الشكل عند آرثر ميلر/أمل كردفاني

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 12-12-2018, 03:07 PM الصفحة الرئيسية

اراء حرة و مقالات
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى شكل سلسلة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
30-03-2014, 03:50 PM

أمل الكردفاني
<aأمل الكردفاني
تاريخ التسجيل: 26-10-2013
مجموع المشاركات: 720

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


الشكل عند آرثر ميلر/أمل كردفاني


    ربما كانت من أسوأ الترجمات التي قرأتها لمسرحية عالمية تلك التي قام بها أنيس منصور لمسرحية بعد السقوط لآرثر ميلر . لقد أدت ترجمته إلى تشويه جمالية التتبع البصري للحواريات ؛ بل ودمج بين ثقافتين ما كان لهما أن تندمجا ، دون مراعاة للجانب النفسي للقراءة ؛ حيث أنه طرح النص باللهجة المصرية . ولم يؤدي ذلك فقط إلى حالة الإغتراب الثقافي للنص وأفقده هويته الأصلية ؛ بل أن اللهجة العامية المصرية وضعت المترجم نفسه في مأزق كبير ؛ لأن كلمات العامية تحتمل معاني متناقضة وتجعل النص ركيكا ومتعبا في القراءة ؛ فكلمة (ليه) قد تعني (له) ، وقد تعد (لماذا) ، وقد تعني (لي) . وهكذا تقودنا داخل النص مغالطات اللهجة العامية وصعوبة متابعتها ، والنص الرائع لآرثر ميلر فقد متعة التتبع . ومع ذلك بقى فيه الكثير للإمتاع.
    إن أول ما يلفت الإنتباه هو براعة ميلر في تحويل المسرح -الذي يمثل معضلة أمام أي كاتب لا يجيد قراءة المساحة- إلى فيلم سينمائي بأسلوب بسيط هو الضوء ؛ فكل المسرحية تدور داخل عقل بطلها . وهناك شخصية المستمع التي لم تغب عن المشهد حتى آخر لحظة ..، من خلال ظهور متقطع لأبطال المسرحية (الذين يتواردون داخل عقله) كما هو الشأن لدى كل إنسان ولكن داخل بقعة ضوء صغيرة وتدور الحوارات بين بطل الرواية وزوجته الأولى والثانية ووالده ووالدته . وهناك على جانب من المسرح يقف معتقل نازي (الكوجيتو اليهودي المؤكد) . إن الفكرة التي طرحها أنيس منصور بتبسيط مخل لمضمون المسرحية كتعليق عليها ؛ قد أضاف إلى سوء ترجمته المزيد من السوء . فالمسرحية تنطلق من فكرة الإنسان الخاضع بشكل دائم للإتهام من الجميع . رغم أنه ممتلئ حتى النخاع بالضمير الحي والعاطفة الصادقة لكنه غير قادر على طرح نفسه بشكل أعمق لدى الآخرين .
    إنه يبدو قليل الإهتمام بالآخرين في نظرهم ، رغم أنه غارق حتى أخمص قدميه في ذاكرته معهم ، إن ذاكرته تعكس ذلك الإهتمام الصامت منذ الطفولة حين انهار والده ماليا ، وتعكس إهتمامه بزوجتيه الأولى التي لا تراه إلا ذاتا منفصلا عنها تماما ، والثانية التي تريد البلوغ به حد الهوس الليبيدو والتي تخضع نفسها لأعماق الملذات وهي في حالة دائمة من فقدان الشعور بالمتعة.
    لقد استطاع آرثر ميل أن يجعلنا داخل عقل البطل بشكل مخيف ؛ فرغم أن هذه الفكرة ليس جديدة فهناك الكثير من القصص والروايات والأفلام الهوليودية قد استخدمت فكرة الولوج إلى الجسد ، إلا أن أسلوب ميلر في استخدام الظل والضوء جعلنا بالفعل ندلف إلى ذلك النظام المعقد للذاكرة من جهتها الفسيولوجية . وكيفية إنقطاعاتها واستمراريتها وتشوشها وارتباكها. وربما كان نظام العمل الذي انتهجته الذاكرة عند ميلر يعبر في الواقع عن دينامية العقل المبدع ، تلك التي لا تنفك تدور في مسالك لولبية لتحدث روابط غير محسوسة بين ما لا ترابط بينه في الواقع، أي أنها روابط عقلية وشعورية محضة وهي رغم ما تبدو عليه من وهن الومضات إلا أنها مؤثرة بشكل حاد في النفس البشرية. إن ميلر لا يرابط داخل مدرسة التحليل النفسي. بل على العكس، لقد اكتفى بطرح الحوارات الرائعة والتي تعكس ملكات إبداعية كبيرة ، خاصة مع حالة الإنفصال الكبيرة بين شخصيات المسرحية مما يجعل أي كاتب قليل الخبرة يقع في إشكالية نراها دائما وهي تقارب الشخصيات حيث نشاهد تقاربا كبيرا للشخصيات عند نقطة معينة وهذا ما يمكننا أن نلاحظه في كتابات أسامة أنور عكاشة ، حيث أننا يمكننا أن نجد الحكمة مرصودة في الحوار عند كل الشخصيات رغم خبرة كاتب مثله. لم تكن الحوارات عند آرثر ميلر بسيطة ولا معقدة حتى أنه يخيل لكل شخص أن الكاتب قد سجلها من الواقع تسجيلا. في الواقع بعض المؤلفين يحاولون الوصول إلى هذا العمق الحواري عبر تعدد المؤلفين ؛ بحيث يمثل أحدهم شخصية ويمثل الآخر شخصية أخرى ومن ثم يخرج الحوار من عقلين متباينين فيختفي منه خط البعد الواحد .
    يضاف إلى هذا أن الحوار ظل وبثبات يعكس الحالات العاطفية للشخصيات واختلاجاتهم الشعورية واللا واعية ليجسدها تجسيداً بارعاً كل البراعة .
    باختصار استطاع ميلر أن يغزل نسيجه كسجادة يدوية تجد قيمتها في دقِة كل ضربة خيط. إن قراءة واحدة لمسرحية ميلر لا تكفي لمن يرغب في تلقي الخبرة في فعل الكتابة ؛ لا سيما المسرحية ، ذلك أنها من أكثر الكتابات صعوبة في ظل القيود الزمكانية التي تحيط بالكاتب المسرحي والتي لا يستطيع التحرر منها بل والإفادة منها إلا كاتب عبقري كآرثر ميلر.
    أمل كردفاني
    30مارس- 2014م
    الساعة 1:39 صباحاً
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

26-04-2014, 07:07 AM

محمد عبد الله الحسين
<aمحمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 02-01-2013
مجموع المشاركات: 5043

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: الشكل عند آرثر ميلر/أمل كردفاني (Re: أمل الكردفاني)

    الاستاذ أمل
    لم أقرأ لارثر ميللر من قبل رغم أني أعرف أن لديه قصص مشهورة تحولت إلى أفلام. و لكنني خلال العطلة الصيفية الفائتة التي قضيتها بالسودان كان لدي في مكتبتي المتواضعة مجموعة من الكتب احتفظ بها منذ زمن يربو على العشر سنوات. من بين تلك الكتب كتاب اسمه أصوات العصر لصلاح عبدالصبور تعرفت فيه على أرثر ميللر عن قرب و قرأت له ملخص لقصة (الربيع الروماني للسسيدة استون). و قد جرني ذلك لشراء قصتين لآرثر ميللر من معرض الكتاب في الدوحة في نهاية 2013. أما بخصوص الترجمة :فقد قرأت ترجمة قصة أمريكية ترجمتها الاستاذة هالة صلاح الدين صاحبة و مؤسسة مجلة البوتقة و كانت الترجمة تحتوي على كثير من الكلمات بالدارجة المصرية البذيئة جدا. و تحيرت في بداية الأمر لماذا تلجأ المترجمة لاستخدام تلك الكلمات الدارجة البذيئة. و فكرت أن أكتب لها متسائلا. لكنني في الأخير وجدت ثغرة ما قد تبيح أحيانا للمترجم أن ينقل الجو العام و الخلفية الثقافية للقصة الأصلية حتى يكون صادقا.و البيئة التي نقلت منها المترجمة هي بيئة قاع المدينة و الشخوص يمثلون في القصة حثالة المجتمع.
    أرجو أن لا أكون قد أطلت.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

26-04-2014, 07:09 AM

محمد عبد الله الحسين
<aمحمد عبد الله الحسين
تاريخ التسجيل: 02-01-2013
مجموع المشاركات: 5043

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: الشكل عند آرثر ميلر/أمل كردفاني (Re: أمل الكردفاني)

    الاستاذ أمل
    لم أقرأ لارثر ميللر من قبل رغم أني أعرف أن لديه قصص مشهورة تحولت إلى أفلام. و لكنني خلال العطلة الصيفية الفائتة التي قضيتها بالسودان كان لدي في مكتبتي المتواضعة مجموعة من الكتب احتفظ بها منذ زمن يربو على العشر سنوات. من بين تلك الكتب كتاب اسمه أصوات العصر لصلاح عبدالصبور تعرفت فيه على أرثر ميللر عن قرب و قرأت له ملخص لقصة (الربيع الروماني للسسيدة استون). و قد جرني ذلك لشراء قصتين لآرثر ميللر من معرض الكتاب في الدوحة في نهاية 2013. أما بخصوص الترجمة :فقد قرأت ترجمة قصة أمريكية ترجمتها الاستاذة هالة صلاح الدين صاحبة و مؤسسة مجلة البوتقة و كانت الترجمة تحتوي على كثير من الكلمات بالدارجة المصرية البذيئة جدا. و تحيرت في بداية الأمر لماذا تلجأ المترجمة لاستخدام تلك الكلمات الدارجة البذيئة. و فكرت أن أكتب لها متسائلا. لكنني في الأخير وجدت ثغرة ما قد تبيح أحيانا للمترجم أن ينقل الجو العام و الخلفية الثقافية للقصة الأصلية حتى يكون صادقا.و البيئة التي نقلت منها المترجمة هي بيئة قاع المدينة و الشخوص يمثلون في القصة حثالة المجتمع.
    أرجو أن لا أكون قد أطلت.
                   |Articles |News |مقالات |بيانات

26-04-2014, 02:23 PM

أمل كردفاني


للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube


Re: الشكل عند آرثر ميلر/أمل كردفاني (Re: أمل الكردفاني)

    شكرا لك أستاذي الكريم على هذه المداخلة المتميزة ، وللأسف لم اكتشف إمكانية ردي على الموضوع إلا الآن ... وكنت أتمنى لو تزيدنا من إضافتك القيمة وتقييمك لأسلوب آرثر ميلر لأنني وبشكل شخصي بحت مهتم بالتكنيكات الكتابية . وهو مالا يتسنى لي الإلمام به إلا عبر تعدد عمليات التحليل ولا أقول التفكيك. وتعدد الرؤى . في ظل ضعف النقد الأدبي حالياً حيث وكما يقول إنرك أندرسون غالبا ما تبنى التحليلات على أحكام شخصية وليست موضوعية فيها من استعراض العضلات أكثر مما فيها من تواضع طرح المعرفة ببساطة.
    فلك الشكر مرة أخرى
                   |Articles |News |مقالات |بيانات


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>

تعليقات قراء سودانيزاونلاين دوت كم على هذا الموضوع:
at FaceBook




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات
فيديوهات سودانيزاونلاين Sudanese Online Videos
صور سودانيزاونلاين SudaneseOnline Images
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
Sudanese Online Wikipedia



فيس بوك جوجل بلس تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست Google News
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de