نواصل هذا المسلسل الممتع.

    الراجل ده عنده حاجة كده في موقعه مسمّيها (أسماء المشاهير والنجوم) وعامل ليها هذا الملخص:
    Quote: الملخص
    قاعدة بيانات لمعظم أسماء المشاهير من 100 دولة حول العالم وتتجاوز الثمانية ملايين اسم مصنفة حسب الدولة ومكتوبة بأكثر من لغتين العربية واللغات المكتوبة بالحروف اللاتينية مع إيراد معلومات مهمة مثل التخصص لكل شخصية، التخصصات تشمل مجالات الفن مثل الموسيقى والرسم والتمثيل، ومجالات شهرة أخرى مثل السياسية والأعمال والرياضة وغيرها، القاعدة مصنفة كذلك إلى نوع الاسم من حيث استخدامه علماً لمذكر أو لمؤنث أو اسماً يصلح للنوعين، هذه القاعدة تناسب مطوري النظم المخصصة لمعالجة الأسماء وتصلح عينات لتدريب الأنظمة المبنية على الذكاء الاصطناعي، تطبيقات الترجمة الآلية لتصحيح البيانات المشابهة. مبين في الجدول التالي نماذج للأسماء مصنفة حسب ماذكرنا.
    يمكنكم إذا أردتم الاطلاع على النظام المطور من كلماسوفت لنقل الأسماء العربية للغة الإنجليزية عبر هذه الوصلة النقل للغة الإنجليزية أو النقل لمعظم اللغات عبر هذه الوصلة النقل للغات الأعجمية أو قاعدة بيانات الأسماء المميزة والأصلية.

    أولاً، قال ليكم أكتر من 8 مليون اسم. لا حول ولا قوة إلا بالله ههههههههه

    تخيلوا أكتر من 8 مليون زول مشهور في العالم؟ هههههه

    دول العالم أقل من 200 دولة، لكن خلّونا نقول عددها 200 دولة.
    لو افترضنا ساي بس أنه أي دولة صغيرة ولا كبيرة عدد المشاهير فيها 5000 ألف عديييييل.
    5000 مشهور مضروبة في 200 دولة المجموع بيكون مليون مشهور. أها
    زولكم ده عنده فرق 7 مليون مشهور هههههههه

    بحسبة تانية معناها الراجل ده بيعرف 40 ألف مشهور في أي دولة من دول العالم بقسمة 8 مليون
    مشهور على 200 دولة. تصدقوا!

    بحسبة تالتة الراجل ده براهو قال الأسماء دي من 100 دولة زي ما ظاهر في الملخص. يعني الراجل
    ده جايب 80 ألف مشهور من أي دولة في العالم. هههههه

    شفتوا الراجل ده بيرمي قنابل كيف؟ دي حالة فريدة من نوعها.
    --
    طيب قولوا قبلنا بالشتلة الخطيرة دي. تعالوا شوفوا المنتوج بتاعه في موقعه.
    الراجل جايب 100 شخصية بغرض الترويج للبرنامج. معناها عارض أفضل
    إنتاجه. هل تصدقوا أنه 29 اسم من أسماء 100 مشهور الراجل ده كاتبهم غلط هههههه
    شوفوا واستمتعوا بالعك الموجود في الصورة دي:

    عشان تعرفوا أنه في حاجة ما ظابطة في تفكير هذا الرجل، المنطق بيقول إنك
    إذا اكتشفت أخطاء زي دي أو نبهوك ليها، الطبيعي أنك طوالي تجري جري تصلحها لأنه
    دي أخطاء ما فيها طريقة فرفرة وغلاط.

    طيب لو سيدها ما عمل كده، وأصرّ يخليها في موقعه العلمي
    التجاري زي ما هي، ده ممكن تسمّوه شنو يا ناس علم النفس؟
                  

09-15-2020, 10:27 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    المترجم الفلتة ده ترجم: Hispanic Dental Association

    الاتحاد اليوناني لطب الأسنان

    تصدقوا "اليوناني" عديييييل.

    وما حا يصلحها.

    --

    طيب شوفوا حاتم إبراهيم صاحب شركة كلماسوفت بيغلط في أسماء المدن كيف.
    وضيفوا للمجموعة دي كاتب (Banha) بدلاً من (Benha) وهي التهجئة السائدة لمدينة (بنها) المصرية.


    يلا عالم زمانك تعال دافع عن هذا الصرح العلمي الشامخ "كلماسوفت".
                  

09-15-2020, 01:22 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    منقول من بوست مجاور:
    ----
    يقول المستنير من نافذة الفيسبوك:

    "يعني شنو يا دكتور التهجئة السائدة؟! بنها هكذا صحيحة".

    يعني يا مستنير ماحبكت معاك إلا "بنها" دي؟

    إنت ما شفت الإبداعات الأخرى من صاحبك؟ مالك ما علّقت على فضايحه؟ ماسك ليك في قشّة.

    الترجمة السائدة يعني المتداولة في وسائل الإعلام والمؤسسات الحكومية.

    يعني مثلاً بيقولوا (Benha University).

    زولكم ده ما بيتوب. براهو بيهابش ولما الفجخ يكتر عليهو طوالي بيفك البيرق زي ما حاصل هسي.
    لازم تعملوا فك تسجيلات وتشطبوهو لأنه لعبه بقى مكشوف وثبت أنه مستواه ما بيتطور.
    --
    كدي خلينا من "بنها" الهينة دي وشوف ليهو طريقة مخارجة من "سجن كوبر" الواحد ده.

    هل تصدق أنه زولكم ده كاتبه في موقعه (Kopper Prison) بكل قوة عين؟
    هو عامل فيهاعالم أصوات وأنه بارع في النقل وشابكنا:

    /g/ voiced velar stop
    /v/ Voiced labiodental fricative
    /dʒ/ Voiced postalveolar affricate

    أها زولكم بتاع الصوتيات والمرئيات ده حماره برَك في أول ملف وراح قاشط ليك (P) زي الترتيب كأنه الإنجليزية ما فيها (b).
    مش كده وبس، بل كمان أدّانا معاها (P) تانية هُوادة.

    طبعًا ممكن يحاول يتزاوغ ويقول ليك أنا رجعت للاسم الأصلي. لكن للأسف
    ما حا يستفيد كتير لأنه اسم الراجل اللي سمّوا عليهو السجن هو البريطاني (Cooper).
    يعني حتى التهجئة حا تخذله. وبالنسبة للـ(P) تحولت بنطقنا السوداني إلى (b)،
    ومن ينقل الاسم إلى الإنجليزية ينقله من النطق الشائع الآن وما محتاج يرجع للاسم الأصلي.
    --
    قال ليكم (Kopper Prison) هههههههه عفيت منك يا الكلس!
                  

09-15-2020, 07:56 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    بالصدفة عثرت على (إعلان)
    Quote: As a former journalist, the researcher is also aware that
    applicants for journalism jobs follow a rule of “when in Rome do as the
    Romans do” or “safer the better” and, hence, give preference to literal
    translations over idiomatic expressions in translation assessments, simply
    because they do not want to be the odd one out, thereby avoiding the risk
    of failing to get the job.

    بعد الإدعاء بأنه مترجم، ثم زميل في اللغويات، - رغم المعروض - الآن جاء دور الصحفي!
    هكذا نفهم الأسلوب التابلويدي والانغماس في التصحيح الإملائي
    ونعرة الاستعراب و(الاستسلام) وبقية المزايا.

    أسلوب المغلف دعائي أكثر منه بحثي، لهذا السبب.

    ربما هذا ما قصد به (تأشيرات بزنس)!

    ____
    لم نسمع بصحفي بهذا الاسم.
                  

09-15-2020, 09:12 PM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    هههههههههههههههههه

    شكلها البطاقات البنفسجية ما جابت حقّها وبعد ما قنع من خيرًا في أسلوب الاستعطاف بحشر
    دراما أليكساندر الرابع عشر والابتزاز، قال أحسن يجرّب مّوال الهوية والاستعراب والمسلسل المكسيكي ده
    لتشتيت الكورة.

    لواييق الهوية قالوا ليهو جرّوا للمربع ده ونحن بنجي نستلم الساحة ونتم ليك الشغل ونحلّك من زنقتك دي.
    لكن تلقاها عند الغافل يا بتاع التكاتيك.
    --
    قلت لي (Kopper Prison) عدييييل يا عالم الأصوات هههههههههه!

    المهم، عوس عواستك وبجيك راجع بعد 4 أيام بإذن الله.
                  

09-17-2020, 04:55 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [19]: صفحة 1
    This study investigated the influence of translation on the Arabic language,

    السطر أعلاه هو الأول في ملخص (البحث).

    عندما قلنا قبل أكثر من ثلاث سنوات بأن هذا ليس موضوعاً للبحث من الأساس كان ذلك لسبب بسيط وجوهري،
    هو أن الوضع الطبيعي أن اللغات تتداخل وتؤثر في بعضها ولهذا تقسم إلى عوائل ومجموعات والتشبيه مناسب ومنطقي،
    فهي تستعير وترث الصفات من بعضها وتتزاوج وتلد لغات جديدة وكذلك تموت، لهذا تسمى (لغات طبيعية).

    فلما يأتي أحد الكسالى ليثبت أن هنالك (تأثير بالترجمة من لغة على لغة أخرى) فهذا منطقياً يسمى (تحصيل حاصل).
    وبهذا المفهوم فإن من يحاول إثبات المثبت لا يكون في وعيه سوى أن اللغة (الطبيعية) التي يحاول أن (ينبه) المجتمع العلمي
    إلى (تأثرها سلباً) يراها هو (لغة لا يفترض أن تتأثر) أو بعبارة أخرى (لغة مقدسة) ينبغي أن تظل (نقية)، وهذا ما صرح به كتابة.

    هذا المدخل خاطيء ومعيب جداً بكل المقاييس في علوم اللغويات، ولهذا فمن المتوقع جداً لمن يبدأ بهذه الفرضية المعيبة
    أن ينتهي أمره بكل سهولة إلى ما قدمنا في البطاقات التمهيدية المبسطة أعلاه، والتي نستشف منها بوضوح الآتي:
    1- البائع يجهل المفاهيم العامة للغات الطبيعية
    2- يجهل الحقائق الأساسية لعلوم اللغويات
    3- يجهل طرق مقاربة دراسة اللغات ويطرقها بناء على أحكام مسبقة

    الخلاصة: المدخل لدراسة اللغات لا يكون عبر الرسالات السماوية أو النعرات الإثنية التحولية.



    كرت رقم [20]: صفحة 11
    Vernacular x Colloquial
    أحصينا عدد 24 مرة استخدم فيها البائع مصطلح (Vernacular) على أساس أنه يقابل المعنى (العامية) وهذا خطأ يضاف إلى بحر جهله بالمصطلحات.

    المختصون في اللغويات يستخدمون المصطلح (colloquial) للإشارة إلى العامية وليس (vernacular) المصطلح الذي يشير
    إلى اللغة الأصلية،
    في الواقع هنالك فرق بين الاثنين، أي مجتمع له لغة أصلية قد تكون العامية مجرد مظهر منها يختلف باختلاف المنطقة الجغرافية
    لامتدادات ذات المجموعة البشرية.


    ومع أن البائع يشير إلى مصادر تورد الاستخدام الصحيح إلا أنه لم يتعلم منها
    صفحة 27 مثلاً:
    The rise and expansion of Islam was not only a religious and cultural
    conquest but also a linguistic conquest. Within a few hundred years Arabic
    became both the official and vernacular language of all Islamicised
    countries in the Middle East (Watson 2002, 6).

    الكاتب واتسون هنا لم يعني أن اللغة العربية أضحت (اللغة العامية) بل الأصلية للبلدان المؤسلمة، بمعنى أنها أبدلت لغاتها الأصلية.
    إذا لا يستقيم منطقاً أن تستعير مجموعة بشرية لغة أجنبية لتكون (لغتها العامية)، يمكن أن تكون لغتها الثانية وفي هذه الحال
    بما أنها أصلاً أجنبية فلن تتاح لها الفرصة للتفاعل داخل المجموعة البشرية لتتحول إلى (لغة عامية) لأسباب عديدة
    منها أن اللغات العامية تنشأ وتعبر عن البيئة المنغلقة المحدودة بمفاهيمها ومدلولاتها وليس بمفاهيم اللغة الوافدة.

    وللأسف، وكما متوقع، فإن (العرب) الذين نقل عنهم البائع جاء استخدامهم و(فهمهم) للمفردة كحال أخينا البائع
    وبذات الطريقة التي (نقل) بها المصطلح (quadrilateral)في إشارته إلى (الفعل رباعي الأضلاع)
    عوضاً عن المصطلح الاحترافي في مصدره الأصلي (quadriliteral)
    ونتفهم إصراره على تقفي أثر (العرب) فيما يخطئون.
    الخلاصة: بدأنا بها التعليق وهي أن لا أحد يقرأ ما كتب البائع بما فيهم البائع ذاته




    كرت رقم [23]: صفحة 41
    Since no sound exists in the Arabic alphabet to represent the
    (G) sound as pronounced in the word in question—and which resembles a
    vernacular variation of the MSA (qaf - قاف) as uttered by speakers within the Sudanese

    نعم! هي تلك صفحتنا الشهيرة رقم 41
    نعود إليها الآن (وسنعود) بعد أن اتضحت للبائع بعض المفاهيم الأساسية عن اللغويات.

    أولاً:
    لا يوجد ما يسمى (vernacular variation) في اللغويات للتدليل على أصوات الحروف!

    ثانياً:
    المصطلح (vernacular) يطلق على (اللغات)، يعني يختص بتوصيف لغة كاملة وليس حتى المفردات،
    بالتالي لا يأتي وصفاً لحرف ناهيك أن يأتي وصفاً لأعراض الحرف (صوته)

    ثالثاً:
    التفسير الوحيد لاستخدام البائع هذا المصطلح على نحو الاشتهاء هو الهوس بإقحام المصطلحات لإسباغ نكهة أكاديمية
    على المغلف كيفما اتفق، ناسياً أن هناك من يقرأ ويدقق (Quality assurance) سيما أن النصوص الإلكترونية بات من السهل تتبعها.


    الخلاصة: عدم الحذر في إقحام مصطلحات يجهلها البائع يعفيه من مسؤولية ما كتب وأي مسؤولية اختارها لنفسه بإدعاء (زمالة اللغويين).



    ورد صفحة 99
    bawadir ḥal li-l-'azmah
    لماذا لا تظهر الشدة في مفردة حل؟


    ورد صفحة 130
    A town in northern Sudan, situated on the east bank of the River Nile 150 km
    northeast of the capital city Khartoum. It is a metropolitan town where people from
    nearby villages come to buy their day-to-day needs.

    الإشارة إلى بلدة اسمها شندي على أنها (metropolis)، في حين أن العاصمة الخرطوم لا تأخذ الوصف (city)، هذا علاوة على
    أن العواصم لا يركب أهلها الحمير للوصول، بل القطارات عادة، حمار تكتب بالكسرة (حِمار)
    وليس (حُمار) كما اعتاد البائع كتابة اسم أخيه (الحُصان).


    ورد صفحة 196
    When a translator, for instance, is faced
    with the English idiomcited by

    واضحة.

    _____
    مهمة البحث والمقارنة صارت أسهل بتوفر النص على غوغل بوكس، لهذا كثرت (الغلة).


    =======================

    بالأمس لم نضع أي كروت لهذا جلبنا اليوم ثلاثة، لتعويض المذكور.
    أوشكنا، كذلك، على بلوغ 50% من البطاقات لذلك سنضع جدول مبوب للتعليقات والملاحظات.
    ربما نستضيف أحد المشرفين على الرسالة لمعرفة رأيه في ما أشرف عليه نظراً لأننا نعيب على أولئك عدم قراءتهم لمحتوى المغلف.

    ___
    وهذا مما يشرف البائع.
                  

09-17-2020, 08:29 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: لذلك سنضع جدول مبوب للتعليقات والملاحظات.

    الصحيح:
    "جدولاً مبوباً".

    ليه؟؟

                  

09-18-2020, 06:31 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [24]: صفحة 22
    The Arabic alphabet has 28 consonants and eight vowels/diphthongs.
    Short vowels are insignificant in Arabic and do
    not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a
    cursive script, and there are no lower or upper case letters in Arabic.

    أهل اللغات عادة يكتبون (non-cased) للإشارة إلى عدم وجود طقمين لأشكال الحروف، لكنها الركاكة.

    هذه ليست مشكلة كبيرة، فلا نزال ندهش عندما نرى انتشار الجهل داخل صفحات المغلف
    فغض النظر عن الخطأ الشنيع في توصيف الحروف العربية بأنها ألفبائية، نتحدث هنا عن (letters) ونأمل أن يفهم البائع الفرق،
    فهو يجمعها كلها على أنها صوامت، للأسف هذا غير صحيح، حروف اللين (ا،و،ي) يصفها اللغويون بأنها شبه صوائت (semi-vowels)
    الإشكالية هنا أن التوصيف والحصر أعلاه يخص (النظام الصوتي للغة العربية) والبائع يفهم كل ذلك على أنه (حروف) لهذا أصر على
    إقحام المفردة (alphabet) فهو لا يزال - بعد البكلاريوس - لا يميز بين الحرف وصوت الحرف وشكل الحرف.


    الجدير بالذكر، أن النص أصلاً منحول، فلولا أن البائع تدخل في ما يجهل لكان أقرب للصواب، فالجملة برمتها منقولة، فهذا ما كتب البائع
    The Arabic alphabet has 28 consonants and
    eight vowels/diphthongs. Short vowels are insignificant in Arabic and do
    not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a
    cursive script, and there are no lower or upper case letters in Arabic.


    وهذا هو النص الأصلي من موقع Frankfurt International School، مدرسة للأطفال

    http://esl.fis.edu/grammar/langdiff/arabic.htm
    Alphabet: Arabic has 28 consonants (English 24) and 8 vowels/diphthongs (English 22). Short vowels are unimportant in Arabic, and indeed do not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a cursive script. No distinction is made between upper and lower case, and the rules for punctuation are much looser than in English.

    غني عن الذكر أن مؤلف الفقرة (المنقولة) يستعين بالمقارنة بالنظام الألفبائي للغة الإنجليزية لتوصيل المعنى ليس إلا،
    توصيل المعنى للأطفال، نعم، فالموقع الإلكتروني الذي (سحب) البائع المعلومة منه يخاطب الأطفال، وكنا نأمل
    أن (يفهم) البائع هذه النقطة بدل (النقل) الأعمى، وبدون أن يشير للمصدر حتى.

    بالتأكيد، لم تصادفني في المغلف أية إشارة للموقع الإلكتروني الذي تعلم منه البائع هذه الحقيقة، ونعلم السبب.
    الخلاصة: نكرر للبائع أن نظام كتابة اللغة العربية أبجدي وليس ألفبائي، كان على البائع أن (ينقل) من مدرسة الأطفال ما قرأه بالضبط.




    كرت رقم [25]: صفحة 22
    --An Arabic character may have up to four shapes depending on the character
    itself, its predecessor and its successor

    بهذا المنطق الجاهلي فحروف (الإنكليزية) أيضاً لها أربعة أشكال!
    شكل في البداية وفي الوسط والنهاية، وشكل رابع للحرف منفرداً.



    هذا في الحقيقة مفهوم خاطيء جداً، أشكال الحروف العربية محدودة بشكلين اثنين على الأكثر
    طالما الكتابة سريعة (cursive) فهذه تنتج عنها أنماط (artifacts) وزيادات (serifs) تظهر وكأنها من أصل شكل الحرف
    لكن الحقيقة هي:
    - حروف بشكل واحد: ا ب ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ف ق ل ن هـ و ي
    - حروف بشكلين: ج ح خ ع غ ك م

    لا زيادة على ذلك، الاستنتاج الخاطيء الذي يتحرى أن للحرف العربي أربعة أشكال مختلفة يناسب فقط طريقة التفكير السائدة عند أهل الكمبيوتر
    ومعتمد في الكتابات التي (تتناقل) هذه الجملة عن جهل بالكيفيات التي توصف بها الحروف عند أهل الطباعة لا اللغويات، فالحروف العربية
    كانت تكتب متفرقة في فترات طويلة كما يبين في الخط الكوفي القديم والحجازي القديم والسرياني بخطوة أحادية أو (monospaced) بلغة اليوم
    ولم تأخذ الحروف شكلها الموصول إلا في عصور متأخرة كما يبين في أنماط خطوط الثلث والديواني والمغربي المعاصر.

    فإذن، الموضوع وما فيه مجرد (typeface) بلغة المختصين في تصميم الخطوط، وهي صنعة تدرجت من الطباعة الميكانيكية القديمة

    هذا التأكيد ينتهي بنا بالطبع أن ليست هنالك أية قدسية (تفرض) على أي أفريقي (عنف) إثبات كفايته لمزاولة التشكيل،
    طالما لم يعنى بها أهل اللغة العرب وسواهم من المستقرة في دواخلهم صورة الانسان السوي.
    الخلاصة: على البائع توسعة مداركه في لغته وبلغة غيرها.


    ======================

    غداً سيكون الكرت رقم 26، أي النصف تماماً
    ولا تزال لدينا غلة ربما تستغرق أكثر من 30 كرت، لكن سنترك البقية، ربما لمحاورة من يفهم في اللغويات، عوضاً عن البائع الضاحك الناقل.

    لكن بالتأكيد سنعمل على تلخيص كل الكروت في جدول.

    ___
    قشيب.
                  

09-20-2020, 08:10 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    ههههههههههههههه مضى نصف الزمن!

    ولو في زول فهم الكتاب عنه شنو يقول لينا.

    (عدل بواسطة محمد صديق عبد الله on 09-20-2020, 08:26 AM)

                  

09-20-2020, 08:26 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    كرت رقم [26]: صفحة 36
    The current researcher, however, is positioned at an equal distance
    between the two camps. He strongly believes that no language can survive
    on its own and that the influence of other languages is inevitable, either
    through direct interaction with neighbouring languages by virtue of
    geographical proximity or through indirect contact through the media and
    modern technology. The fact that the Holy Qur’an contains over 275
    foreign words (Arthur 2005) from other languages such as Hebrew, Indian,
    Persian, Ethiopian, Barbarian, Romanian, Coptic, Greek and Syriac, is
    indicative of the fact that the influence of other languages on Arabic is not
    a new phenomenon.

    هنا لدينا وقفة طويلة جداً، في الشوط الثاني لتفنيد بعض الجمل!
    فبخلاف أن البائع يؤكد كتابة ما نصحناه به أيام الخوف من مجرد (رؤيتنا) لما أنجز بصفته (زميل لغويات)
    إلا أننا نجد داخل المغلف سلوك منفصم تماماً، أحصينا ما يزيد على 10 (توصيات) متشنجات بعضها يصف الترجمات الحرفية بأنها (سخيفة)
    لأن البائع يظن أن في لب اللغة العربية (المقدسة) حلول لكل الأمثال كيف جاءت، هذا رأيه، الخاص.
    أما بخصوص (عدم الانحياز) فلا نظن أنه يقول الحقيقة نظراً
    الخلاصة: البائع فعليا يقف في مقدمة المتشنجين للمحافظة على أصلة و(نقاء) اللغة العربية المقدسة، لأسباب كثيرة نعرفها.



    //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    ملخص البطاقات

    كرت رقمالصفحةالمقتبسالموضوعالملخص
    [1]xiv,xxALA-LCتشويه معيار رومنة عالمي والتحجج بالجهل بأصله وناشرهالمذكور يجهل تسمية أدواته أو يتعمد تجاهل قوانين الملكية الفكرية بإسقاط مجهودات مؤسسات عالمية محترمة
    [2]xiv,xxتمت الإشارة لمعيار رومنة عالمي باسم (KEY TO TRANSLITERATION SYSTEM).
    بينما هو معيار الرومنة (romanization) الخاص بمكتبة الكونغرس والمنشور في موقعها
    الجهل بعمليات النقل وأنواعها المذكور تدلهم عليه الأمور عندما يحاول الابتعاد عن التصحيح الإملائي والتطرق للشأن اللغوي المتخصص
    [4]73An austere transliterating approach was adopted
    meaning that transliteration was kep to minimal detail with only word boundaries distinguished.
    المصطلح (word boundaries) لا يستخدم مع نظم النقل إذا كانت تجاري مفردات للغة نظامها الكتابي يعتمد مبدأ (الكلمة) التقليدي، ولا يقال (distinguishing)بل (parsing) في حالة المفردات و (segmentation) في حالة الجملإنا لله وإنا إليه راجعون
    [5]411- 2.2.6 Arabic Alphabetic System
    2- Standard Arabic has 28 alphabetic letters
    3- Since no sound exists in the Arabic alphabet to represent the (G) sound
    نظام كتابة اللغة العربية أبجدي وليس ألفبائي!البائع لديه جهل واضح بأساسيات اللغويات، بما في ذلك أساسيات اللغة التي يزعم أنه يكتب عنها.
    [6]201This research has made a significant
    original contribution to knowledge.
    It has yelded useful information that will contribute to translation studies.
    We hope to differ!
    فلا نظن أنه كما يزعم البائع، فقط بالنظر إلى جملة الأخطاء البدائية في المعلومات الأساسية التي تتعلق بالمصطلحات
    وبكثير من المعلومات المغلوطة التي لم ننتهي بعد من حصرها، لا يعقل أن يخطيء طالب بكلاريوس في وصف نظام كتابة لغته الأصلية
    أو التمييز بين الحرف وصوته وشكله أو في أساسيات توصيف أصوات الحروف أو في مجرد المعلومات العامة التي تتعلق باللغويات ثم ينصب نفسه (زميلاً باحثاً في اللغويات).
    على الباحث إعادة صياغة ما انتهى إليه، مع أمنياتنا له بالتوفيق في مسعاه.
    [7]74There were two reasons for mimnimal detail. Firstly, there was
    no need for morpheme-by-morpheme glosses (i.e. Maximal phonological and morphosyntacic features), since the purpose of the transliteration was basically semantically oriented.
    نظام النقل المعني ألغى الميزات الإملائية للمفردات فلا نعرف كيف يوظفه البائع لأغراض مورفولوجية؟لا يدري هذا (اللغوي) عن أي الأمور يتحدث، ولم أعرف شخصاً يطرق المصطلحات بلا مبالاة مثله، زعماً.
    [8]41نجم المباراة the star of the matchزعم البائع أن أصلها (عربي) وأنها تقليدية وهي غير ذلك لا تفرض رأياً على الآخرين قبل التحقق منه
    [9]35Arabic is the sanctified language of Islam
    the unifying bond among the Arabs.
    اللغة العربية غير مقدسة، والجملة معيبة والمفروض أنها Arabic is the liturgical language of Islam البحوث الخاصة باللغويات ليس الغرض منها مرضاة الرب
    [10]73An austere transliterating approach was adopted.فأي نظام نقل يناظر حرف من اللغة المصدر بحرفين أو أكثر من اللغة الهدف أو العكس فهو نظام نقل صوتي (phonemic transcription system)لا يفقه البائع أبجديات أنظمة النقل ولا وصفها أو وظائفها
    [11]202In this study, the mistakes that
    the participants made when translating idioms were identified and explained by the
    researcher remotley; through transliteration and glossing; however, explaining how and
    why these mistakes were made should ideally have been the responsibility of the participants.
    وهذا بالضبط ما تنبأنا به قبل سنوات من أن المغلف ينزع بائعه إلى مسارد (قل ولا تقل) على منحى يقوم على (الغيرة على اللغة العربية)
    كل المغلف يدور حول موضوع الأخطاء الإملائية في اللغتين العربية والإنجليزية، والتي تقاسمها الطرفان، المشاركون في عينة البحث
    كتبها البائع بنفسه.
    [12]41
    (For instanc, the sound (ڤ - Vā') is now used to represent the letter (V) when transliterating foreign words in Arabic or referring to brand names that contain the (V) (e.g., Nevia and Vona).
    الجهل بالتوصيف العلمي لأصوات الحروفالمختصون يصفون حروف اللغات باستخدام لغة تشريحية لمخارج الصوت، وعادة يكتبون (voiced labiodental fricative) عندما يتعلق الأمر بالحرف وترسم (/v/).
    [13]39
    The reason for accepting these new lexical items is
    that they have been formed based on the Arabic verb stem (فعللة-fa'lalah) such as (عولمة) which
    means globalisation, and (حوسبة - hawsabah) which means globalisation computerisation.
    Others have been formed based on the Arabic verb stem (تفعيل- taf'il) such as (تصنيع)
    which means industerilaisation.
    الميزان الصرفي لا يسمى (Arabic stem) بل Arabic morphological templatesذات الخلاصة التي انتهينا إليها من جهل المذكور بالمصطلحات، الأساسية منها التي يلم بها طالب البكلاريوس.
    [14]1The influence of the translation on the Arabic
    language is not necessarily a problem in the strictest sense of the word, but rather an imprtant
    issue for debate. The word problem is therefore used throughout the current research
    to mean "issue" or "topic" in all similar contexts.
    فعلام (البحث) إذن؟
    وفي جل أحكامنا على (كرتونية) الشهادات كنا نضع شرط الإضافة لبيان استحقاق أي درجة علمية.
    نتساءل مع البائع هنا، طالما ليست هنالك أية مسألة تستدعي الكتابة (وهذا ما قلناه من قبل) فأي إضافة للمجال يمكن أن تزعمها من هذا المغلف؟
    كتبها البائع بنفسه.
    [15]41These lexicographers use the (kāf-كاف) in the word in question and in some others for a reason unknown to the researcherالحرف (گ) /ɡ/ وصفته التشريحية (voiced velar stop) أما اسمه القانوني (Arabic Letter Gaf)
    https://en.wikipedia.org/wiki/Gaf

    وهو يشبه الكاف لكن بخط علوى، علامة صوتية، الصوت المرتبط به أقرب للقاف اليمنية وينتشر في العراق والشام وكذلك في آسيا الصغرى
    وما منع ظهور الحرف بشكله إلا عدم توفره في لوحات المفاتيح فصار أيسر على الناس استخدام أقرب حرف في الشكل، تماماً كحال الألف مع الهمزة
    الحب أعمى.
    [16]411- Evenly balanced Arabic writing system.
    2- Symmetrical Arabic writing system.
    اختراع المصطلحات المبهمة غير ذات العلاقةهذا الشخص لا علاقة له باللغويات، ولا يفهم ما كتب ولا يجيد التعبير عن ما فهم.
    [17]22Arabic adjectives have both masculine and feminine forms and follow the noun they qualify.وهي ترجمة حرفية للعبارة (الصفة تتبع الموصوف في التذكير والتأنيث.)
    اللغويون يسمون التطابق في النوع والعدد (agreement) وليس الاتباع لأنه صنف آخ
    الجهل بالمصطلحات اللغوية
    [18]22Arabic has several diacritics (small vowels) that can be written above or beneath each letter.عدم التمييز بين (letter) و(character) يفيض في المغلف وكذلك ما بين (diacritics) و(vowels)كاتب المغلف لا يميز بين (letter) و(character) وكذلك ما بين (diacritics) و(vowels)
    [19]1This study investigated the influence of translation on the Arabic language,عندما قلنا قبل أكثر من ثلاث سنوات بأن هذا ليس موضوعاً للبحث من الأساس كان ذلك لسبب بسيط وجوهري،
    هو أن الوضع الطبيعي أن اللغات تتداخل وتؤثر في بعضها ولهذا تقسم إلى عوائل ومجموعات والتشبيه مناسب ومنطقي،
    فهي تستعير وترث الصفات من بعضها وتتزاوج وتلد لغات جديدة وكذلك تموت، لهذا تسمى (لغات طبيعية).
    المدخل لدراسة اللغات لا يكون عبر الرسالات السماوية أو النعرات الإثنية التحولية.
    [20]11Vernacular x Colloquial المختصون في اللغويات يستخدمون المصطلح (colloquial) للإشارة إلى العامية وليس (vernacular) المصطلح الذي يشير
    إلى اللغة الأصلية،
    بدأنا بها التعليق وهي أن لا أحد يقرأ ما كتب البائع بما فيهم البائع ذاته
    [21]43
    Translation has an influence on the structure of the Arabic language
    in both short phrases and long sentences. Structures such as (أكثر جمالا-more beautiful), (أكثر خطورة-more dangerous), (أكثر شمولاً-more inclusive) are now more prevalent then other natural-sounding and economical
    Arabic structures such as (أجمل), (أخطر) and (أشمل). The effect is apprently from the English structre
    more+adjective or adverb. Arabic translators are also increasingly inclined to use noun+adjective
    forms in lieu as genetive-adjenct forms; for example (دورة تدريبية) instead of (دورة تدريب) to mean trainging course and (جولة تفقدية) instead of (جولة تفقد) to mean inspection tour.
    فهل لدى البائع بدائل (أكثر فصاحة) وصحة (دعوة إسلام، طلعة جو، رحلة بحر، حياة بر، نور إله) مثلاً؟ليس من الحكمة تعميم الشاذ على الكل في خضم إثبات نظرة قد تكون ناقصة وقاصرة على حالات بعينها.
    [22]42Regarding morphology, the Al-Mawrid Arabic-English Dictionary drops
    the last letter of the words, (inter) and (under) and affixes the rest of the letters with other root words
    to create new words, following the example of the English language when affixing the prefixes inter and under to form new words. In Morphology this means a free morpheme is made a bound morphem. The impact of the English language on Arabic in this area is profound.
    فإذا كان البائع نفسه يصف التجربة بأنها (nonsense) فكيف يعتد بها إذن في المغلف تبعه باعتبارها إثبات للتأثير؟البائع لا يحدد وجهة نظر يعتد بها في تناوله للموضوع رغم بساطته.
    [23]41Since no sound exists in the Arabic alphabet to represent the
    (G) sound as pronounced in the word in question—and which resembles a
    vernacular variation of the MSA (qaf - قاف) as uttered by speakers within the Sudanese
    أولاً:
    لا يوجد ما يسمى (vernacular variation) في اللغويات للتدليل على أصوات الحروف!

    ثانياً:
    المصطلح (vernacular) يطلق على (اللغات)، يعني يختص بتوصيف لغة كاملة وليس حتى المفردات،
    بالتالي لا يأتي وصفاً لحرف ناهيك أن يأتي وصفاً لأعراض الحرف (صوته)

    ثالثاً:
    التفسير الوحيد لاستخدام البائع هذا المصطلح على نحو الاشتهاء هو الهوس بإقحام المصطلحات لإسباغ نكهة أكاديمية
    على المغلف كيفما اتفق، ناسياً أن هناك من يقرأ ويدقق (Quality assurance) سيما أن النصوص الإلكترونية بات من السهل تتبعها.
    عدم الحذر في إقحام مصطلحات يجهلها البائع يعفيه من مسؤولية ما كتب وأي مسؤولية اختارها لنفسه بإدعاء (زمالة اللغويين).
    [24]22The Arabic alphabet has 28 consonants and eight vowels/diphthongs.
    Short vowels are insignificant in Arabic and do
    not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a
    cursive script, and there are no lower or upper case letters in Arabic.
    أهل اللغات عادة يكتبون (non-cased) للإشارة إلى عدم وجود طقمين لأشكال الحروف، لكنها الركاكة.نكرر للبائع أن نظام كتابة اللغة العربية أبجدي وليس ألفبائي، كان على البائع أن (ينقل) من مدرسة الأطفال ما قرأه بالضبط.
    [25]22An Arabic character may have up to four shapes depending on the character
    itself, its predecessor and its successor
    هذا في الحقيقة مفهوم خاطيء جداً، أشكال الحروف العربية محدودة بشكلين اثنين على الأكثر
    طالما الكتابة سريعة (cursive) فهذه تنتج عنها أنماط (artifacts) وزيادات (serifs) تظهر وكأنها من أصل شكل الحرف
    لكن الحقيقة هي:
    - حروف بشكل واحد: ا ب ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ف ق ل ن هـ و ي
    - حروف بشكلين: ج ح خ ع غ ك م
    على البائع توسعة مداركه في لغته وبلغة غيرها.
    [33]42
    A triple-dotted (ڤ), though still not formally approved into the
    Arabic alphabet, is already being used to represent the English sound (V), yet the sound
    represented by the letter (G) in the word English remains problematic.
    A god case in point is the chaotic spelling of the word google as (غوغل) with the (ghayn-غ),
    as (جوجل) with the (jim-ج), as (قوقل) with the (qaf-ق). A logical counter-argument can be made
    by those who disapprove the use of (kaf-ك) as in the word in question by arguing that if the
    (kaf-ك) is to be used then the following words should appear as: (Senegal-السنكال), (Congo-الكونكو),
    (Togo-توكو), (Uruguay-أوروكواي). This is a valid argument, but those who prefer the
    (kaf-ك) can refute it by asking the other party to write the word in question with a (ghayn-غ),
    causing the word to appear as (الإنغليزية) . Until linguists find a solution to this problem, therefore,
    every party will continue to use their own spelling. To conclude, new sounds are entering the
    Arabic language though foreign words that are admitted into Arabic without phonetic adaptation
    to suit the CLA alphabetic system and, whether Arabic speakers like it or not, become part of
    Arabic sound system. It, thus, becomes imperative to add new letters to the Arabic alphabet to
    represent these new sounds in order to prevent utter chaos.
    السيناريو (الشامي) الذي أورده البائع لا يلزم سواه، فالأمثلة التي أوردها تستخدم فيها الكاف المغربية بالفعل
    وهي كاف بثلاث نقاط أعلاها (ڭ) ولنفس السبب السابق - عدم توفرها في لوحات الكتابة - يجعل مدينة مغربية مثل أغادير تكتب (أكادير) أو (أڭادير).
    الجهل عموماً بالمعلومات العامة في يتعلق باللغات وباللغويات.



    أخطاء متنوعة، نقل، إملائية،

    رقمالصفحةالجملةالصحيح
    1137butter on honeyربما قصد (ghee) للإشارة إلى السمن، لأن (العرب) يميزون بين السمن والزبد والدهن.
    244AlRaba'a also suggestأظنه قصد (suggests).
    347coning quadrilateral Arabic verbs from Arabicهذا ما كتبه بائع المغلف، بينما يقيني أنه قصد (quadriliteral)، هذه أساسيات، بالطبع.
    438Inventing quadrilateral Arabic verbs from foreign nouns is not unusual nowadaysquadriliteral
    543Arabic translators are also increasingly inclined to use the English noun+adjective
    form in lieu of genetive-adjenct forms.
    ونظن البائع السوداني قصد (adjunct) رغم خطأ ما ذهب إليه فالصحيح (genetive construct) أي التعريف بالإضافة
    أهل اللغويات يصفون ما زاد على الكلمتين بمفردة (construct) وليس (form) المحجوزة لغرض آخر، ولا نعرف لها استخداماً في هذا الموضع.
    675sa-na'bur hadha al-jisr 'indama nasil ،ilay-hi
    FUT-3pl-cross this-bridge when 3pl-reach to-it
    نظنه قصد (1pl) إن كان أراد جمع الغائبين، وليس المتكلمين first person plural
    775one line for transliterating and another underneath for glossingunder
    899satudi satudi، كيف تحولت الضاد إلى دال؟
    999tariqi-haفي مكان آخر مبينة inkhifadiha، لماذا ينفصل الضمير في (طريقها) ولا ينفصل في (انخفاضها)؟
    10101sab, tasubأين التشديد في الباء؟
    11103yatawakhkhuالمفردة العربية هي (يتوخوا) ربما يكون البائع فهم هنا الفرق بين النقل الحرفي والصوتي، ولماذا لم يكتب الألف بل أبان الصوت فقط، هذا يهديه إلى التسمية السليمة للنظام
    12107indamaالمفردة الأصلية هي (حتى) لا نعلم لماذا كيف صارت (عندما)
    13107al-kubriإشارة البائع إلى أن كلمة (كبري) مفردة عامية غير صحيح، فهي كلمة تركية
    14109Sayumkinu-naلماذا الحرف الكبير؟
    15109hadhaإضافية لا نعلم من أين أتى بها النظام الموصوم (austere)
    16109ilay-hiإليها صارت إليه
    171123msgلا تتوافق مع الضمير في منحت
    18114istikshifafالمفروض أن هذه تعبر عن (استكشاف)
    12120ba'dلا نعرف من أين أتت مفردة (بعد)
    19135yadduqالمفروض أنها (يدق)
    20131أمورينقلها البائع هكذا (imur) كأنها "إمور" ويبدو أن لديه نطقه الخاص، وردت هذه (الإمور) أكثر من مرتين
    21131حصانينقلها البائع بالضم هكذا (husan)ويبدو أن لديه نطقه الخاص، ورد هذا (الحُصان) أكثر من 8 مرات
    2254The Arabic #####alent for (he broke into the house) is (iqtahama lbaytah) or
    (dakhala lbaytah 'unwatan)
    نظنه قصد (lbayta).
    23XXArabic letters namesنظنه قصد Arabic letters' names.
    2446biwaṣiṭat هذه يفترض أنها (بواسطة) لكن البائع كتبها كما ينطقها (بواصطة)
    2546'an tarīqī'نعتقد أن هناك همزة زائدة، أو ربما ينطق البائع المفردة (طريق) بالهمزة في نهايتها.
    2637Readers of Arabic texts can easily detect a huge number of words of non-Arabic structures and meanings coming into their language.لعله قصد (word forms).
    27132first stitch of one's own shroudfirst knit of one's own shroud
    2874morphosyntacic featuresلعله قصد morphosyntactic
    2939The first is the linguistic nature of Arabic.؟؟؟ الطبيعة المائية للماء!
    والطبيعة الهوائية للهواء!
    وكأننا والماء حولنا قوم جلوس حولهم الماء.
    3037English has borrowed a great many words from Latin and Classical Greek.الفقرة تناولت الزوائد (affixation) والمفروض أن نطالع كيف أثرت الترجمة على الزوائد في اللغة العربية، ولم نجد ذلك!
    ولا نعلم ما العلاقة بين اللغتين العربية والإغريقية حتى ينسب نفس التأثير للعربية.
    3199bawadir ḥal li-l-'azmahلماذا لا تظهر الشدة في مفردة حل؟
    32130A town in northern Sudan, situated on the east bank of the River Nile 150 km
    northeast of the capital city Khartoum. It is a metropolitan town where people from
    nearby villages come to buy their day-to-day needs.
    شهوة المصطلحات! العواصم لا يركب أهلها الحمير للوصول







    معلومات (منقولة) بدون تحديد المصادر

    رقمالصفحةالنص الأصليالنص المنقول
    175

    In Arabic and Maltese, the consonants are divided into two groups, called the sun letters or
    solar letters (Arabic: حروف شمسية‎ ḥurūf shamsiyyah) and moon letters or lunar letters (حروف قمرية
    ḥurūf qamariyyah), based on whether they assimilate the letter lām (ﻝ l)[1] of a preceding
    Arabic definite article al- (الـ), which is an important general rule used in Arabic grammar.
    Phonetically, sun letters are ones pronounced as coronal consonants, and moon letters are ones
    pronounced as other consonants.

    These names come from the fact that the word for 'the sun', al-shams, pronounced ash-shams,
    assimilates the lām, while the word for 'the moon', al-qamar, does not.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Sun_and_moon_letters
    This is because in Arabic and Maltese the, consonants are divided into
    two groups, called the sun letters or solar letters (ḥurūf shamsiyyah) and the moon letters
    or lunar letters (ḥurūf qamariyyah), based on whether or not they
    assimilate the letter lām (lam -ل) of a preceding Arabic definite article (al- الـ).

    These names come from the fact that the word for 'the sun', al-shams, pronounced ash-shams,
    assimilates the lām, while the word for the "moon", al-qamar, does not.

    222
    http://esl.fis.edu/grammar/langdiff/arabic.htm
    Alphabet: Arabic has 28 consonants (English 24) and 8 vowels/diphthongs (English 22). Short vowels are unimportant in Arabic, and indeed do not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a cursive script. No distinction is made between upper and lower case, and the rules for punctuation are much looser than in English.
    The Arabic alphabet has 28 consonants and
    eight vowels/diphthongs. Short vowels are insignificant in Arabic and do
    not appear in writing. Texts are read from right to left and written in a
    cursive script, and there are no lower or upper case letters in Arabic.

    هنالك أكثر من خمسة مواضع تم فيها (نقل) المعلومات بدون ذكر المصادر، معلومات أولية لا ترقى لمستوى الدبلوم.
    إشكالية النقل المضحك هذا أنه موجه (للإنكليز) والمضحك أن ينسخ البائع المعلومة من مواقع تخصهم ليعيدها إليهم.
    لكن المؤسف أكثر والمحزن حقاً أنه ينقل عنهم تعريفات ومباديء اللغة التي يتبجح بأنه يتخصص فيها، اللغة العربية!




    //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
    نتفرغ لتلميحاتك!
    أتمنى تكون خفيفة عليك! الآن ولاحقاً.


    Quote: لو كنت من بدري اتخذت سياسة "التطبيع" معاي كان لحدي هسي تضرّي في عيشك؛

    (التطبيع معاك) يعني شنو؟

    علماً بأننا والله بدينا بدري لقينا الكوراك في السماء، مرة أولادي عيانين،
    ومرات رسالتي (محجوبة) والكلية (انبرت لحمايتها) وجولات من الابتزاز!
    الأنا شفتو في الفترة الفاتت إنو أنت الكنت (بتسترحم) طلباً للتطبيع، ولا دي مبالغة مني ساكت؟

    لكن أعتقد أنك حتحتاج لصنف جديد من (الاسترحامات) ربما في مقبل الأسابيع، أو الأيام.

    في كل الأحوال دي المرة الوحيدة القدرت أعلق (جزئياً) على ادعاءاتك فيما يتعلق باللغويات
    نظراً لأني طلبت منك الإدلاء برأيك في مسائل لغوية قبل كدة، وحدث ما حدث، الخوف يعني، الطلب تكرر أربعة مرات.
    ونظراً لأني راعيت ركوعك وتوسلاتك وطلبات الاسترحام الثلاثة المضمن فيها جملة (رزق أولادي)، فلو عليك أنت كان زمان الرش اكتمل.
    ونظراً للغبار الكثيف ومحاولات الابتزاز والتهديد في كل المرات الحاولنا نتناول الدرة النفيسة دي بالتعليق الأكاديمي المناسب لفهمك القاصر.

    فاعتبر دا (تطبيع حاتمي)، فالرحمة عندي للمسترحم هي الهداية أولاً

    ____
    ثم تنفيذ طلباته المستعجلة ثانياً.



    Quote: على فكرة الدكتور اللغوي الجزائري اللي دخلتَ معاهو في بحث داك؛ متذكروا؟ الراجل صاحبي والكلام
    جاب الكلام وعرفت منه أنه قاعد يفتش عليك بالفتاشة. ده ملف مثير جدا لي عودة له بإذن الله ههههههه
    أقعد هابش كده لما تلقى نفسك جوّة الجك.

    ما عندي فكرة إيه الموضوع هنا، ومين (قاعد يفتش بالفتاشة)؟
    هل ممكن توضح الجملة بتاعتك الفوق دي؟
    وشنو يعني (جوة الجك)؟

    الشيء الأكيد أنك ما حتتجرأ على إدعاء علاقتك باللغات واللغويين تاني بعد الورق المطبوع دا.
    زمان نصحناك إنو أهل لندن ما حيتزاحموا لشراء نسخة وما ارعويت، دلوقت بتعرض المغلف في دلالة المستعمل، (الحراج) بلغتك "الجديدة".

    ____
    أرجع وسع مداركك وما تحاول تكتب في اللغويات تاني، تفضح البلد لدى "الإنكليز" و(العرب).



    في سؤال أنت بتتهرب منه، ياريت تحاول ترد عليهو، دي المرة التانية أوجهو ليك!
    Quote: زي ما قلتَ المنشور حا يكون طويل ومقسم على مراحل.

    (المراحل) الأنت ذكرتها فوق هنا تقصد منها شنو؟
    أديني فكرة مختصرة؟


    Quote: يا أخي ده يوم المنى لو الحاجة اتحققت. أنا مستعد أعترف
    أني أنا أليكساندر وأدخل السجن، بس إنت تطفّح هههههههه
    +++
    ما عارف مدى صحة المراسلاتن، لكن
    حسب كلامه قال في واحد اسمه أليكساندر عايز يبتزاهو والتحقيقات جارية للوصول إليه. هههه
    هسي عليكم الله لو هي ما جقلبة فاضية من الزول ده، شنو في المراسلات دي بيدين أليكساندر قانونيًا؟
    بس ما يكون عشان راسله بيستفسر عن أسعار منتجات؟
    +++
    سألتك بالله حيثيات اتهامك
    لي أليكساندر بالابتزاز حا تكون شنو؟

    واضح إنو موضوع (أليكساندر) شغلك، والجقلبة في طريقها.
    مشكور على الاعتراف المكتوب بأنك كتبت لحسابي الرسمي باسم اليكساندر، الظاهر فهمت تبعات الكتابة من حساب الكلية شنو،
    لكن إيه هدفك من الحصول على المعلومات المالية لمنتجاتي وبياناتي الخاصة من حساباتي الشخصية عبر استخدامك لأسماء مستعارة؟


    ==============================================================================

    بالنسبة للدلالة دي!

    Quote: طيب يا أخي حقو تديني credit ولو مرة واحدة لأني قدرت أقنع زول في مقام عارف حجاوي إنه يتكلم عن كتابي ويشكّره
    "من غير ما يقراهو". معناها أنا سوداني فهلوي شديد وأستاهل يدوني منصب في الحكومة عشان أحنّك ليكم العرب ديل.
    +++
    الزول ده جملة واحدة صحيحة لا بالعربي ولا بالإنجليزي ما بيقدر يكتبها وعايز يطلّع رأي عارف حجاوي أي كلام. صحي
    عارف حجاوي ما فوق النقد؛ لكن ما لي درجة ينتقدوا واحد زي حاتم إبراهيم كمان ههههه

    من حقك تصنع (مقامات) لأي عربي!
    لكن المفروض (تحنك الإنكليز)! النص بالإنكليزي مش كدة؟
    وبعدها المفروض تقنعنا إنك (لغوي) وإنو المقال دا فيهو إضافة للمجال أياً كانت!
    فاللجوء للترويج دلالة للفشل بدون شك، والمضحك ترويج مغلف "بالإنكليزي" للعرب
    أنا لو مكانك بيكون همي (أحنك) المشرفين يقروا الرسالة بعد (جاهدت) عشان أخفيها ثم (جاهدت) عشان أنشرها وأبيعها
    كذلك يؤسفني أبلغك إنو حيلة (الأربعات) البدت مع تعليقاتي عشان تمثل دور المشغول ما ظنيتها تمر على الناس هنا، فشلت!
    أنا طبعاً بعتبرها استراحات نقاهة! صعب جداً تتحمل وتواجه عمل يدك ومجهودك (الفكري) "الخلاق" وأهو أنت داخل في دور (denial) تام
    بعرف تماماً حمى الضنك وفقدان السوائل لما نولع (للزول) النور عشان يشوف هو شنو، وكمان في التخلص من الدهون والأملاح برضك فايدة جد عظيمة!

    الثابت هنا باعتبارك صاحب المغلف فالناس اتوقعتك (تنبري) دفاعاً عن استحقاق طرحك (الرسالي)، بدل الضحك الأبله،
    فكرت أكتب تعليق في أمازون لقيت نفسي حأكون أول واحد! قلت أنتظر يمكن في واحد تاني قرأ المغلف، الظاهر مافي غيري
    كل تعليقاتي أعلاه حرصت فيها على عكس المحتوى بلغة تناسب العوام أمثالك حتى تتاح لك فرصة المراجعة والتوضيح!

    بالنسبة لقارع جرس الدلالة،
    في الحقيقة أنا ما (انتقدت رأيه)، فهو ماطرح رأي، هو سرد مواصفات البضاعة، وأنا قررت أنه لم يطلع على حقيقتها!
    يبقى تتصل على الشخص باسم (عارف حجاوي) وتطلب منه ينظر في الجداول القشيبات أعلاه، و(يقراها)
    ما استمعت لكل كلامه لأني أدري بالمحتوى منه ومنك أنت ذاتك ولا احتاج للاستماع لجرس الدلالة
    ولأني أعرف أنه سيقول نفس رأيه في كل الأحوال، ولأي بضاعة أخرى، لأن غرضه التسويق
    ولا شيء آخر، هذه حرفته الإعلامية، ورأيه في هذا المغلف تحديداً محل شك كبير
    ومع ذلك، أهو أنا استجبت لحملته الترويجية، الباقي أنت تلقى مخرج!
    البضاعة -في نظري- تالفة وتعج بالأخطاء من كل الألوان
    ولا تناسب بحث تكميلي للبكلاريوس.


    اتصل عليهو!
    أخبره بأن شخصي على يقين بأنه لم يقرأ محتوى (الكتاب) ولا يعلم بما فيه.
    فإن اعترض على قراري هذا فعليه تبرير وجود هذه البطاقات النيرات.
    اعتقد واضح، بحثت عن عنوانه للاتصال فلم أجد وسيلة مناسبة
    لكني أظن بإمكاني الوصول للدروايش والعصافير.


    بالنسبة للابتزاز والتهديد والكلام عن الشرطة والسجن ومؤامرات إشانة السمعة فلكل حادث حديث.

    ____
    فإذا (استرحاماتك) ما وجدت تجاوب فما أظن غيرها حيلقى مجيب.



    ==============================================================================
    نصائح من شخص يعمل في المجال لسنوات

    مرحلة الماجستير المفروض أنها تغير فكر
    لكن مزاحمة اللغويات بخلفية استعرابية متشددة بنكهة دينية لا يترك سوى السعي للشهادة
    وهذه أثبتتها عروض الاسترحام المالية في حين أن التعلم لا يكلف إذا كان الغرض من أجل التعلم أو الهدف أكاديمي،
    لهذا جاءت النتائج عكسية لا تستقيم مع معلومات أساسية للبكالوريا والجامعات الأوروبية كما قلنا البريطانية خاصة تنهج هذا الأسلوب!
    يعطونك الشهادة طالما سعيت لها وبأسرع مما تتصور، طلاب الهندسة على سبيل المثال يكلفونهم بتسجيل درجات متغيرات ماكينة أو انفعالات حرارية مثلاً
    وفي نهاية الفترة يعطونه الكرتونة كما أسميناها، وأنت سرت على درب صاحب المرشد الى فهم اشعار العرب كما أوضحت،وسعيت (لتصحيح) لغة العرب.
    وفي ذات الوقت (القيام بواجب الدعوة الإسلامية) وهذا الأمران لا يستويان في عاقل وضع نصب عينيه الدراسة لغرض الدراسة،
    لذلك كان أهون عليك معاقرة القص واللصق من مواقع الأطفال.

    مزاعمك عن انتهت عكس ما تتمنى كما ظهر في الكرت رقم 6، في الحقيقة ضرر المغلف بتاعك على أي باحث فادح وخطير جداً نظراً لجهلك بالأساسيات،
    وخلل الفكرة وتفاهتها من الأساس ويمكن للسبب دا ما سمحوا ليك تعبث مع القنوات الاحترافية عشان تكتب عنهم في وثيقة فضيحة زي دي،
    اكيد لقوك بتتكلم عن sound وديل (عرب) عندهم مستشارين حقيقيين مش حملة كراتين فلو مالي يدك تعال اثبت مظانك وما ظنيتك تجرؤ،
    بعد كم الاسترحامات البيطاقشن ديلك، الكرتونة رحمة لأنك هسع بقيت في عضم كلامك الفارغ عن زعوماتك بزمالة اللغويين وكل النعيريات بقداسة اللغة العربية،
    (القداسة) دي كانت موضة في التمانينات بدايات الكمبيوتر في الشرق الأوسط قبل ظهور الانترنت، لحسن الحظ هنا بينفرز الأكاديمي من المدعي.


    بالنسبة للمجتمع الأكاديمي
    طبعا الأسلوب السوقي لا يناسب الرسائل الأكاديمية!
    فلو في قيمة أكاديمية للمحتوى كان جذب معلق واحد على الأقل في أمازون،
    الوضع الطبيعي كان إنك تشوف خواجة مختص في اللغويات يعمل تعليق حقيقي ناتج عن (قراءة) بدل الطريقة (الغريبة) دي، ما شايفها إلا إمعان في الاندعاك في الشوام بدليل كلامك عن (الإقناع والتحنيك)
    واضح إنو أفارقة السودان لسة وراهم طريق طويل عشان يدركوا الغرض من وجودهم في المجتمعات الأكاديمية.


    والسؤال الجوهري هنا، بمناسبة انتهاء الشوط الأول
    إيه القيمة الأكاديمية اللغوية (المحتملة) لمحتوى ملفق من نصوص من الويكيبيديا ومواقع مدارس الأطفال والعشرات من المفاهيم المغلوطة والمفبركة والحشو بقصص الشعراء؟
    والله متمني أعرف.

                  

09-20-2020, 11:20 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    Quote: إلا أننا نجد داخل المغلف سلوك منفصم تماماً

    غلطتان :

    زغرودة طويلة"،

    تتبعها أصوات متعالية:

    مبروك أبو الأشباح ...ألف مبروك ...

    (عدل بواسطة osama elkhawad on 09-21-2020, 01:08 AM)

                  

09-21-2020, 10:27 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    ههههههههه
    طبعًا أنا بكتّر من ههههههه دي عشان عارف
    إنها بتقطع قلبك.

    اليوم أنا إجازة من "الأربعة"، ومع إني برضو
    بكون مشغول خارج الأربعة، خليني أقزقز بيك وأدلعك شوية.
    الظاهر عاديتني بفيروس "التعليقات المعلّقات".

    -----
    المهم، الراجل كرّ ليكم الورجغة من قولة تيت وقال ده الشوط الأول.

    حسب الخبرة الطويلة الممتازة مع حاتم، الورجغة في كشكول متنوع من المواضيع
    دليل على الزنقة والاضطراب، ودونكم الجغوسة بعد الجملة دي حتى نهاية الردحي:
    Quote: نتفرغ لتلميحاتك!

    المنطق بيقول أنا المفروض أشتت الكورة بمواضيع أخرى عشان أشوش على حاتم مناقشة موضوع
    الكتاب، لكن نعمل شنو مع الشتارة. الحاصل أنه براهو فاتح مواضيع جانبية دعمًا لبطاقاته الفالصو.

    أنا مقدّر جقلبتك من المقتطف ده:
    Quote: Quote: على فكرة الدكتور اللغوي الجزائري اللي دخلتَ معاهو في بحث داك؛ متذكروا؟ الراجل صاحبي والكلام
    جاب الكلام وعرفت منه أنه قاعد يفتش عليك بالفتاشة. ده ملف مثير جدا لي عودة له بإذن الله ههههههه
    أقعد هابش كده لما تلقى نفسك جوّة الجك.

    ما عندي فكرة إيه الموضوع هنا، ومين (قاعد يفتش بالفتاشة)؟
    هل ممكن توضح الجملة بتاعتك الفوق دي؟
    وشنو يعني (جوة الجك)؟

    الشمار كاتلك ومستعجل وما قادر تنتظر عايز تعرف (قاعد يفتش بالفتاشة) و(جوة الجك) يعني شنو؟ هههههههه يعني سؤالك ده على أساس إنك قاعد تعمل بحوث مع مليون باحث (شهيد) جزائري هههههه
    Quote: Quote: يا أخي ده يوم المنى لو الحاجة اتحققت. أنا مستعد أعترف
    أني أنا أليكساندر وأدخل السجن، بس إنت تطفّح هههههههه
    +++
    ما عارف مدى صحة المراسلاتن، لكن
    حسب كلامه قال في واحد اسمه أليكساندر عايز يبتزاهو والتحقيقات جارية للوصول إليه. هههه
    هسي عليكم الله لو هي ما جقلبة فاضية من الزول ده، شنو في المراسلات دي بيدين أليكساندر قانونيًا؟
    بس ما يكون عشان راسله بيستفسر عن أسعار منتجات؟
    +++
    سألتك بالله حيثيات اتهامك
    لي أليكساندر بالابتزاز حا تكون شنو؟

    واضح إنو موضوع (أليكساندر) شغلك، والجقلبة في طريقها.
    مشكور على الاعتراف المكتوب بأنك كتبت لحسابي الرسمي باسم اليكساندر، الظاهر فهمت تبعات الكتابة من حساب الكلية شنو،
    لكن إيه هدفك من الحصول على المعلومات المالية لمنتجاتي وبياناتي الخاصة من حساباتي الشخصية عبر استخدامك لأسماء مستعارة؟

    هههههه طيب لو إنت شايف أنه ده اعتراف منتظر شنو يا العشا بلبن؟ مش الاعتراف سيّد الأدلة؟ على حسب كلامك الاعتراف موثّق هنا، وأنا مسجّل في المنبر ده باسمي ومعروف معرفة شخصية لعدد لا بأس به من الأعضاء. يبقى طوالي تخش في الموضوع
    وتمشي تفتح بلاغك وتاخد حقك بالقانون من الزول اللي حاول ابتزازك.

    تعرف يا حاتم إنت مشكلتك ما أكاديمية بس. إنت فاقد حتى المنطق.
    أوريك كيف إنت زول ما بتجمّع وبتكتب أي كلام والسلام. طيب، يعني شنو " الظاهر فهمت تبعات الكتابة من حساب الكلية شنو"؟ هل مثلاً أنا بقرأ في بولندا وفي الكلية اللي بتتكلم عنها دي؟ وهل أنا اسمي أليكساندر؟ وبما إني "منتحل" شخصية أليكساندر اللي هو أصلاً ما عنده وجود، فكيف يا عبقري زمانك حا يكون عندي حساب في الكلية أصلاً؟ يا أخي إنت راجل تحفة هههههه
    Quote: ونظراً لأني راعيت ركوعك وتوسلاتك وطلبات الاسترحام الثلاثة المضمن فيها جملة (رزق أولادي)، فلو عليك أنت كان زمان الرش اكتمل.

    لا والله "ود حلال" ههههههه. طيب شنو الجدّ تحت المخدة؟ يعني نفهم إنك أجّلت إكمال الرش زمان لغاية ما "رزق أولادي" بقى
    هسي مضمون ولا الفكرة شنو؟ إنت مشيت بحتَ البوست ده وهو واقف ليهو أكتر من شهرين مع أني ما جبت سيرتك من
    مدة طويلة جدًا. فشنو اللي ذكّرك فجأة بالبوست القديم ده يا ترى. أنا طبعًا عارف ليه هههههههه
    Quote: بالنسبة للابتزاز والتهديد والكلام عن الشرطة والسجن ومؤامرات إشانة السمعة فلكل حادث حديث.

    جنس خلعة ههههههه كلامك ده دليل على جقلبتك وعلى إنك عارف إني حا أصل ليك في يوم من
    الأيام، وإنت مسكين مفتكر إنك بدراما أليكساندر دي بتخوف فيني عشان ما أرسل خطاب بكري أبو بكر اللي أكيد حا ينصاع للقانون ويكشف أوراقك للجهة اللي
    مشت ليك في عنوان شركتك في شارع كترينا وما لقت أثر لي أي شركة، وبناء على ذلك حرّرت الخطاب لي بكري.

    بالنسبة لكلامك عن الابتزتز، يعني إنت بتسمي الكلام عن فتح بلاغ وأمر القبض وخطاب بكري أبو بكر والتهديد باللجؤ إلى القانون ابتزاز؟ هههههههه

    أرش ليك صورة أمر القبض هنا ولا حا تعتبره ابتزاز؟ وقول لينا موقفك شنو حا يكون وحا يسمّوك
    شنو في القانون لو إنت شفت أمر القبض هنا وما مشيت سلّمت نفسك؟
    Quote: كذلك يؤسفني أبلغك إنو حيلة (الأربعات) البدت مع تعليقاتي عشان تمثل دور المشغول ما ظنيتها تمر على الناس هنا، فشلت! أنا طبعاً بعتبرها استراحات نقاهة!

    كأني بغيب 4 أيام وبجي ألقى البطاقات تتطاقش ههههههههه

    وحاتك إنت بتعتبرها استراحة محارب وجر نفَس من الزنقة في البوست إياهو اللي عارِد منه وما عايز "تثبت مظانك" فيهو.
                  

09-22-2020, 10:33 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    مرحباً بكم في الشوط الثاني!

    في هذا الشوط سنعرج على صلب المغلف، الفرضيات، النتائج، المنهج، الإحصاءات، إلخ

    كرت رقم [3]: صفحة 36
    The current study has provided another explicit
    acknowledgement that it is bilingual lexicography that is influenced by the media,
    not vice versa.

    بعد جهد، تفسير الماء بالماء!
    سبب هذه النتيجة هو جهل البائع بآليات صناعة المصطلحات وبعمليات صناعة المعاجم عموماً.

    قبل سنوات عالجنا جهالة بعض المتغولين على المفاهيم بأن مصطلحات المعاجم لا تأتي من السماء أو أنها مدسوسة في ثنايا لغة ما إلى أن يتم (اكتشافها)
    فهي مجرد مفردات جديدة يخترعها فرد من أهل المجال، ينشرها في بحث أو ورقة علمية ثم تنتقل إعلامياً إلى مجلة أو دورية متخصصة ثم تتناقلها
    الألسن في المؤتمرات ثم يتجه أهل المجال لاعتمادها بإضافة التعريفات المحكمة وفي النهاية تصل إلى أي من المعاجم المتخصصة.

    في الواقع يتم اختراع عشرات المصطلحات يومياً في مختلف المجالات وهي فقط تنتظر الترويج لها في أكثر من منصة إعلامية ثم الاتفاق حولها
    وتوحيدها، التوحيد ليس بمعنى (unification) كما يفهم البائع بل يمعنى (standardization).

    فالنتيجة التي (يعلن) البائع أنه توصل إليها تعتبر في رأيي (تعبير مضحك)، لأنه يعتقد في وجود معاجم تشمل
    كل المصطلحات يلجأ إليها أهل الصحافة والإعلام تأثراً، بينما الطبيعي والمنطقي أن المعاجم أياً كانت هي مجرد (aggregation)
    لمخرجات المنصات الإعلامية أياً كانت أصنافها وفئاتها، الغرب وأوروبا مثلاً فيها القنوات والإذاعات المتخصصة في كل العلوم تقريباً
    فلماذا يتصور البائع أن كل الفضاء المعرفي لهذه المنصات محشور في المعاجم بانتظار من ينظر إليها؟
    الخلاصة: مشكلة البائع أنه يعالج اللغويات بأسلوب من يعيد اكتشاف العجلة.




    كرت رقم [27]: صفحة 65
    The translation test was distributed to sixty journalists employed by
    two Sudanese cable TV channels, namely, Sudan TV and Ashorooq TV.
    The researcher initially proposed to have the study conducted at the
    Aljazeera and Al-Arabiyah TV channels, given their high status in the
    world of journalism in the Arab world, but unfortunately access was
    denied. Nevertheless, the results obtained from the two channels in this
    research are seen as a good reflection of the situation in all other Arabic
    TV stations for a number of reasons. Firstly, all Arabic satellite-broadcast
    TV stations seem to follow a uniform style of producing and presenting
    the news. They copy one another and make almost exactly the same
    linguistic and stylistic mistakes and follow the same patterns. Secondly,
    hundreds of Arab journalists from different parts of the Arab world receive
    journalistic training conducted by a selection of journalistic celebrities at
    major Arabic journalistic institutions, such as the Aljazeera Media
    Training and Development Centre (AJTC), and are hence inspired to
    develop both professional and personal skills and to make use of the
    various media experiences of these celebrities. Thirdly, much of the news
    material used by the Arabic cable TV stations is initially produced in
    English by English-speaking journalists at international news agencies,
    such as Reuters, France Press (FP) and Associated Press (AP) before being
    translated by Arab journalists.


    واحدة من المآخذ هنا هي (افتراض) أن عينة البحث، وهم سودانيون، أفارقة بالطبع، يمكن أن تعمم نتائجها الإحصائية على مجمل المنطقة (العربية)
    أفضل تسمية لهذا الشيء الذي قام به البائع هو (فرض الذات على الغير)، مزاحمة العرب في شؤونهم، كما أعلن البائع في أهداف المغلف، صفحة 63

    The research design was (a) product-oriented, because it aimed to be a
    synchronic investigation of the treatment of English idioms by Arabic
    journalists; and (b) process-oriented, because it aimed to provide evidence,
    through interpretation of the product, as to how and why Arab translators
    tend to use literal translation strategies and produce new idioms in Arabic.

    فالنقطة الأولى جاءت عينة البحث مشتملة على 56% أفراد بلا خلفيات في الترجمة، ومع ذلك يدخل البائع نفسه في منافسة إملائية حادة معهم.
    أما النقطة الثانية فهي الاستعاضة بالأفارقة على أنهم (مترجمون عرب)، وهذا غير صحيح، فلا البيئة ولا التاريخ ولا الثقافة ولا تجمع السودانيين بالعرب
    فباستثناء المقرر التعليمي المفروض نظراً للانتماء الخاطيء للجامعة العربية فبالكاد نجد في أوساط السودانيين من يهتم بالأمثال العربية، هذه واحدة.

    المأخذ الثاني:
    تركيز البائع على (make almost exactly the same linguistic and stylistic mistakes)
    فالأخطاء من وجهة نظره هي في غالبها إملائية، فهي الشيء الوحيد الذي يعتقد هو في علاقته باللغويات (تخصصاً) إضافة
    لما يأخذه هو على (العرب افتراضاً) من سوء موائمة الأمثال الإنجليزية بما يناسبها من اللغة العربية، وهذا في الحقيقة
    ليس أمراً ذا شأن إذا تعلق المنتج الإعلامي بالأخبار، غرض الخبر هو إيصال معلومة وليس إضافة أبعاد أدبية للنص
    من أجل إمتاع المتلقي، هنالك أنواع أخرى من البرامج مخصصة لهذا الغرض.

    إذن،
    فالتفسير الوحيد هو المغالاة ورغبة التواجد في فضاء عربي بالتصدي لواحدة من خصائص المجتمع العربي، الأمثال
    وليس لأنها (صعبة) كما يدعي البائع في بعض صفحات المغلف، وهنالك بالطبع أسباب عديدة لهذا الشعور
    الشعور بالتمكن من (قهر صعوبة الأمثال العربية).
    الخلاصة: أصابت جوي ديغرو عندما قالت أنها كانت تترك غرفة الفندق أنظف مما كانت عليه حين دخلتها.




    قلنا في الكرت رقم 26 أن لدينا وقفة طويلة تعليقاً، هنا التعليق بناء على إدعاء البائع يقف على مسافة
    واحدة بين المتقبلين لفكرة استجابة اللغة العربية للتأثير والمعاندين المتعصبين المنادين بميزة (نقاء اللغة العربية)

    The current researcher, however, is positioned at an equal distance
    between the two camps. He strongly believes that no language can survive
    on its own and that the influence of other languages is inevitable, either
    through direct interaction with neighbouring languages by virtue of
    geographical proximity or through indirect contact through the media and
    modern technology. The fact that the Holy Qur’an contains over 275
    foreign words (Arthur 2005) from other languages such as Hebrew, Indian,
    Persian, Ethiopian, Barbarian, Romanian, Coptic, Greek and Syriac, is
    indicative of the fact that the influence of other languages on Arabic is not
    a new phenomenon.

    فلماذا الصراخ إذن والتوصيات المتشنجات والقرارات والفرمانات باسم (صحافي عربي)؟
    فإذا كان الرب باعث الرسالة السماوية يوظف 275 مصطلح أساسي في العبادات (مستعار) من باقة من اللغات (الأجنبية)
    في لغة تعتبر سلالة من غيرها وهي الأحدث ضمن عائلة تعتبر هي ذاتها حديثة مقارنة بغيرها بدليل وجود مفردات من عوائل أخرى
    داخل النص الديني، فكان ينبغي على البائع (تفهم) أنه لن يكون أرحم من ربه باللغة العربية أو أكثر حكمة وأعلى كلمة عند (العرب).

    كذلك، الإدعاء بأن البائع (يقف على مسافة واحدة) من الفريقين غير صحيح مطلقاً،
    رصدنا ما يزيد عن العشرة اقتباسات لا تدل إلا على (غيرة لغوية شاذة) لأفريقي من جنوب الصحراء الكبرى
    ونقول بتلك الميزة الديموغرافية لأنها شاذة في المقام الأول في أوساط الأفارقة ولأن لا أحد يلقي لها بالاً في الأوساط العربية
    إلا لماماً فكان حرياً بالبائع النظر في اتجاهات للبحث أكثر نفعاً لنفسه وللقارة التي يقيم فيها، بافتراض أهليته للبحث ابتداءاً.

    رقمالصفحةالجملةالتعليق
    1110why opt for a word-for-word, incomprehensible and ridiculous
    translation when a matching version is ready to hand in the TL؟
    اللغة العربية فيها مقابلات للأمثال الإنجليزية بدلاً عن الترجمات الحرفية (السخيفة)
    2191Clear rules should be
    put into place to ensure that only language developments that conform to
    the rules and structures of the Arabic language are admitted.
    يجب تفعيل قوانين واضحة لضمان تطور اللغة العربية دون المساس بقواعدها وبنيتها
    3192the prevalence of a high uncertainty avoidance provides a conceptual
    framework to explain why many Arabic speakers may hold conservative
    views regarding the evolution of Arabic. They may demand that clear and
    strict rules should be put into place by leaders of linguistics to ensure that
    only words, phrases and terms that conform to the norms, rules and
    structures of the Arabic language are admitted.
    لا تعليق، يحدث هذا عندما يصبح المرء ملكياً أكثر من الملك، يتحدث بلسانه ويحس بآلامه، وأوجاعه، كمثل الجسد الواحد، تداعى بالسهر والحمى قبل نزول البلوى والشكوى.
    4193To avoid Arabic similarly evolving
    haphazardly over time into a hybrid language, certain restrictions need to
    be imposed; otherwise, corruption by English may change the status of
    Arabic as it has already changed the status of Asian dialects in the
    Philippines and Singapore.
    لابد من فرض قيود على اللغة الإنجليزية حتى لا تفعل أثرها (عشوائياً) في اللغة العربية مثلما فعلت في لغات آسيا
    5193The second from is
    the development of language from without, i.e., the pressure impacts of
    imposing inflection, declension and conjugation on language, through
    inversion, change, deletion, insertion, spoiling, distortion and violation of
    the established rules and adopted principles. This type of evolution is
    forced. It is imposed by the force of reality, or by the influence of an
    intellectual invasion accompanied by a linguistic invasion.
    إفساد اللغة عبر (غزو لغوي)
    6194the Arabic language has evolved significantly over the years
    from within, especially at the lexical level. A poem composed only 500
    years ago, for instance, might be indecipherable for most Arabic native
    speakers, including the well-educated
    العرب بحاجة إلى من يرشدهم إلى فهم أشعارهم!
    7194The other form
    of language evolution (from without), however, should be closely
    monitored to avoid corruption of the language over an extended period of
    time.
    يجب مراقبة التأثيرات الخارجية على اللغة العربية حتى لا تفسدها
    8200The researcher also believes,
    however, that if the Arabic language academies face up
    to their real responsibilities as “protectors” of the Arabic language, foreign
    influence can be monitored
    واجب مراكز اللغة العربية حمايتها من التأثير الأجنبي
    9200Instead of waiting for erroneous or unnaturalsounding
    newly coined idioms to gain popularity through the media before
    admitting them into the Arabic lexis, the Arabic language academies are
    strongly encouraged to liaise with cable TV stations and Arabic
    lexicographers to curb the tendency among TV broadcasters towards
    idiom literalisation and to suggest translations compatible with the norms
    and rules of the Arabic language
    توصية مراكز اللغة العربية بالتعاون مع القنوات لدرء الترجمات الخاطئة والحرفية وتقييدها بقوانين تحفظ سلامة اللغة العربية
    10194Arabic journalists and satellite TV channels should be aware of their
    responsibilities towards the evolution of Arabic. It has now reached the
    point where their actions may be viewed as a form of resistance to the
    conservation of MSA.
    يجب على الصحافين (العرب) أن يعوا مسؤولياتهم تجاه تطور اللغة العربية، لقد بلغ السيل الذبى، إن عدم تصرفهم يعتبر نوعاً من (رفضاً لحملة الحفاظ على اللغة العربية)
    11194They should know that if they use certain words or
    expressions frequently enough then lexicographers must accede to this by
    including them in dictionaries
    عليهم أن يعلموا جيداً أن إفراطهم في استخدام مفردات محددة سيجعلها تدخل المعاجم، ولات ساعة مندم، ألا هل بلغت!

    وغيرها الكثير من الخطب الحماسية المنثورة في بطن المغلف!
    كل (الصرخات) أعلاه سببها الاعتقاد (بقداسة) اللغة العربية
    وهذه النعرة غير المبررة ليست لها خلفيات أكاديمية، هذا مثبت في أول شوط.

    التفسير الوحيد، في يقيني، هو تقفي أثر صاحب المرشد إلى فهم أشعار العرب،
    والعنوان (معبر) جداً فكأنه يقول (تعالوا يا عرب أرشدكم إلى فهم أشعاركم)، هلموا
    هذا بدلاً عن أن يقضي عمره في عكس ثقافة وحضارة هو يقيم بين أهلها وآثارها وحرية بالإرشاد
    نفس النهج المتبع بواسطة البائع لكن بصيغة (تعالوا يا عرب أدلكم على ترجمة أمثالكم) وحفظ لغتكم
    هذا ما أقر به البائع كتابة، بأنه سلك طريق الأول عبر ذات الكلية، على نحو لم نجد له أي سند أكاديمي أياً كان
    سوى (إبراز) إيصالات الصرف المالي كما شهدنا في استرحامه الشهير ذاك، ذات فحص أولي لم يكتمل في حينه.

    آخر (سوداني) أبان نزعة مماثلة كان يستحي من كلمة (مقدسة) ويبدلها بمفردة (شريفة)
    مراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفةمراجعات طريفة على منزلة اللغة الشريفة



    ويصوغ في مدحها نثراً، قرأنا (بحثه) وبدأنا الرد على مخرجاته ولم ننجح في التواصل معه،
    ولكنه ترقى في مدارج اللغويات بما لا يقاس مقارنة بصاحب المغلف الذي نراه -بعد البكلاريوس- لا يزال يستعين لفهم لغته بمواد الأطفال،
    الفرق الآخر أن ذاك كان يعض على رزقه بنواجذه، بينما صاحبنا أبان نواجذه للعض ولم يجد، بعد التقديس،
    والبروموشن، إلا الورل زاداً يقيم أوده المتطلع لقناة يعبرها.

    الملفت للانتباه أن هذه (الرنة التعظيمية) نسمعها من أفارقة دائماً ولا نجدها في العرب.





    ورد صفحة 65
    The translation test was distributed to sixty journalists employed by
    two Sudanese cable TV channels, namely, Sudan TV and Ashorooq TV.
    The researcher initially proposed to have the study conducted at the
    Aljazeera and Al-Arabiyah TV channels, given their high status in the
    world of journalism in the Arab world, but unfortunately access was denied.

    أن يغلق (العرب) الباب ويردون البائع إلى إقليمه وأهله يعتبر تصرف طبيعي، جداً!
    فما هو الالتزام الأكاديمي أوالاجتماعي أو الأخلاقي أو حتى (العرفي) الذي يلزم (العرب) بالاستعانة بأفريقي لتصحيح لغتهم
    أو افتراع وثيقة جهالات ترصد بالأرقام كيف أن محرريهم (فشلوا) في ترجمة الأمثال قياساً (بمعرفة) شخص البائع الخاصة التي أوضحناها؟

    هؤلاء كما قلت آنفاً يفهمون الفرق بين (البروموشن الشخصي) والبحوث الأكاديمية الحقيقية، لديهم مستشارون يدققون في الأغراض.

    فالمغلف عن الأمثال (العربية)والبائع يجتهد ظاناً إمكانية مؤاخاتها مع رصيفاتها "الإنكليزيات" عبر (كبري) شامي، ما أدراك ما هو! فتسلم لغة العرب المقدسة!
    صاحب الفيديو كان يعمل في الجزيرة، وسنعبر الجسر عندما نصله، ولا حول ولا قوة إلا بالله

    في الأمثال السودانية يقولون (القمحان بكتل الورل)، يضرب لمن يسعى وراء صيد غزال فيفشل نظراً لقلة مهاراته في الصيد وبلادة أساليبه
    فيلجأ إلى مساكن عوائل الضب والورل، وهي الأسهل بحثاً والأبطأ جرياً، ينخس جحورها برمحه فتكاً وتعويضاً عن لحم فاته!

    وجدت أن الطريقة الوحيدة للوصول لقارع الجرس في الفيديو أعلاه هي بالتعليق في الفيسبوك وانتظار رده، وهذا أسلوب قبيح غير سليم!

    عندما يكتب الشخص باللغة الإنكليزية فهو يستهدف القراء باللغة الإنجليزية لا العربية، هذا هو المنطق، مطلقاً!
    لكن إذا كانت الطريقة الوحيدة للوصول إلى الغزلان عبر قرع الجرس ترويجاً واستحساناً، بدلاً عن التجويد
    فهذا يعني أن الطارقين بعنف لنوافذ الجزيرة والعربية أكثر من المطرودين عبر أبوابها بلطف
    هذا يفسر أيضاً الصراخ (أنقذوا لغتنا) ونعرة (دعوة الإسلام) في بطن المغلف.
    لم نكتب (الدعوة الإسلامية) لأنها ليست فصيحة
    بحسب (مباحث) البائع واجبة الاتباع.

    ___
    القمحان هو القانط اليائس.
                  

09-23-2020, 02:54 AM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: حاتم إبراهيم)

    "تكتيك" سهر الجداد ولانومو

    طبعا ما يقوم به حاتم ليس نقدا لرسالة دكتوراة.

    الغرض هو تجريح دكتور محمد صديق وإهانته، بدءاً من تسمية الكتاب "مغلّف" وتسمية مؤلفه "بائع"..

    فأرى ان يكمل حاتم كل كروته ، ثم بعد ذلك يرد الدكتور ...

    ولن يفعل ذلك حاتم.

    ليه؟؟

    لأنه يريد أن يكون الأذى والشتم على "أقساط" غير مريحة للدكتور.

    أرى ان "يكتل " الدكتور "الدوش" لحاتم ، بأن يكفّ عن الرد حتى ينتهي تماماً من كروته المطوّلة ، والتي قصد ان يكون حتى بنطها كبيراً ، حتى تكثر "الاقساط" ...

    مجرد اقتراح للدكتور ...

    مع خالص التقدير.
                  

09-23-2020, 08:22 AM

محمد صديق عبد الله
<aمحمد صديق عبد الله
تاريخ التسجيل: 09-05-2017
مجموع المشاركات: 1532

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: osama elkhawad)

    سلام أستاذ الخواض.

    التكتيك الذي تفضلت به أعمل به منذ 30 أغسطس. لم
    أرد على أي كرت من كروته الفالصو منذ ذلك اليوم، وهذا
    يصيبه بالتوتر.


    -------

    الشوط التاني صاحبنا لوى رقبة الموضوع وكسرها كسر عشان يركبوا
    كبس على موّال الهوية؛ لكن تلقاها عند الغافل يا بتاع اللام الشمسية.

                  

09-23-2020, 03:17 PM

osama elkhawad
<aosama elkhawad
تاريخ التسجيل: 12-31-2002
مجموع المشاركات: 20482

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الإعلامي المخضرم عارف حجاوي يستعرض كتابي (Re: محمد صديق عبد الله)

    Quote:
    سلام أستاذ الخواض.

    التكتيك الذي تفضلت به أعمل به منذ 30 أغسطس. لم
    أرد على أي كرت من كروته الفالصو منذ ذلك اليوم، وهذا
    يصيبه بالتوتر

    شوف مدى ابتذال الموضوع بتسمية "الشوط الثاني"...

    أرجو الا تكتب اية كلمة حتى ينتهي تماماً.

    وهذا يتماشى أيضاً مع أصول النقاش.

    فالرد يكون غالباً في المحافل "الراقية" اكاديمياً وعلمياً ومعرفياً بعد انتهاء النقد أو المداخلة او التعقيب ...إلخ ..

    وقد يكون على دفعات بعد الاتفاق على الكيفية ..

    مع خالص الود.
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 2:   <<  1 2  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de