)()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 04-24-2024, 04:58 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الرابع للعام 2009م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
10-30-2009, 02:41 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
)()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة


    ترجمة نص شعري ..برضو نسمع رايكم ..!!!
    ---------------------------------
    للشاعرة الشفيفة : آنا أخماتوفا
    ---------------------------------
    شددت ..يدي..
    تحت وشاحي الأسود ...
    " لم أنت اليوم شاحبة ؟ "
    - لأنني جرعته ..
    ..خمر الحزن المريرة حتى الثمالة "
    وكيف لي أن أنسى ؟
    وقد غادرني مترنحاً ،
    وفمه ملويٌ من الألم ...
    هرولت نازلة ، دون ملامسة ..حاجز الدرج ،
    لاحقته حتى بوابة الخروج ،
    وصرخت مختنقة :
    " دعابة ...
    كل الذي جرى .
    إن تغادر ....
    أموت !!! "
    ابتسم بهدوء مرعب وقال لي :
    " في مهب الريح….
    ....لا تقفي "

    8 يناير 1911 م
    كييف
    --------------------
    النص الأصلي يتبع ...
                  

10-30-2009, 03:23 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)


    ترجمة النص بالإنجليزية ( منقول )

    I wrung my hands beneath my veil...
    "Why are you so pale today?"
    - Because I forced him to get drunk
    On sorrow's sour wine.

    How can I forget? He lurched outside,
    His mouth was twisted up in pain...
    Not touching the banister, I ran down,
    I ran after him to the gate.

    Gasping, I cried: "It was but a joke
    All of it. If you should leave, I'd die."
    He smiled a calm and horrible smile
    And said: "Don't stand out in the wind."

    8 January 1911, Kiev
                  

10-30-2009, 03:35 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)


    وها هو النص في خشيم سيدو ...

    Сжала руки под темной вуалью...
    "Отчего ты сегодня бледна?"
    - Оттого что я терпкой печалью
    Напоила его допьяна.

    Как забуду? Он вышел, шатаясь,
    Искривился мучительно рот...
    Я сбежала, перил не касаясь,
    Я сбежала за ним до ворот.

    Задыхаясь, я крикнула: "Шутка
    Все, что было. Уйдешь, я умру".
    Улыбнулся спокойно и жутко
    И сказал мне: "Не стой на ветру".

    8 января 1911, Киев
                  

10-31-2009, 09:55 AM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    00000
                  

10-31-2009, 10:05 AM

خالد علي محجوب المنسي
<aخالد علي محجوب المنسي
تاريخ التسجيل: 04-10-2006
مجموع المشاركات: 15968

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    أبوعندليب نرحب بالعود الحميد
    أيوا سخن
    في أفكارك تجديد

    تحياتي ومودتي
                  

11-01-2009, 06:18 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: خالد علي محجوب المنسي)

    شكراً ..شكراً ..أب أحمد ..
    تقديري ..واحترامي ..
                  

10-31-2009, 10:13 AM

عزاز شامي

تاريخ التسجيل: 01-08-2005
مجموع المشاركات: 5933

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    الاستاذ ابراهيم فضل الله
    شكرا على جهد الترجمة ..
    سيظل بعض من المعنى الكامل حكرا على متحدثي اللغة الأم
    لكننا في ذات الهم أشقاء ...
    لكم يعجبني شعرها المفعم بالمحبة برغم كل ما عانته في حياتها من عذابات ...
                  

11-01-2009, 06:37 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: عزاز شامي)


    نعم ..عزاز..
    Quote: سيظل بعض من المعنى الكامل حكرا على متحدثي اللغة الأم


    كما ..سيظل بعض منه حكر على الشاعر نفسه... فاللغة... كثيراً ما تعجز عن التعبير
    عن خلجات النفوس ...وفي هذا ميزة للشاعر على غيره من البشر ....فهو
    الأقدر على التعبير عن المشاعر والعواطف الإنسانية ..بصدق ..ومن هنا يبقى..شعر..المتنبي..
    وجرير ..وأبوفراس ..وأبوتمام ..وشكسبير ..وأخماتوفا..وغيرهم وغيرهم ..حياً ..يخاطب الوجدان الإنساني
    ويعبر عنه ..بصدق ..على مر الزمان ..الذي مضى ..وإلى وقتنا هذا ..إلا أن يأتي المستقبل ...بأمر..آخر..

    شكراً ..ولك التقدير ..أكمله ..
                  

11-01-2009, 07:02 PM

جمال الباقر
<aجمال الباقر
تاريخ التسجيل: 12-14-2008
مجموع المشاركات: 2237

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    Спасибо, друг
    хорошие стихи
                  

11-02-2009, 02:15 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: جمال الباقر)



    سباسيبا تيبي .. بولشويا..دكتور جمال ...
    الرك على ذوقك ..العالي ...
    معليش الكيبورد ...بتاعي ما بيرطنش روسي ..
    شكراً ليك ..وأتمنى أن تكون قريب ..فهنالك فكرة لعمل
    منتدى لأصدقاء الأدب الروسي ...لترجمة أعمال متنوعة ...
    والحصول في النهاية على مكتبة إلكترونية تكون مرجع ..لمن يريد..
    فما رايك ...دام فضلك ؟؟
    إجدو أتفيتا ..
    شكراً ليك ..
                  

11-02-2009, 04:16 PM

جمال الباقر
<aجمال الباقر
تاريخ التسجيل: 12-14-2008
مجموع المشاركات: 2237

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: )()()(----آنا أخماتوفا----)()()( ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    تحياتي ابراهيم ....
    Quote: معليش الكيبورد ...بتاعي ما بيرطنش روسي

    منو القال ليك عندي كيبورد روسي ... ده عمك قوقل واجتهاداتو
    Quote: فهنالك فكرة لعمل
    منتدى لأصدقاء الأدب الروسي ...لترجمة أعمال متنوعة ...
    والحصول في النهاية على مكتبة إلكترونية تكون مرجع ..لمن يريد..
    فما رايك ...دام فضلك ؟؟

    فكرة جيدة
    دمت اخي
                  


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de