ليديا ديفيس: صوف الكلب

كتب الكاتب الفاتح جبرا المتوفرة بمعرض الدوحة
مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-10-2024, 06:54 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2018م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
11-07-2017, 07:29 AM

Kabar
<aKabar
تاريخ التسجيل: 11-26-2002
مجموع المشاركات: 18537

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب (Re: Kabar)


    الترجمة ليست فن ، وانما تراكم خبرات..!!



    هاشم الحسن..حبابك يا صديقي
    ساطيل عليك وعلي الصديقات والأصدقاء هنا..واعرف ان هناك البعض ، ولو قلة قليلة سيقرأون ما اقول بصبر..ويسعدني ، فقط ، ان يثير فيهم الدهشة والسؤال..!
    كتر خيرك على التوقف عند محاولتنا المتواضعة لترجمة نص ليديا ديفيس من اللغة الإنجليزية الى اللغة العربية (مين يعرف قد تكون فكرة تنجز المفارقة او على الأقل تذكير الناس بفكرة الترجمة..!!)..وبالطبع لم تكن هي ترجمة بريئة يا صديقي ، ولكن كان تصوري ان تنتقل بالمزاج العام في الخيط الى افاق اخرى..لأني بصراحة معجب ومندهش لهذه الشهوة الكبيرة في الترجمة التي بذلها الأصدقاء هنا..وهذه الفكرة نشكر عليها صديقنا عثمان الذي ابتدر هذا الخيط..!
    وصدقني يا هاشم ، مفاكراتك هنا هي مفاتيح لأحاديث كان يمكن ان تكون طيبة للغاية ومثمرة وبتودي لي قدام ، وألأهم انها قدوة لناس كتيرة فاقدة البوصلة..!
    وفي (لزوم ما يلزم)..هل تذكرني بالليجند ابي العلاء المعري ؟..ولماذا لايرجع من يقرأ باللغة العربية الى تراثياتها القديمة (مع الإحتفاظ بحق كل منا في الهوية التي يرغب في الدفاع عنها ويتهواها كما يريد؟..)..
    نعم يا صديقي ، اقرأ عبد القاهر الجرجاني ، واسرار البلاغة التي قال بها قبل قروون لنعود اليها اليوم كمنهل ثر لا ينضب..وتلك تفصيلة تحتاج تفصيل وتمثيل..!
    الأسلوبية ، قرأت عنها لأول مرة (باللغة العربية )، الوكت داك ما كان عندنا فكرة نطور ما عندنا وننهل مباشرة من لغات الغرب ، خصوصا اللغة الإنجليزية..اما الفرنسية طيّرها لينا واحد قريبك مسيري (ابن عمي) ، كان دفعتي في مدرسة كادقلي الثانوية ، وقتها ، حظينا بمدرس لغة فرنسية قدم لتوه من باريس ، وضبط صديقنا البقاري نائما ذات حصة ، فصحاهو وسألو : بنقول في شنو؟..والبقاري بكل وضوح البدوي قال للأستاذ: ما عارفك بتقول شنو ما ياهو صوتك زي الغراب النهار كلو: غاغ غاغ..!!..فحرد الأستاذ الفكرة كلها ، من بداية مناهضة سلطة الأستاذ لغاية تسفيه لغة جميلة زي اللغة الفرنسية..فخسرنا نحن المعرفة والإلمام باللغة الفرنسية ، وتكاسلنا في البحث عنها فيما بعد..!..
    This is true story
    يا هاشم..!!!
    قرأت عن الأسلوبية في بعض من جهود الدكتور عبد العزيز حمودة.. الناقد واستاذ الأدب الإنجليزي المصري (ايام ظهور مراياه المحدبة) واجلت الإطلاع على الأسلوبية..بمظنة ان اقرأها على الأقل باللغة الإنجليزية..ثم تابعت عبد العزيزحمودة في جهده الثاني (المرآيا المقعرة) ، وعبد العزيز كما تعلم يا صاحب..كان يهاجم النقاد العرب او نقاد ناطقين باللغة العربية ومن مجتمعات اسلامية او غير اسلامية..فاتهمهم بتضخيم ذواتهم في المرايا المحدبة (لأنها مرايا تظهر الصورة مكبرة) ، باعتبار ان البعض منهم انبهر بمنجزات الغرب الحضاري ، واستغل جهل مواطنيه بها فاصبح كمن يرطن..فاخذ يضخم ذاته بينهم..!
    في التجربة الثانية (المرايا المقعرة/ وهي مرايا تظهر الصورة بطريقة اصغر من حجمها) يلوم النقاد على تجاهل ما عندهم من تراث وتصغير امكانياتهم التراثية في سبيل الإنبهار بمنجزات الأخرين..(عشان كده ظهرت داعش..!!!!!!..ملحوظة من عندي ساكت..)!
    بالطبع يا صديقي ، هذه المقاربة لا اريد منها الحط من مقدرات أي من مر بهذا البوست..ولكني اسوقها لمقاربة شاقة ، تعتمد على فكرة المرايا..وهنا ترجمات تذهب مثل سلوك المرايا..وبالطبع ليست هي مرايا محدبة(تضخم) او مقعرة (تصغّر) ..كما قاربها عبد العزيز حمودة.. وانما مرايا مستوية..!!
    الرواية التي هنأتني بحضورها المتأخر يا صديقي ، تبدأ بمدخل يسمى (نميمة المرايا) ، فيها صوت يتحدث عن ان المرايا مهما اجتهدت في عكس الصورة فهي خادعة لا تقول الهوية كما هي..(في الرواية: الصوت ينطلق من فكرة يومية معاشة وهي فكرة ان تقف في اساسنير جميل وانيق وفيه مرايا على الجانبين..فهذه المرايا ، وهي مستوية ، تعكس صورة من يقف بينها ، و حينما تنظر لأحداهما ترى صور لانهائية لذاتك..وهكذا)..!!
    فكرة المرايا (سواءا كانت محدبة او مقعرة او مستوية) درسناها في مناهج المرحلة الثانوية ، ايام الشهادة السودانية، وفيها مبدأ بان المرآة لا تعكس الصورة الحقيقية..ولإثبات ذلك كان الإختبار مبسط ان تعرض نص مكتوب علي ورقة و بأي لغة كانت على مرآة ، ستجد ان الصورة غير حقيقية ، وهذه الخاصية يسميها اهل الفيزياء (الإنعكاس الجانبي للصورة ، يعني اليمين الحقيقي للذات في المرآة سيكون شمال..وهكذا)..!
    هل اتضحت المقاربة؟..
    في الترجمات هنا ، وهي كلها جميلة ومشجعة وفيها شهوة للترجمة بصورة كبيرة..لاحظت فيها انها تشتغل شغل المرايا: اول كلمة في النص الإنجليزي يجب ان تكون اول كلمة في الترجمة العربية ، اول جملة ينبغي ان تكون اول جملة في النص المترجم ، وهكذا..الجمل بلغتها الإنجليزية وترتيبها اللغوي ، تظهر بنفس الصورة في الترجمة الى اللغة العربية..وهذا ما يجعل النص المترجم ميتا وبلا روح.. انعكاس جانبي لا يظهر حقيقة النص..!!
    لا اقدح في اجتهاد الناس ، ولكن تنبيه بالمحبة للبحث عن الأفضل..ولست انا في مقام من يقدم الأفضل..!!
    نعم يا صديقي ، في محاولتي المبسطة..حاولت التنبيه للأسلوبية..لذلك كانت ملاحظتي التي قلتها والتقطها استاذنا محمد علي طه الملك (لماذا لم تضاف اداة النسب في العنوان؟..لماذا لم تضف ليديا اداة النسب التي تحدد العلاقة بين الشعر والكلب في عنوانها ، وهي تتجاهل قاعدة نحوية في اللغة الإنجليزية؟)..
    ايضا من منهج المرحلة الثانوية في السودان ، وان لم تخني الذاكرة ان مادة اللغة العربية كانت شرط اساسي للنجاح في الشهادة السودانية ، ومن ضمن مناهج اللغة العربية في ايام الشهادة السودانية ، درسنا منهج يسمى البلاغة ، والمقصود به بلاغة اللغة العربية واساليبها الجمالية..هل تذكرون هذا المنهج؟..
    من ضمن هذا المنهج ، يا صديقي هاشم ، كانت فكرة الإستعارة..سواءا كانت صريحة او مكنية او تمثيلية..والمنهج على ما اذكر كان يبدأ بالتشبيه واركانه..ويقسم لثلاث اقسام نسيت ترتيبها: المعاني، المجاز ، المحسنات البديعية..!
    صحيح فكرة (وايلد هوب) استشكلت على الناس هنا..والأغرب كل من حاول ترجمتها كان يترجمها بمزاج ولغة صاحبة القصة (اللغة الإنجليزية) فالناس اصبحت تسعى خلف مفردات مثل: الجامح ، المتوحش ، المجنون ، المستحيل..الخ..!
    ولكن..!
    ماذا عن المنطق الداخلي للنص؟..ماذا عن الأسلوبية؟..
    (وايلد هوب) هي من جنس الميتافور..الإستعارة.. فالأمل حال ذهنية..والتوحش حال مادية..مرتبط بالمستقل في وجوده عن دنيا الإنسان..!
    لاحظ..من معاني (وايلد) المتنامي..وحرفيا (وايلد هوب) ممكن تعني امل متنامي ومتزايد..ولكن الأمل حال ذهنية..والتزايد والتنامي حال مادية..(نبات بري ، حيوان بري..الخ..وانا استصحب فكرة ترجمة كتاب ليفي اشتراوس بالفكر البري..!!)..
    (وايلد هوب) ليه ما تكون ميتافور (استعارة مكنية حذف المشبه به واستعير عنه باحد توابعه او اوصافه: فليكن حيوان متوحش ، شبهت الأمل بالحيوان المتوحش ، فحذفت المشبه به وجاءت بصفة من صفاته: التوحش ..مثلا..!!)..فهل حينما نفعل الترجمة لنص ادبي نتانسى مثل هذا الأمر؟..هل قرأ احدكم الترجمة الإنجليزية لقصة استاذنا بشرى الفاضل:حكاية البنت التي طارت عصافيرها ، وكيف عجز المترجم او فريق المترجمين عن استيعاب بعض المفردات والعبارة الأصلية في النص والتي تعبر عن مزاج لا يفهمه الإ من عاش في السودان مثلا..!!..هل اثر ذلك كثيرا في فكرة النص؟..)
    (وايلد هوب) ، هناك اغاني في ذاكرة الثقافة ألأمريكية (الثقافة الأصلية لنص ليديا ديفيس)..مثل البوم بنفس الإسم للمغنية ماندي مور ، هناك كنائس تنطلق من ثيمة الوايلد هوب ، مجموعات ضغط ودفاع عن حقوق تتخذ نفس العبارة كشعار لها..الخ..فهل نستطيع ان نصف املها بالمتوحش او المجنون او المستحيل او البري؟
    فماذا يفعل المترجم حينما يواجه بنفس العبارة في نص ليديا ديفيس؟..
    حينما اخترت عبارة مقابلة (الأمل الهارب) ، فانا انطلق من نفس المنطق..فالأمر عندي لا علاقة له بالأمل (كطاقة احساس ايجابية) وانما اليأس (كطاقة احساس سلبية/العجز التام..ومنطق النص يذهب في هذا الإتجاه..ضعف الإنسان يا صديقي..!!)..انطلق من منطق الإستعارة المكنية (حذف المشبه به ، والإشارة اليه باحد صفاته ، تشبيه الأمل بحيوان بري متمرد من الصعب الحصول عليه ، وحذف المشبه به والإستعانة باحد صفاته: التوحش/التشرد/صعوبة النيل والإستحواذ..!!)..
    وحينما اخترت جملة من داخل النص (في سبيل كسر مسألة تراتبية جمل النص) فكنت انطلق من الأسلوبية نفسها: فمنطق النص (وهو باب من الأسلوبية) يختلف في لحظة التلقي..فالقارئ الذي يقرأ باللغة العربية مثلا..حينما تبدأ نص و تقول له مات الكلب او نفق او ذهب.. فقد يهز اكتافه ، اشارة لعدم المبالاة ، لأن الكلب في ثقافته حيوان والإنسان في تلك الثقافة لا يحزن لموت الحيوان بقدرما حزنه على موت الإنسان..!!!
    في الفكرة (استخدم فكرة المرايا مثلا) في ثقافة انسان الغرب ، خصوصا الثقافة التي انتج فيها نص ليديا ديفيس..يهمه كثيرا ان يعرف ومنذ بداية النص..عن موت الكلب ..حتي يستطيع اتخاذ القرار السليم: يتفاعل مع النص ام يعتبره كلام خارم بارم ساكت..!!
    يعني لو اعدنا ترجمتي للنص وبنفس الترابية ، فان القارئ الغربي لن يعيرها انتباها..لأن منطق النص لا يتماشى مع مزاجه..والعكس صحيح في حالة القارئ باللغة العربية مثلا..فاذا بدأت بجملة: مات الكلب أو نفق الكلب..فلن يعير هذا انتباها..باعتبار انه خبر عن حيوان ومثل ذلك القارئ لا يهمه الحيوان كثيرا..!
    هل وضحت المقاربة؟؟؟..
    وثقافة اهلنا الفصيحة ، يا صديقي ، تقول (بليلة مباشر ولا ضبيحة مكاشر)..!
    فشهوة الترجمة التي دفعت بصديقنا منير بسودنة(كما انتبهت انت لذلك) نص ليديا ديفيس ، ودفعت بصديقنا علي عثمان عبد الوهاب بنوبنة/كوشنة نفس النص ، هي مسألة تطبيق لمزاج وخبرات تنطلق من مكوناتها الذاتية التي تتميز عن كل مكونات العالم..!!
    هذا النص القصير..لا اقول هو اول ترجمة لي..فلقد ترجمت اعمال اخرى من قبل..بعضها مقالآت استعنت بها في الحجاج السياسي ، وبعضها ترجمات لنصوص قانونية (بعض من قرارات مجلس الأمن ضد السودان ، وبعضها متعلق بقرارات صادرة من المحكمة الجنائية الدولية..الخ)..وقد اشار البعض هنا ، في هذا الخيط ، الى ضرورة التمييز بين النصوص المترجمة ، وهي اشارة صادقة وصائبة..فترجمة المقال السياسي تختلف عن ترجمة المقال الفلسفي ، تختلف عن ترجمة النصوص القانونية وقد تكون هي اصعب الترجمات ، واعني الترجمة القانونية ..ولكن في يقيني تظل اصعب الترجمات هي ترجمة النص الأدبي سواءا كان قصة او قصة قصيرة جدا او قصيدة او رواية..!!
    نص ليديا ديفيس المبذول هنا (واجد العذر لصديقنا عثمان لأنه ترجمه عن اللغة الهولندية..!!..ترجمة عن الترجمة..واهتم كثيرا بالسياقات:انجليزية ، هولندية ، عربية..!)..اصلا كتب باللغة الإنجليزية ، وهو نص قصير للغاية (خمس سطور بالإنجليزية)..فهل هذا نص تافه كما يقول صديقنا واستاذنا مصطفى مدثر؟..وماهو مصدر التفاهة؟..ناهيك عن الإستغراب من موقف شخص يكتب القصة القصيرة؟..
    لا يهم..!
    لكل صديقاتنا واصدقائنا ممن يهتمون كثيرا بامر الترجمة: لست مترجم محترف ، ولكني قارئ ، وتحت تحت كاتب رواية محترف ، حينما تأتي الى امر الترجمة..انسى المفردات وتركيب الجمل وترتيبه في لغة النص الذي تريد ان تترجمها ، وانما عليك الإهتمام ببعض الأمور: ماهو مزاج وثقافة صاحب النص الأصلي ؟..ماهو مزاج وثقافة صاحب القراءة (اللغة التي تترجم اليها)..؟..
    مثلا..نص ليديا ديفيس القصير جدا..حينما ترجمته ، وذكرت لصديقي هاشم لم تكن هي ترجمة بريئة..كيف كان حالي وانا احاول ترجمة النص..؟..
    اول ما ماخطر ببالي.. اني سانشر هذا النص في حقل قراءة محدد للغاية..حقل سوداني صرف..سواءا قرأ بالعربية الفصحي او بالدارجة..فاول ما فكرت فيه هو مزاج القارئ وتكوينه الثقافي..!
    صدقوني الترجمة لم تأخذ معي عشرة دقائق ، لكن التفكير في المتلقي اخذ مني قرابة العشرة ساعات..وحتى ادخل في موود القارئ المتوقع..(سوداني)..عملت بعض المراجعات في الأسلوبية واسرار البلاغة ومبادئ الفيزياء (فكرة المرايا وكيف تعمل) ، والإستماع لبعض الأغنيات (وايلد هوب /ماندي مور) ، وحاولت مقابلة فكرة الكـــلب في الثقافة السودانية ، فاستمعت لغنية عثمان اليمني (الكلبة) ، وغنية في الضواحي وطرف المداين لخليل فرح (هل تصدق يا هاشم ، لكي اقرا نص في الضواحي حتى اتأكد من مزاعمي ، وجدت نص الأغنية مكتوب بصورة جميلة وانيق..وفيه اشارة باعتبار انو نص مجهول الشاعر والمغنية هي نانسي عجاج..!!..حسيت اني داير ادعم يحي قباني ، ولو بقدر ارسل ليهو قروش ، واعرف انو ما ح يحتاج ليها..عشان يستمر مشروع مكتبة الأغنية السودانية التي توثق للأغاني ونصوصها بصورة اقرب الى الواقع..!!!)..
    من نص اغنية في الضواحي ، التركيز كان على مقطع:
    كلبي يا جمجوم ،
    اصلو خاين ،
    شوفوا كيف ، يبرأ الملاين ،
    هبّ شال ،
    كشح المراح..!!
    واليوم يا صديقي هاشم ، كثر من اهل امسودان تغربوا وتشردوا وهاجروا في بقاع العالم ، وتوالدوا وتناسلوا وتكاثروا ، وجاؤا بالذرية الكثرة ، اطفالهم تتفرج على قنوات الناشنوال جيوغرافيك..وتنبهر بفكرة الكلاب التي تحرس قطيع الأغنام في نيوزلندا او استراليا..ولكن حينما تقول لها ، صورها وقالها خليل فرح قبل عشرات السنين: هب شال كشح المراح..!!..بخشم واحد يقولوا ليك: خليل فرح ده منو؟..ماني عارف يا عيالي..!!!!
    ياترى يا هاشم الحسن ، اين بلاغة ليديا ديفيس من بلاغة خليل فرح حينما صادق كلبه (جمجوم) وصوره لنا مثله ومثل صديق بنادام كما يقول استاذنا حسن موسى عليه السلام؟..وبعضنا (ناس المرايا المحدبة ، يقول ليك:عمري كلو بربي كلاب..!!..ونقول لمثلهم كنتو بتربوا حيوانات ، وخليل فرح قبل ليديا ديفيس كان بيربي كائن صديق..!!)..
    مزعمي يا هاشم..الترجمة خبرات يومية..!!
    اعيش في نورث امريكا ، الحقل الذي انتجت فيه ليديا ديفس نصها الذي نتحدث عنه هنا..وفتح شهوة الترجمة في ذات السودانيين..ومش مهم يا صديقي ، لكن مهم ان احكيك (فرن) الترجمة التي تتراء لي مجرد سطر واحد في شاشة ما..وقد تكون نصف سطر..!!
    الكلام عن استيعاب فكرة (الكـــلب) ، في نورث امريكا شركة بصات لنقل المسافرين..شركة حفرت ذكراها في ثقافة ناس امريكا..وكل من يشاهد افلام النوستالجيا الأمريكية ، سيرى هذه البصات ورسمها الجميل الذي لا تخطئه العين..الشركة اسمها قري هاوند..وهذا نوع من الكلاب..!!..لا تهتم كثيرا يا صديقي بوبره او صوفه او شعرها..ولكن..!
    هذا هو نوع الكلاب السائد في بادية الكبابيش..!!..اياك يا هاشم ان تسألني اين الكبابيش..!
    المبني الذي اعمل فيه ، وسوف اذهب للعمل بعد سويعات ، يقبع في داون تاون مدينة كالقري في غرب كندا (ومن هنا ادعوا كل عضوات واعضاء المنبر من سكان كالقري للحضور والتصور في هذا المبني العتيق الجميل..!!..والله صحي يا ناس كالقري..!!)..المبنى له اسم رسمي ، ولكن الناس تتعارف على اسمه الشايع: مبني هسكي..!
    Husky Building
    الهسكي يا هاشم ، فصيلة من الكلاب..واتعملت عنها افلام عديدة..وبتشتهر بانها بتجر الكارو في مناطق القطب الشمالي من الكرة الأرضية..!!
    This is true story
    يا هاشم..!!
    في مدينة كالقري ، في كل منعطف بتشوف طرمبة جاز عشان تكب جاز في عربيتك وتواصل المشوار..المنعطف فيهو شعار : هسكي..!!..كلاب القطب الشمالي..!!
    لمن تشوف كلاب الكبابيش (القري هاوند الأصلي ) ، وتسمع اليمني (في الكلبة) ، وخليل فرح (كلبي يا جمجموم) ، وتجي تلقي ليديا ديفيس (شعيرات الكلب)..فاين التفاهة هنا؟؟؟
    وعمري ما ربيت كلب يا هاشم..!!
    اطلت عليك..يا هاشم..
    ولأنك زول بتعرف كيف تقرا..فلن اعتذر عن الإطالة..


    نص ليديا ديفيس عن الكلب..ولكن..!!
    من بعض المحسنات التي استعنت بها ، فكرة خليل فرح (في الضواحي)..وحتى اقارب ليك ولأهلنا القراء والقارئات ، فكرة لخبطت النص..يعني تشيل جملة من التص الأصلي وتبدا بيها كلامك ، وتقوم تاني تخط اول جملة في النص..في اخر ترجمتك..الحتة دي يا هاشم ما قطعتها من راسي..والله صحي..!!
    مثلا..نص في الضواحي..
    النور الجيلاني..اشتغلو بصورة اقرب لفكرة خليل فرح ..يعني القصيدة تبدا (في الضواحي)..!!
    مصطفى سيد احمد اشتغل نفس الغنية ..بداها بي تون عالي شديد:
    (قوموا خلوا الضيق..الخ)..
    يعني اختار حاجة من النص..!!
    وبرضك صاحبك كبر ، لمن حاول يترجم اقيصوصة ليديا..بداها من وين ما عارف..!!
    الترجمة صعبة يا صاحب..يعني شغل خبرات..والخبرات ما فيها مجال للألهام والوحي ذاتو..!!



    شوف مصطفى سيد احمد بدا من وين..!!



    عشان اكتب لي ترجمة طولها سطرين يا هاشم..كنت بستصحب الحاجات دي..!!

    صدقني ، ما اقول به من هترشات هنا..قد تكون فتح جديد..!!\

    كتر خيرك يا صاحب..



    كبر


























                  

العنوان الكاتب Date
ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 10:55 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 10:56 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 11:08 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب معاوية عبيد الصائم10-27-17, 11:20 AM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 11:29 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-27-17, 11:34 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 11:39 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-27-17, 12:05 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبدالحفيظ ابوسن10-27-17, 11:40 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 11:48 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حاتم إبراهيم10-27-17, 02:37 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-27-17, 03:12 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 05:26 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هشام آدم10-27-17, 06:19 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad10-27-17, 07:31 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 07:32 PM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad10-27-17, 07:34 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-27-17, 08:55 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-27-17, 10:21 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad10-27-17, 10:59 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد أبوالعزائم أبوالريش10-27-17, 11:02 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-28-17, 01:11 AM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-28-17, 02:25 AM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-28-17, 03:00 AM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih10-28-17, 04:42 AM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبدالحفيظ ابوسن10-28-17, 05:29 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حاتم إبراهيم10-28-17, 06:03 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب معاوية الزبير10-28-17, 06:19 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبدالحفيظ ابوسن10-28-17, 06:41 AM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-28-17, 11:58 AM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبدالحفيظ ابوسن10-28-17, 12:19 PM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد أبوالعزائم أبوالريش10-28-17, 12:37 PM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هشام آدم10-28-17, 01:03 PM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-28-17, 12:52 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-28-17, 04:55 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حمد عبد الغفار عمر10-28-17, 05:18 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب علي دفع الله10-28-17, 07:19 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب أبوبكر عباس10-28-17, 07:24 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب أبوبكر عباس10-28-17, 07:27 PM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عليش الريدة10-28-17, 07:35 PM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب جمال ود القوز10-28-17, 08:26 PM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب قسم الفضيل مضوي محمد10-28-17, 08:58 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-28-17, 10:03 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب ناصر جامع10-29-17, 02:40 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حاتم إبراهيم10-29-17, 06:40 AM
  ليديا ديفس: المنزل تحت الحصار هاشم الحسن10-29-17, 05:25 AM
    Re: ليديا ديفس: المنزل تحت الحصار درديري كباشي10-29-17, 07:14 AM
      Re: ليديا ديفس: المنزل تحت الحصار عليش الريدة10-29-17, 05:22 PM
        Re: ليديا ديفس: المنزل تحت الحصار هاشم الحسن10-30-17, 09:24 AM
          Re: ليديا ديفس: المنزل تحت الحصار محمد على طه الملك10-30-17, 03:29 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب ابراهيم عبد الوهاب10-30-17, 04:20 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب معاوية الزبير10-30-17, 05:24 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عليش الريدة10-30-17, 06:52 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عليش الريدة10-30-17, 08:49 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حاتم إبراهيم10-31-17, 10:18 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب بابكر قدور10-31-17, 10:30 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly10-31-17, 10:31 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب حاتم إبراهيم10-31-17, 11:00 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب امير الامين حسن10-31-17, 11:11 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad10-31-17, 08:29 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب بابكر قدور11-01-17, 06:34 AM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب درديري كباشي11-01-17, 06:54 AM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب بابكر قدور11-01-17, 10:26 AM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب معاوية الزبير11-01-17, 12:07 PM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Omer Sakin11-01-17, 01:13 PM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-01-17, 04:49 PM
                  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad11-01-17, 06:53 PM
                    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-01-17, 07:45 PM
  ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-01-17, 08:29 PM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب قسم الفضيل مضوي محمد11-01-17, 10:47 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad11-01-17, 11:21 PM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب osama elkhawad11-01-17, 11:43 PM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبد الصمد محمد11-02-17, 01:08 AM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-02-17, 02:30 AM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-02-17, 03:37 AM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-02-17, 05:09 AM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-02-17, 05:22 AM
                  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب ناصر جامع11-02-17, 11:49 AM
                  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب درديري كباشي11-02-17, 03:41 PM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-02-17, 11:12 AM
                  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-02-17, 12:54 PM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب امير الامين حسن11-02-17, 11:19 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Kabar11-02-17, 05:18 PM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب mustafa mudathir11-03-17, 02:21 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Frankly11-03-17, 09:15 AM
  ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-03-17, 04:50 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-03-17, 04:56 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-03-17, 05:03 AM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب هاشم الحسن11-03-17, 05:23 AM
          Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب ناصر جامع11-03-17, 08:43 AM
            Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب محمد على طه الملك11-03-17, 09:50 AM
              Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih11-04-17, 05:43 AM
                Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب mustafa mudathir11-06-17, 01:12 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب AMNA MUKHTAR11-04-17, 06:21 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب قسم الفضيل مضوي محمد11-04-17, 07:06 AM
  Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب Osman M Salih11-04-17, 09:19 AM
    Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب معاوية الزبير11-04-17, 09:32 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب عبدالحفيظ ابوسن11-04-17, 09:50 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب درديري كباشي11-04-17, 09:56 AM
      Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب جلالدونا11-04-17, 10:01 AM
        Re: ليديا ديفيس: صوف الكلب طلحة عبدالله11-04-17, 10:10 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de