ندوة بالاردن عن جائزة الشيخ خمد للترجمة واخري من العربية للصينية بقلم:عواطف عبداللطيف

كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-10-2024, 06:39 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
اراء حرة و مقالات
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
06-21-2021, 06:33 PM

عواطف عبداللطيف
<aعواطف عبداللطيف
تاريخ التسجيل: 10-26-2013
مجموع المشاركات: 668

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
ندوة بالاردن عن جائزة الشيخ خمد للترجمة واخري من العربية للصينية بقلم:عواطف عبداللطيف

    06:33 PM June, 21 2021

    سودانيز اون لاين
    عواطف عبداللطيف-قطر
    مكتبتى
    رابط مختصر





    ظلت لجان جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ناشطة لحض المترجمين في بقاعالارض وبكل اللغات ليكونوا في استنفار وجهد يقرب المسافات بين الشعوب ويتيحللمتعلمين الاطلاع علي احدث الاصدارات الثقافية والابداعية …
    الاسبوع الماضي اقيمت ندوة حول دور الجائزة في تعزيز آفاق الترجمة بين اللغةالعربية ولغات العالم
    وذلك عبر تقنية الاتصال المرئي، وثمن المشاركون جهود قطر في تعزيز الترجمة.
    واستعرض د . وجيه عبد الرحمن أستاذ الترجمة في عدة جامعات عربية في مداخلته،دور هذه الحائزة تفعيل الترجمة عالميا عبر منصات
    وتحدثت د. حنان الفياض المستشارة الاعلامية وأستاذة اللغة العربية بجامعة قطر حولرؤية الجائزة وأهدافها وقيمتها المالية بالإضافة الى شروط الترشح للموسم السابع ،موضحة أن الفرصة ما زالت متاحة .
    وإلى أهمية نشر الوعي بقيمتها بين العربية ولغات العالم لما فيه من خدمة ثقافتناالعربية وفرصة للاطلاع على ثقافات الآخرين لمواجهة تحديات زمن العولمة.
    وتحدثت د. امتنان الصمادي أستاذ الأدب العربي الحديث المشارك وعضو الفريقالإعلامي، عن أهمية خلق جوائز عالمية مرتبطة بدعم مؤسساتي للتسريع بعملية ازدهارحركة الترجمة ، واستعرضت تاريخ دعم المؤسسات الرسمية منذ العصر العباسي حتىيومنا هذا، و تعدد جوائز الترجمة في العالم العربي، وبينت أهمية جائزة الشيخ حمدمن بينها كونها تمنح القيمة لسيادة كل لغة ذات عمق حضاري.
    واستمع الحضور لجملة من الاستفسارات تدور حول الترشيح وشروطه تركزت علىمعايير التحكيم د . حنان الفياض دعت للدخول إلى موقع الجائزة لمزيد من المعلومات.
    جدير بالذكر أن الدورة السابعة تشمل جوائز الترجمة في الكتب المفردة، وتنقسم إلىالفروع الأربعة : الترجمة من اللغة العربية للانجليزية ، ومن العربية للانجليزية ، ومنالعربية لإحدى اللغات الأجنبية، وتبلغ قيمة كل جائزة مئتي ألف دولار أمريكي، ويحصلالفائز بالمركز الأول على مئة ألف دولار ، والمركز الثاني ستين ألف دولار ، والمركز الثالثأربعين ألف دولار امريكي .
    والفئة الثانية فتشمل جوائز الإنجاز في اللغات الفرعية، وتمنح لمجموعة أعمال مترجمةمن لغات مختارة للعربية ومنها لتلك اللغات وهي (الأردية، والأمهرية، والهولندية،واليونانية الحديثة) بواقع 100 ألف دولار لكل قسم، والقيمة الإجمالية لجوائز هذه الفئةمليون دولار .
    وتخصص الفئة الثالثة لجائزة الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين، وقيمتها مئتي ألف دولارأمريكي.
    والتقدم متاح حتى منتصف أغسطس المقبل من خلال موقع الجائزة http://http://www.hta.qawww.hta.qa وتحميل الاستمارة المعدة لذلك حسب الفئة المتقدم إليها المرشح.

    الترجمةُبين العربية والصينية
    وكانُ الفريق الإعلامي قد نظم ورشة عن الترجمة بين اللغتين العربية والصينية ، حيث أنالصينية هي اللغة الرسمية الثانية في الموسم السابع للجائزة للعام 2021، قدمتهاالأكاديمية والكاتبة والمترجمة الأستاذة تشانغ هونغ بي المعروفة عند العرب باسم زاهرة، عميد الدراسات العربية بجامعة الدراسات الدولية ببكين.
    وتناولت الورشة التي حضرها ما يزيد على مئة مستفيد من طلبة دراسات الترجمة فيبكين والعالم العربي، مفهوم الترجمة ، وركزت على كونه علما ينقل خطابا تحريريا أوشفويا من لغة المصدر للهدف ويحتوي أفكارا ومعلومات ورسالة وقصد كاتب النص.
    وبينت تشانغ اهتمام الشباب بالتوجه لدراسة هذا التخصص، و حيث أن الترجمة الأدبيةليست علما فحسب بل هي فن يعتمد الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريبالثقافات .
    وقالت أن الترجمة شرح وتفسير وأكدت ضرورة الفهم أولا قبل الشروع في عملية الترجمةوعلى المترجم أن يشعر بما يشعر به الكاتب وبما يحثه ليتمكن من ترجمته، واستعرضتعدد من النماذج الجيدة والرديئة من نصوص عربية وروايات صينية وخاصة شعرالمعلقات إلى الصينية وبينت الفروق بينها ومواطن الضعف وعيوبها واستعرضتنماذج خاصة بها من الشعر العربي القديم للصينية وكيف البعض يهتم بنقل المعنى أكثرمن الوزن والقافية، مؤكدة أن سوء الفهم للنص الأصلي ينتج ترجمة رديئة .
    واستعرضت نظريات الترجمة الحديثة المأخوذة من الغرب ودعت إلى عدم الالتفاتللنظريات على حساب ممارسة الترجمة ، فالنظريات مجالها قاعات الدرس العلميوعليهم أن يتوخوا عنصر المكافأة بمعنى أن يكون النص في المصدر مكافئا للهدف حتىوإن اقتضى ذلك إضافة شروح وحواش في لغة الهدف يمكنها أن تسهم في إيصالالمعنى بدقة علاوة على الفكرة والحس والشعور.
    وضربت مثالا من اللغتين العربية والصينية حيث تكون الفكرة العربية طويلة جدا يقابلهابالصينية عدة أسطر ، ومن ذلك تطرقت لأنماط الترجمة الحرفية والمعنوية وبينت فضائلكل نمط وأهمية التقاطع بينهما حسب ما تقتضيه حاجة المترجم.
    وختمت بأن الأدب العربي رائع جدا وقيمته ليست في تحصيل الجوائز بل مقدار ما ينقلحضارته للآخر.
    يذكر أن لزاهرة العديد من المترجمات من العربية للصينية والعكس منها الحب في الجناحالغربي والزهرات الذابلات الثلاث وإلى الصينية ضحى الإسلام لأحمد أمين وأجزاء منألف ليلة وليلة ورواية المجوس لإبراهيم الكوني.
    عواطف عبداللطيف
    [email protected]
    --
    Awatif Abdelatif























                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de